عرض الملحق التفسري المعلق (0) إخفاء
المورد Contracts
يقوم OR (او) طلقائيًا بإرجاع مستندات تم تمييزها بمعيار واحد على الأقل من المعايير المحددة.
و (AND) يعني إرجاع المستندات التي تم تمييزها بكل المعايير المحددة.
  • المورد Contracts
  • الصفحة الرئيسية
  • حول
  • أسئلة وأجوبة
  • الادلة
  • مسرد المصطلحات
  • تحليل البحوث
  • مواقع الدول
  • اتصل
عودة
SAKIMA, Banro Resource Corporation, JVA, 1997
  • عرض الوثيقة
  • PDF
  • مايكروسوفت اوفيس
1
شارك
  • ocds-591adf-7782456340
  • شهر اكتوبر 19, 2015
  • الفرنسية
  • جمهورية الكونغو الديمقراطية عرض التشريع  في قانون التعدين الافريقي اطلس
  • Ministère des Mines Ministère du Plan et de la Reconstruction Ministère des Finances Ministère du Portefeuille
  • فبراير 13, 1997
  • عقد عام
  • اتفاق المشروع المشترك
  • ذهب
البنود الرئيسية
  • التحكيم وتسوية المنازعات
  • آليات التدقيق - الالتزامات المالية
  • بلد
  • الحماية البيئية
  • الالتزامات المالية - المجتمع أو سلعة الأموال
عرض جميع البنود الرئيسية
الشركة
  • SAKIMA
  • جمهورية الكونغو الديمقراطية
  • -
  • Siège Social à Kalima
  • -
  • -
  • -
  • -
  • Banro Resource Corporation
  • كندا
  • https://opencorporates.co...
  • 181 University Avenue, Suite 2110, The Guardian of Canada Tower, Toronto, Canada
  • -
  • -
  • -
  • 92.95%
الوثائق ذات الصلة
SAKIMA, Banro Resource Corporation, JVA, 1997 (العقد الرئيسيّ)
SAKIMA, Banro Corporation, Concession, 2010
SAKIMA, Banro Corporation, JVA, 2002
الإمتياز/الرخصة والمشروع
  • -
  • -
  • Twangiza - Mobale - Namoya - Lugushwa - Maniema
  • -
المصدر
  • http://www.congomines.org/system/attachments/asset...
  • طرف اخر
21 البنود الرئيسية
  • عام
  • البيئة
  • مالي
  • إجتماعي
  • العمليات
  • القواعد القانونية
عام
بلد
La République du Zaïre (aujourd'hui la République Démocratique du Congo)
الصفحة 1 ( Titre )
لغة
Le texte officiel de la convention est le français.
الصفحة 28 ( Art. 52 )
اسم و / أو تكوين الشركة التي تم إنشاؤها
Sakima Sara, Banro détenant 74,95%, Sominki 25% et le reste partagé entre divers individus.
الصفحة 7 ( Art. 7 )
اسم الشركة وثيقة تنفيذ
La société minière et industrielle du Kivu SARL, soit Sominki; Banro Resource Corporation
الصفحة 1 ( Titre ) , ( Titre )
اسم الحقل، كتلة، وديعة أو الموقع
Région du Maniema, du Nord et du Sud-Kivu
الصفحة 1 ( Préambule )
موارد)
Or, étain, autres substances minérales disponibles
الصفحة 1 ( Préambule )
وكالة حكومية، شركة وطنية أو وزارة تنفيذ وثيقة
Ministère des Mines, Ministère du Plan et de la Reconstruction Nationale, Ministère des Finances, Ministère du Portefeuille
الصفحة 1 ( Titre )
مصطلح
Le contrat aura une durée de 25 ans.
الصفحة 28 ( Art. 51 )
نوع العقد
Convention minière ayant pour but la création d'une société
الصفحة 1 ( Titre )
البيئة
الحماية البيئية
Sakima SARL s'engage à prendre des mesures adéquates pendant la durée de la convention pour protéger l'environnement conformément aux usages internationalement reconnus dans l'industrie minière, minimiser par des mesures adéquates les dommages qui pourraient être causés à l'environnement, se conformer à la législation en vigueur concernant les déchets dangereux, les dommages aux ressources naturelles et la protection de l'environnement, aménager les sites utilisés et les terrains excavé conformément aux normes et usages internationalement reconnus dans l'industrie minière.
الصفحة 21 ( Art. 33 )
استخدام المياه
Sakima SARL s'engage à mettre en place un système d'épuration ou de traitement des eaux usées ou résiduelles de la mine qui se sont déchargées à partir des endroits prévus dans le programme des travaux.
الصفحة 21 ( Art. 33 (e) )
مالي
آليات التدقيق - الالتزامات المالية
Sakima SARL fera effectuer un audit annuel externe de ses comptes dans les formes et suivant les usages internationaux généralement admis pour les sociétés minières.
الصفحة 15 ( Art. 23 )
الالتزامات المالية - المجتمع أو سلعة الأموال
Les investissements agricoles et sociaux réalisés par Sakima SARL le seront en coordination avec l'Etat et les collectivités locales.
الصفحة 20 ( Art. 32 )
ضريبة الدخل: الإعفاءات
La RDC accorde à Sakima SARL l'exonération totale et complète de tous les impôts, taxes, droits, contributions et prélèvements de quelque nature que ce soit, directs ou indirects fiscaux ou parafiscaux, nationaux, régionaux ou locaux, dûs à l'Etat, aux entités administratives décentralisées, aux organismes professionnels ou paraétatiques existantes ou à venir. Ces exonérations sont étendues à toute personne physique ou morale participation à la réalisation et à l'exploitation du projet.
الصفحة 8 ( Art. 9 ) , الصفحة 13 ( Art. 18 )
إجتماعي
العمالة المحلية
A tous les niveaux d'emploi et pour toutes opérations, et dans la limite des postes nécessaires au projet, Sakima SARL emploiera par priorité, à qualification, compétence, expérience et ancienneté professionnelles égales, les travailleurs nationaux. Sakima SARL sera libre de sélectionner, d'engager, d'employer et de licencier son personnel suivant ses règles propres dans les limites du code du travail. Le gouvernement autorise Sakima SARL à employer du personnel expatrié en vue d'occuper les postes nécessitant une haute qualification ou une expérience professionnelle particulière.
الصفحة 20 ( Art. 29 )
تدريب
Sakima SARL s'engage à organiser et maintenir un système de formation professionnelle et de gestion prévisionnelle du personnel en vue d'assurer, à tous les niveaux, la formation technique du personnel national, son insertion et évolution, en fonction de ses capacités personnelles et de sa valeur professionnelle dans la hiérarchie de Sakima SARL.
الصفحة 20 ( Art. 30 )
العمليات
البنية التحتية
Sominki cédera à Sakima SARL les centrales hydro-électriques situées à l'intérieur des périmètres cédés, y compris mais sans y être limité les lignes électriques, les canaux et écluses les desservant, ainsi que les stations de commutation, les postes de transformation, les systèmes de transmission, les pièces de rechange, les consommables, les outils, les machines-outils, les véhicules, les immeubles d'habitation et d'administration, les ateliers et aménagements sociaux affectés à l'exploitation de ces installations. Sakima SARL aura le droit d'utiliser en priorité pour ses activités l'énergie produite par lesdites centrales électriques et de distribuer et vendre l'énergie restante. Sakima est chargé de développer l'exploitation en carrières de Twangiza, de développer et moderniser l'exploitation et l'usine de traitement de Mobaie, de développer l'exploitation en carrières de Namoya, d'étendre l'exploitation en carrières de Simal et de MApale et de réhabiliter l'outil de production des mines au Maniema.
الصفحة 5 ( Art. 6 ) , ( Art. 5 )
القواعد القانونية
التحكيم وتسوية المنازعات
Tout différend entre l'Etat, d'une part, et Banro et Sakima SARL, d'autre part, résultant de l'exécution ou de l'interprétation de la présente convention sera réglé à l'amiable. Dans l'hypothèse où Banro et Sakima SARL ne parviennent pas à régler le différend à l'amiable, elles conviennent d'ores et déjà que le différend sera tranché par voie d'arbitrage conformément aux règles d'arbitrage du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (ci-après nommé CIRDI) et suivant la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats, convention à laquelle l'Etat est partie.
الصفحة 22 ( Art. 35 )
القانون الذي يحكم
Toute question relative à la convention sera régie par les principes de droit commercial international applicable en l'espèce et à titre supplétif par le droit de la RDC.
الصفحة 23 ( Art. 35 )
أخرى - منوعات
Dans l'éventualité où une législation ou une règlementation adoptée au Zaire postérieurement à la date d'entrée en vigueur de la présente convention prévoirait un régime ou des dispositions plus favorables que celles résultant de la présente convention de régime ou ces dispositions seraient applicables de plein droit en lieu et place de ceux correspondants de la présente convention.
الصفحة 24 ( Art. 38 )
استقرار
L'Etat garantit pendant toute la durée de la présente convention à Sakima SARL, ses actionnaires, à son ou ses gestionnaires, à ses mandataires sociaux et à ses agents salariés expatriés et à ses bailleurs de fonds, la stabilité de la législation et de la réglementation en vigueur à dater de l'entrée en vigueur de la présente convention, et notamment dans les domaines judiciaire, foncier, fiscal et douanier, commercial, monétaire, du travail et social, des conditions de séjour de travail des étrangers, de la santé et de la réglementation minière.
الصفحة 23 ( Art. 37 )

يوفر هذا الموقع ملخصات العقود وشروطها لتسهيل فهم الأحكام الهامة في الوثائق. هذه الملخصات ليست تفسيرات من وثائق. لا ملخصات ولا عقود كاملة هي حسابات كاملة لجميع الالتزامات القانونية المتعلقة بمشاريع في السؤال. ويشمل هذا الموقع أيضا نص المستند الذي تم إنشاؤه تلقائيا؛ قد يحتوي هذا النص الأخطاء والاختلافات من ملفات PDF الأصلية. يرصد أي ضمان لدقة أي محتوى على هذا الموقع.

الشركاء

NRGI CCSI World Bank Open Oil ALSF
  • بشأن
  • اسئلة متداولة
  • الادلة
  • مسرد
  • تحليل البحوث
  • مواقع الدول
  • عقد
  • API
  • ar
  • en
  • fr

سهم عن طريق البريد الإلكتروني

URL : https://resourcecontracts.org/contract/ocds-591adf-7782456340?lang=ar