عرض الملحق التفسري المعلق (0) إخفاء
المورد Contracts
يقوم OR (او) طلقائيًا بإرجاع مستندات تم تمييزها بمعيار واحد على الأقل من المعايير المحددة.
و (AND) يعني إرجاع المستندات التي تم تمييزها بكل المعايير المحددة.
  • المورد Contracts
  • الصفحة الرئيسية
  • حول
  • أسئلة وأجوبة
  • الادلة
  • مسرد المصطلحات
  • تحليل البحوث
  • مواقع الدول
  • اتصل
عودة
Gécamines, Kinross-Forrest Limited, JVA, 2004
  • عرض الوثيقة
  • PDF
  • مايكروسوفت اوفيس
1
شارك
  • ocds-591adf-0812804983
  • تشرين الثاني 07, 2015
  • الفرنسية
  • جمهورية الكونغو الديمقراطية عرض التشريع  في قانون التعدين الافريقي اطلس
  • Générale des Carrières et des Mines
  • -
  • عقد عام
  • اتفاق المشروع المشترك
  • كوبالت نحاس
البنود الرئيسية
  • التحكيم وتسوية المنازعات
  • آليات التدقيق - الالتزامات المالية
  • بلد
  • تقييم الأثر البيئي وخطة الإدارة
  • القانون الذي يحكم
عرض جميع البنود الرئيسية
ملاحظة: "This document refers to Kamoto Copper Company (KCC) which is the name of the Joint Venture company created for this project."
الشركة
  • Générale des Carrières et des Mines (GECAMINES)
  • جمهورية الكونغو الديمقراطية
  • -
  • 419 Boulevard Kamanyola B.P. 450, Lubumbashi, DRC
  • 453
  • -
  • -
  • -
  • لا
  • Kinross-Forrest Limited
  • -
  • -
  • Geneva Place, Waterfront Drive, P.O. Box 3469, Road Town, Tortola, British Virgin Islands
  • -
  • -
  • -
  • -
  • لا
الوثائق ذات الصلة
Gécamines, Kinross-Forrest Limited, JVA, 2004 (العقد الرئيسيّ)
Gécamines, Kamoto Operating Limited, Kalegran Ltd., Kamoto, Service Contract, 2005
الإمتياز/الرخصة والمشروع
  • -
  • -
  • Kamoto
  • -
المصدر
  • http://www.congomines.org/system/attachments/asset...
  • Congomines.org
17 البنود الرئيسية
  • عام
  • البيئة
  • مالي
  • إجتماعي
  • العمليات
  • القواعد القانونية
عام
بلد
République Démocratique du Congo
الصفحة 13 ( Art. 1 )
لغة
Le français et l'anglais sont les langues qui doivent être utilisées dans le cadre du présent contrat et qui seront utilisés par les parties pour toutes les notifications, communications, déclarations, et toute documentation commerciale ou technique à préparer et présenté en vertu du présent contrat. En cas de contradiction entre la version anglaise et la version française, c'est la version française qui prévaudra.
الصفحة 50 ( Art. 19.7 )
اسم و / أو تكوين الشركة التي تم إنشاؤها
KCC SARL une société par action à responsabilité limitée.
الصفحة 19 ( Art. 5.1 )
اسم الشركة وثيقة تنفيذ
Kinross-Forest Limited
الصفحة 5 ( Préambule )
اسم الحقل، كتلة، وديعة أو الموقع
La filière Kamoto Dima-Kgmoto concentrateur-usines hydrometallurgiques de Luilu
الصفحة 1 ( Titre )
الموقعين، ول
La Générale des Carrières et des Mines (Gécamines)
الصفحة 5 ( Préambule )
مصطلح
La durée de ce contrat sera de 20 ans, renouvelable pour des périodes de chacune 10 ans.
الصفحة 42 ( Art. 13.1 )
نوع العقد
Convention de joint venture
الصفحة 1 ( Titre )
البيئة
تقييم الأثر البيئي وخطة الإدارة
Afin de protéger l'environnement en République Démocratique du Congo, et sous réserve des limitations prévues ci-dessus, KCC SARL (la société de joint-venture) s'engage à construire, exploiter et maintenir ses activités en de manière ordonnée, et qui satisfassent au Code et qui correspondent aux normes internationalement acceptées comme étant de bonnes pratiques minières.
الصفحة 42 ( Art. 12.2 )
مالي
آليات التدقيق - الالتزامات المالية
Des auditeurs indépendants, sélectionnés par le conseil d'administration, réaliseront un audit annuel des comptes de KCC SARL (la société de joint-venture) conformément aux dispositions internationales applicables aux sociétés minières. Chaque année, dans les 3 mois de la réception du rapport des auditeurs, KCC SARL fera parvenir celui-ci aux actionnaires avec ses commentaires et observations.
الصفحة 33 ( Art. 8.3 )
ضريبة الدخل: أخرى
Les droits de douane, les taxes, charges, redevances et autres impositions gouvernementales régies par le code, seront déterminés et mis à charge de KCC SARL (la société de joint-venture) conformément au code.
الصفحة 36 ( Art. 9.5 )
الإتاوات
En guise de paiement à Gécamines pour les droits qui lui sont octroyés conformément aux sections 6.3 et 6.7 ci-dessus. KCC SARL (la société de joint-venture) versera trimestriellement à Gécamines une somme égale à 2% des Recettes Nettes des Ventes réalisées durant les 3 premières années et 1,5% des Recettes Nettes des Ventes réalisées pendant chaque période annuelle ultérieure.
الصفحة 27 ( Art. 6.10(a) )
إجتماعي
إعادة التوطين
Dans l'hypothèse où cela serait nécessaire, Gécamines assurera la déplacement ordonné de toutes les habitations, qui sont susceptibles d'être affectées par les futures activités minières. KCC SARL (la société de joint-venture) supportera le coût du déménagement et de la réinstallation des habitants concernés, lequel coût sera déduit des revenus bruts aux fins de déterminer quel est son revenu net taxable.
الصفحة 42 ( Art. 12.3 )
العمليات
التزامات العمل والاستثمار
Dans une première étape, les objectifs de production qui seront dans l’étude de faisabilité sont les suivants : (i) Phase 1 : Rythme de production de 25.000 tonnes de cuivre métal par an après un an suivant la date des opérations de la présente convention. (ii) Phase 2 : Rythme de production de 60.000 tonnes de cuivre métal par an après deux ans suivant la date des opérations de la présente convention. (iii) Phase 3 : Rythme de production de 105.000 tonnes de cuivre métal par an après quatre ans suivant la date des opérations de la présente convention. (iv) Phase 4 : Rythme de production de 150.000 tonnes de cuivre métal par an après 6 ans suivant la date des opérations de la présente convention. (v) Cette production proviendra des mines souterraines et à ciel ouvert de minerais sulfurisés et oxydés de la Zone Minière.
الصفحة 18 ( Art. 4.1(c) )
القواعد القانونية
التحكيم وتسوية المنازعات
En cas de litige entre les parties créé par ou relatif à la présente contrat ou relatif à l'exécution de celle-ci par les parties, resultant entre autres d'action ou d'inaction gouvernementale, qui conduiraient à la non-profitabilité pour l'une ou l'autre partie, les parties s'engagent, avant d'entamer toute procedure judiciaire et excepté les cas d'urgence, à se rencontrer afin de trouver une solution à l'amiable. Un litige entre parties créé par ou relatif à la présente contrat ou à l'exécution de celle-ci par les parties qui n'est pas réglé à l'amiable sera réglé définitivement par voie d'arbitrage, conformément aux règles du Centre Européen Pour l'Arbitrage National ou International de Bruxelles. Le lieu de l'arbitrage est situe a Bruxelles, Belgique et l'arbitrage se déroulera en français. La sentence arbitrale sera definitive et liera les parties, sans aucun appel possible.
الصفحة 40 ( Art. 11 )
القانون الذي يحكم
Principes du droit international des affaires et droit de la République Démocratique du Congo
الصفحة 53 ( Art. 21 )
أخرى - منوعات
Directement ou par l'intermédiaire de l'opérateur, Kinross-Forrest s’engage à mettre en œuvre une politique de transfert de technologies, relativement à l’extraction minière, les techniques modernes de management et le traitement métallurgique.
الصفحة 39 ( Art. 10.3(a) )

يوفر هذا الموقع ملخصات العقود وشروطها لتسهيل فهم الأحكام الهامة في الوثائق. هذه الملخصات ليست تفسيرات من وثائق. لا ملخصات ولا عقود كاملة هي حسابات كاملة لجميع الالتزامات القانونية المتعلقة بمشاريع في السؤال. ويشمل هذا الموقع أيضا نص المستند الذي تم إنشاؤه تلقائيا؛ قد يحتوي هذا النص الأخطاء والاختلافات من ملفات PDF الأصلية. يرصد أي ضمان لدقة أي محتوى على هذا الموقع.

الشركاء

NRGI CCSI World Bank Open Oil ALSF
  • بشأن
  • اسئلة متداولة
  • الادلة
  • مسرد
  • تحليل البحوث
  • مواقع الدول
  • عقد
  • API
  • ar
  • en
  • fr

سهم عن طريق البريد الإلكتروني

URL : https://resourcecontracts.org/contract/ocds-591adf-0812804983?lang=ar