NOTICE: The text below was created automatically and may contain errors and differences from the contract's original PDF file. Learn more here

 i














PAT1SP___ flAg.C'H_____2012 LE_ A81 AdJgJ»_______2012





( I ) Tfm DEMOCRATIE REPUBLIC 01- CONGO (1) EA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO





(2) GÊCAMINES (2) GFCAMINFS


(3) SODIMICO (3) SODIMICO


(4) CAMI (4) CAMI


(5) FIRST QUANTUM MINERALS LIMITED (5) FIRST QUAN TUM M1NERAFS LIMI TED


(6) INTERNATIONAL QUANTUM RF,SOURCES (6) INTERNATIONAL QUANTUM RESOURCES


LIMITED LIMITED


(7) KOLWEZI INVESTMFNTS LTD (7) KOLWEZI 1NVESTMENTS LTD


(8) CONGO MINERAI. DEVELOPMENTS LIMITED (8) CONGO MINERAL DEVELOPMENTS LIMITED


(9) COMPAGNIE MINIÈRE DE SAKANIA SPRL (9) COMPAGNIE MINIERE DE SAKANIA SPRE


(10) FRONT! ER SPRL (10) FRONTIER SPRL


fl 1) KINGAMYAMBO MUSONOl TAIEINGS SARL (11) KINGAMYAMBO MUSONOl TAILINGS SARL


(12) ROAN PROSPECTING AND MINING SPRL (12) ROAN PROSPECTING AND MINING SPRE


(13) EN RC CONGO BAL (13) ENRC CONGO B.V.











INVESTIRENT AND SETTLEMENT AGREEMENT CONVENTION DE TRANSACTION ET


D’INVESTISSEMENT


in relation to Froniier, Compagnie Minière de Sakania. concernant les sociétés Frontier. Compagnie Minière de Sakania,


Kolwezi Invcsiments and Roan Prospecting and Mining, Kolwezi Invcsiments et Roan Prospecting and Mining, ainsi que les


and daims and assets rdating to the Lonshi Mine and actifs, droits et actions relatifs aux Mines Lonshi et Frontier et au


Frentier Mines and the Kolwezi Tailings Project Projet d'Exploitation de Rejets de Kolwezi


 T i

















ftie State. 'S'Qfliinico, Gécamines and CAMI shall be referred lo ! LT.iai, Sodimieo, Gécamines et CAMI sont désignés individuellement


mdividually as a "Congolesc Party" and eollcctivelv as lhe . une « Partie Congolaise » et collectivement les « Parties


i.Çongolesc Parties". ! Congolaises ».


FQM, IQR, KL CMD. Comisa. ITontier, KMT. R PM and HNR C


FQM, IQR. Kl. CMD. Comisa, Frontier. KM'F, R PM et F,NRC


CONGO B.V. and eaoh of lhe Congolesc Parties s h a 11 bc referred io CONGO B.V. et chacune des Parties Congolaises sont désignées


mdividually as a "Party" and eollcctivelv as the "Parties". individuellement une « Partie *> et collectivement les « Parties ».








INTRODUCTION ETANT PREALABLEMENT EXPOSE QUE :


A. Whereas the State and Gceamines hâve raised a number of


A. L'F.tal et Gécamines ont formulé un certain nombre de griefs


daims regarding the performance by CMD (a FQM Group concernant l'execution par CMD (un membre du Groupe FQM).


company), the International Finance Corporation (“IFC”) and la Société Financière Internationale (« SFI ») et Industrial


the International Development Corporation of South Africa Development Corporation of South Africa (« IDC ») d'un


CkIDC”) of the contract of association entered into on 23 contrat d'association conclu le 23 mars 2004. relatif au Projet


Vlarch 2004 for the KoKvezi Tailings Project (the “Contract of d'Exploitation de Rejets de KoKvezi (le «Contrat


Association”) and sustain they hâve validly terminated the d’Association >o et soutiennent qu'ils ont valablement résilié le


Contract of Association. Contrat d’Association.


B. The Congolesc couns hâve ordered CMD and KMT (a B. Les juridictions congolaises ont condamné CMD et KMT (une





Congolesc joint-venture company between the State. société commune de droit congolais entre F Etat, Gécamines.


Gécamines, CMD. IDC and 1FC) to pay the State. CAMI (a CMD. IDC et SFI) à payer à P Etat, au CAMI (une Fntité de la


DRC F.ntity) and Gécamines (a company wholly-owned by the RDC) et à Gécamines (une société intégralement détenue par


State) approximatelv CSD12 billion in damages. FFtat) environ 12 milliards de dollars US à litre de dommages-


intérêts.


C. FQM. CMD. [FC and IDC arc disputing the alleged


C, FQM. CMD. SFI et IDC contestent la prétendue résiliation du


termination of the Commet of Association and the manner and Contrat d’Association ainsi que les conditions et circonstances


circumstanccs in vvliich the judgement against CV1D and KMT dans lesquelles la décision à rencontre de CMD et KMT a été


was rendered, and CMD, 1I-C and IDC hâve started ICC rendue, et CMD, SFI et IDC ont initié une procédure d'arbitrage


arhitration proeeedings against the State and Gécamines. whicli CCI contre FEt.it et Gécamines. qui est actuellement en cours


are on-going (the “ICC Arbitration "). (F" Arbitrage CCI »).


PARTIES PARTIES


(1) THE ’dEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO,


(!) LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO,


represented by the Minisler of Mines, Mr. Martin Kabwelulu, représentée par le Ministre des Mines, Monsieur Martin


•tbe'Mi'nister of Justice, Mr. Luzolo Bambi Lessa, the Minister Kabwelulu, le Ministre de la Justice, Monsieur Luzolo Bambi


of Portfolio, Ms. Jeanine Mabunda and the Minister of Lessa, la Ministre du Portefeuille, Madame Jeanine Mabunda,


Finance, Mr. Matata Ponyo Mapon (the "State") et le Ministre des Finances, Monsieur Matata Ponyo Mapon


(« l’Etat ») ;





(2) LA GENERALE DES CARRIERES ET DES MINES, a (2) LA GENERALE DES CARRIERES ET DES MINES, une


company (société par actions à responsabilité limitée) société par actions à responsabilité limitée immatriculée en


incorporated under the laws of the Démocratie Republic of République Démocratique du Congo sous le numéro NRC 0453


Congo under registration No. NRC 0453 and national et le numéro d’identification nationale 6-193-A01000M. dont le


identification No. 6-193-A01000M, with registered offices at siège social est situé 419, Boulevard Kamanyola, Lubumbashi.


419, Boulevard Kamanyola, Lubumbashi, Katanga province, Province du Katanga, République Démocratique du Congo,


Démocratie Republic of Congo, represented by its Director and représentée par son Administrateur Directeur Général,


General Manager, Mr. Kalej Nkand Ahmed Chairman of its Monsieur Kalej Nkand Ahmed, et son Président du Conseil


Board of Directors, Mr. Albert Yuma Mulimbi d'Administration, Monsieur Albert Yuma Mulimbi


("Gécamines"); (« Gécamines ») ;





(3) LA SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET (3) LA SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET


MINIER DU CONGO, a company (société par actions à MINIER DU CONGO, une société par actions à responsabilité


responsabilité limitée) incorporated under the iaws of the limitée immatriculée en République Démocratique du Congo


Démocratie Republic of Congo under registration No. NRC sous le numéro NRC 0062 et le numéro national


0062 and national identification No. K 07003X, with d’identitication K 07003X, dont le siège social est situé 549,


registered offices at 549, Avenue Adoula, Lubumbashi, Avenue Adoula, Lubumbashi, Province du Katanga,


Katanga province, Démocratie Republic of Congo, represented République Démocratique du Congo, représentée par son


by its Director and General Manager, Mr. Laurent Tshisola Administrateur Directeur Général, Monsieur Laurent Tshisola


Kangoa and Chairman of its Board of Directors, Mr. Evariste Kangoa, et son Président du Conseil d'Administration,


Tshishimbi Katumoy ("Sodimico"); Monsieur Evariste Tshishimbi Katumoy (« Sodimico ») ;


(4) *■ LE CADASTRE MINIER, a Congolcsc public corporation


LE CADASTRE MINIER, un établissement public à caractère


Ççtcîblfèfement public à caractère administratif et technique) administratif et technique congolais, créé par T article 12 de la


iristituijêd by article 12 of the lavv "No. 007-2002 of 11 J uly loi n° 007-2002 du 11 juillet 2002 instituant le Code Minier et


2002.^iristituiing the Mining Code and organised pursuani to organisé par le décret nû 068/2003 du 3 avril 2003. dont le siège


Décidé No. 068/2003 of 3 April 2003, having ils registered est au croisement de l'avenue Mpolo et de l’avenue Colonel


oilîte al the Crossing of Mpolo and Colonel Ebeya avenues, Ebeya. Kinshasa. République Démocratique du Congo,


'Kinshasa, Démocratie Republie of Congo, represented by its représentée par son Directeur Financier, Monsieur Jean-Marie


^’,r Chief Financial Offîcer. Mr. Jean-Marie [Cabale Kalonda and Kabale Kalonda, et son Directeur Général, Monsieur Félix


its General Manager, Mr. Félix. Mupande ("CAMÏ"y. Mupande (le « CAMl ») ;





(5) FIRST QUANTUM MINERALS LIMITED, a company FIRST QUANTUM MINERALS LIMITED, une société


incorporated under the laws of British Columbia under immatriculée en Colombie Britannique, Canada, sous le


company number C0726351, having its registered office at 8th numéro C0726351. dont le siège social est situé 8th Floor - 543


Floor - 543 Granville Street. Vancouver. BC, Canada, V6C Granville Street. Vancouver. BC, Canada, V6C 1X8


1X8 ("FQM"); (« FQM») :


(6) INTERNATIONAL QUANTUM RESOURCES INTERNATIONAL QUANTUM RESOURCES LIMITED,


LIMITED, a company incorporated under the laws of the une société immatriculée aux Iles Vierges Britanniques sous le


British Virgin Islands and registered under No. 649994, having numéro 649994, dont le siège social est situé Abacus Trust and


its registered office at Abacus Trust and Management Services Management Services l.imited Geneva place. 2nd Floor #333


Limited Gcneva place, 2nd Floor #333 Waterfront Drive, P.O Waterfront Drive, P O Box 3339. Road Town. British Virgin


Box 3339. Road Town, British Virgin Islands ("IQR"); Islands (« IQR ») :


(7) KOLWEZI INVESTMENTS LIMITED, a private limîted KOLWEZI INVESTMENTS LIMITED. une société privée à





company incorporated in the British Virgin Islands under responsabilité limitée immatriculée aux lies Vierges


company number 280960/BVI. having its registered office at Britanniques sous le numéro 280960/BVI, dont le siège social


Abacus Trust and Management Services Limited, Gencva est situé à Abacus Trust and Management Services Limited,


Place, 2!ld Floor. P.O. Box 3339 #333 Waterfront Drive, Road Geneva Place, 2cnK' étage, P.O. Box 3339 #333 Waterfront


Town, Tortola. British Virgin Islands ("KL'): Drive, Road Fown, lorlola, lies Vierges Britanniques


(« Kl ») ;





(8) CONGO MINERAL DEVELOPMENTS LIMITED, a CONGO MINERAL DEVELOPMENTS LIMITED, une


private limited company incorporated in the British Virgin société privée à responsabilité limitée immatriculée aux Iles


Islands under company number 271751/BVI, having ils Vierges Britanniques sous le numéro 271751/BVI, dont le siège


registered office at Abacus Trust and Management Services social est situé à Abacus Trust and Management Services





f





/


k_I J k_J lu- I 4. I l > »•





Limited, Geneva Place, 2nd Floor, P.O. Box 3339 #333


Limited, Geneva Place. 2éme étage, P.O. Box 3339 #333


Waterfront Drive, Road Town, Tortola, British Virgin Islands Waterfront Drive. Road Town. Tortola. lies Vierges


("CMD"); Britanniques (« CMD »>) :





(9) COMPAGNIE MINIÈRE DE SAKANIA SPUL, a privale (9) COMPAGNIE MINIÈRE DE SAKANIA SPRL. une société


limited company incorporated in the DRC and regislered in privée à responsabilité limitée de droit congolais, immatriculée


Kinshasa under company numbcr 48 866, having ils regislered à Kinshasa sous le numéro 48-866. dont le siège social est situé


office al boulevard Kamanyoln 1029, Lubumbashi. DRC (in boulevard Kamanyola 1029. Lubumbashi, République


lhe process of being transferred to Villa Munua, rue Munua, Démocratique du Congo (en cours de transfert à Villa Munua.


quartier Golf, Lubumbashi, DRC) ("Comisa"); rue Munua. quartier Golf. Lubumbashi. République


Démocratique du Congo) (u Comisa ») ;





0) FRONTIER SPRL. a privale limited company incorporated | (10) FRONTIER SPRL. une société privée à responsabilité limitée


in the DRC and regislered in Kinshasa under company number , de droit congolais, immatriculée à Kinshasa sous le numéro 60-


60-589, having its registercd office at boulevard Kamanyola 589, dont le siège social est situé boulevard Kamanyola 1029.


1029, Lubumbashi. DRC (in the process of being transferred to Lubumbashi, République Démocratique du Congo (en cours de


Villa Munua, rue Munua. quartier Golf, Lubumbashi, DRC) transfert à Villa Munua. rue Munua. quartier Golf. Lubumbashi,


("Frontier"); République Démocratique du Congo) (« Frontier ») :


KINGAMYAMBO MUSONOI TAILINGS SARL, a privatc (11) KINGAMYAMBO MUSONOI TAILINGS SARL, une


limited company incorporated in the DRC and regislered in société par actions à responsabilité limitée de droit congolais,


Lubumbashi under company number 9053, having its immatriculée à Lubumbashi sous le numéro 9053, dont le siège


regislered office ai Viila Munua. rue Munua, quartier Golf, social est situé Villa Munua. rue Munua, quartier Golf.


Lubumbashi, DRC, représentée! b> its l.iquidator, Mr. Prie Lubumbashi, République Démocratique du Congo, représentée


Monga Mumba ("KMT"); par son Liquidateur Judiciaire. Monsieur Bric Monga Mumba


(« KMT »);


RO A N PROSPECTING AND MINING SPRL, a privatc (12) ROAN PROSPECTING AND MINING SPRL, une société


limited company incorporated in the Démocratie Republic of privée à responsabilité limitée de droit congolais, immatriculée


Congo under company number 7450, having ils regislered à Lubumbashi sous le numéro 7-150, dont le siège social est / /


office at Villa Munua, rue Munua. quartier Golf. Lubumbashi. situé Villa Munua, rue Munua. quartier Golf. Lubumbashi,


DRC CRPM"); and République Démocratique du Congo (« RPM ») ; et





ENRC CONGO B.V., a company incorporated under the laws (13) EN RC CONGO B.V.. une société de droit néerlandais,


of the "Netherlands under company number 50209507. having immatriculée au Pays-Bas sous le numéro 50209507, dont le


its regislered office at 8 Van Luijkenstraai, 1071 CM siège social est situe 8 Van Luijkenstraat. 1071 CM


Amsterdam, the Nctherlands (the "lnvestor").


4


 t, n


U-. il.











D. The Strate and Gécamincs arc counterclaiming against CMD, D. L’Etat et Gécamincs ont déposé des demandes


IFC ancj IDC in the ICC arbitration proceedings. reconvcntionnelles contre CMD, SFI et IDC dans le cadre de la


procédure d’arbitrage CCI.


CMD ls.also engaged in a dispute against certain Affiliâtes of CMD est également engagée dans un contentieux concernant





V ' 1 tl\c' tnvestor in relation to the rights acquired by thèse certaines Sociétés Affiliées de l’Investisseur en rapport avec


.conri'panies in the Kolwezi Tailings Project. certains droits acquis par ces sociétés dans le Projet


d'Exploitation de Rejets de Kolwezi.





Sodimico has raiscd inter alla daims against Frontier and Sodimico a intenté des actions en justice, notamment contre


Comisa (two FQM Group companies) in relation to their Frontier et Comisa (deux membres du Groupe FQM) au sujet de


mining licences over certain perimeters in the DRC and their leurs permis miniers sur certains périmètres en RDC et leurs


respective alleged discoveries of the Frontier and Lonshi découvertes respectives prétendues des gisements de Frontier et


deposits. de Lonshi.


G. The Congolese courts bave ordered Comisa and FQM to pay G Les juridictions congolaises ont condamné Comisa et FQM à





Sodimico approximatelv USD57 million in damages for the payer à Sodimico environ 57 millions de dollars US à titre de


alleged misuse of proprietary information of Sodimico dommages-intérêts pour l'usage abusif allégué d'informations


regarding the Lonshi deposit. Comisa has appeaied against this exclusives de Sodimico concernant le gisement de Lonshi.


judgmem and the appeal is outstanding. Comisa a fait appel de cette décision, cet appel étant


actuellement pendant.





U. Following a judgment of the DRC suprême court of justice in a H. Suite à un arrêt de la Cour suprême de justice de RDC clans une


case introduced by Sodimico against the State, FQM, Frontier, instance introduite par Sodimico contre l'Etat. FQM. Frontier,


Comisa and another FQM Group company, the State has Comisa et un autre membre du Groupe FQM, l'Etat a annulé un


eanceiled a number of mining licences of Frontier and Comisa certain nombre de permis miniers de Frontier et Comisa et il a


and Frontier and Comisa hâve bcen required to vacate tiie été ordonné à Frontier et Comisa de quitter les périmètres


premises previously covered bv such mining licenses, leaving précédemment couverts par ces permis miniers, les conduisant à


behind certain assets. abandonner certains actifs sur le site.




















if -j


6


 1 1











r )1 FQM? IQR, Frontier and Comisa are disputing Sodimieo’s FQM, IQR, Frontier et Comisa contestent les demandes de


. U daims .and lhe manner and circumstances in which the Sodimico ainsi que les conditions et circonstances dans


'judgments^against them were rcndcred, and IQR, Frontier and lesquelles les décisions à leur encontre ont été rendues et IQR,


v- Comisa haye started ICSTD arbitration procecdings against the Frontier et Comisa ont introduit une procédure d'arbitrage


State (the “ICSID Arbitrntion”). In the contcxt of these CIRDI à rencontre de l’Etat (!’« Arbitrage CIRDÏ »). Dans le


proceedings, the ICSID tribunal has granted a number of contexte de celte procédure, le tribunal arbitral du CIRDI a


intérim measures to IQR, Frontier and Comisa including the accordé à IQR, Frontier et Comisa un certain nombre de mesures


right to take possession of ail mobile equipment belonging to provisoires, y compris le droit de reprendre possession de tout


them on site, subject to inventory, and the right to secure the équipement de nature mobilière sur site leur appartenant, sous


plant on the Frontier site. réserve d'inventaire, et le droit de sécuriser l'usine du site de


Frontier.





J. In the common interest of ail Parties and in order to allow J. Dans l'intérêt commun de l'ensemble des Parties et afin de


operations to résumé at the Lonshi Mine and Frontier Mines permettre une reprise des opérations sur les Mines de Lonshi et





and at the Kolwezi Tailings Project, FQM and the lnvestor are de Frontier, ainsi qu'en ce qui concerne le Projet d'Exploitation


contemplating implementing a transaction under which the de Rejets de Kolwezi, FQM et l’Investisseur souhaitent réaliser


lnvestor would purchase from FQM the outstanding share une opération par laquelle l’Investisseur achèterait à FQM le


capital of FQM's Affiliâtes involved in said disputes with the capital social émis des Sociétés Affiliées de FQM engagées dans


Congolese Parties as well as associated rights, assets and les litiges mentionnés ci-dessus avec les Parties Congolaises,


daims, as further detailed in Section 3.1 (A) (the ainsi que les actifs, droits et actions en relation avec ces derniers,


Transaction”). cette opération étant décrite plus en détail à F Article 3.1 (A)


(l’« Opération »).





K. The implémentation of lhe Transaction remains however I K. La mise en œuvre de l’Opération reste toutefois subordonnée à


subject to the prior approval of the State, Sodimico, Gécamines ! l'approbation préalable de l’Etat, Sodimico, Gécamines et. le cas


or, as lhe case may bc, ciller DRC Entities, lhe prior settlement échéant, d’autres Entités de la RDC, de la conclusion préalable


of ail disputes between the relevant entities and an agreement d'accords transactionnels mettant un terme à ces litiges entre les


between the lnvestor and lhe State on the amount of the parties concernées et de l’accord entre l'Investisseur et Elitat sur


Investor's tax liabilities associated with the purchase of said le montant des impôts et taxes qui seront dus au litre de


companies ami assets and their subséquent restructuring (for l'acquisition des sociétés et actifs concernés et leur


greater clarit>. which agreement and amount shall include restructuration ultérieure (étant précisé que cet accord et ce


FQM’s tax liabilities, if any, and that of its Affiliâtes, if any, montant doivent inclure tous impôts et taxes éventuellement diis


associated with the sale of said companies and assois). par l-QM et, le cas échéant, ses Sociétés Affiliées, relativement $


la cession des sociétés et actifs concernés).


f





\ 7


i


l I





T








v;


CL. 'Thercforé, the Parties hâve decided to enter into this L. fin conséquence, les Parties ont décidé de conclure cette


■ invdstmcn^and seulement agreement (the "Agreement") to convention de transaction et d’investissement (la


satisfÿ the^ conditions and therefore enable the Transaction to « Convention ») afin de satisfaire aux conditions exposées ci-


be implemoiited. dessus et, par suite, de permettre la mise en œuvre de


l'Opération.


AGREEtôfcNf IL EST CONVENU CE QUI SUIT :








1. INTERPRETATION 1. INTERPRETATION





l.l In this Agreement, the following words and expressions shall Sauf si le contexte l’exige autrement. les termes et expressions


hâve the following meanings unless the contcxt otherwise définis ci-après ont dans la présente Convention la signification


requires: suivante :


"ICC Settlemcnt Agreement" mcans the seulement


« Accord Transactionnel CCI » désigne l’accord


agreement, in the Agreed Form, to be entered into between transactionnel devant être conclu selon le Modèle Convenu par


CMD, IDC, IFC, Gécamines and the State or on their behalf in CMD, IDC, SI-'I, Gécamines et l’Etat, ou en leur nom et pour


respect of the international arbitration proceedings bcforc the leur compte, en ce qui concerne la procédure d’arbitrage


ICC Tribunal appointed under 161918/ND; international introduite devant la cour internationale d’arbitrage


de la CCI sous la référence 161918/ND :


"Kolvvezi Seulement Agreement" means the seulement


«Accord Transactionnel Kolwezi » désigne l’accord


agreement, in the Agreed Form. to be entered into between transactionnel devant être conclu selon le Modèle Convenu par


Gécamines, CAMI. the State. KM’!' and CMD, in respect of Gécamines, le CAMI, l’Etat, KMT et CMD, ou en leur nom et


the Kilo Judgment; pour le compte, en ce qui concerne le Jugement Kolvvezi ;


Sodimico Seulement Agreement" means the seulement «Accord Transactionnel Sodimico» désigne l’accord


agreement, in the Agreed Form, to be entered into between the


State, Sodimico, FQM, IQR, Comisa and Frontier, in respect transactionnel devant être conclu selon le Modèle Convenu par


ofthe Sodimico judgment; l’Etat, Sodimico, FQM, IQR, Comisa et Frontier en ce qui


concerne la Jugement Sodimico ;


"Retained Asscts" means rights, title and interest of any


« Actifs Conservés » désigne les droits, titres et intérêts de tout


member of the FQM Group in DRC which are not subjcct to membre du Groupe FQM en RDC qui ne font pas l’objet de


the Transaction, as agreed between FQM and the Investor. and l’Opération, tel que convenu entre FQM et l’Investisseur, et qyi


which include, without limitation, the shares in Congolesc comprennent, notamment, les actions de Congolese Zinc


Zinc lnvestments, Zincongo andKatanga Prospecting & lnvestments, Zincongo et Katanga Prospecting & Mining;


Mining;


r


''Comisa Shares" means 1,000 sharcs of 1,000 Congolese « Actions de Comisa » désigne 1.000 actions de 1.000 Francs


Francs each, comprising the entire issued sharc capital of Congolais chacune, constituant l’entièreté du capital social de


Comisa; Comisa ;


"Fronticr Shares" means 1,900 shares of USD100 each, « Actions de Frontier» désigne 1.900 actions de 100 Dollars





comprising lhe entire issued sharc capital of Frontier. other US chacune, soit l’intégralité des actions constituant Pentièretc


than shares owned by lhe State; du capital social de Frontier autres que les actions détenues par


l'Etat ;


"Kl Shares" means 1,000 shares of USD1.00 each, comprising «Actions de Kl» désigne 1.000 actions de 1,00 dollar US


the entire issued share capital of KJ ; chacune, constituant l’entier capital social émis de Kl ;





"RPM Shares" means 1.000 shares of 28,800 Congolese « Actions de RPM » désigne 1.000 actions de 28.800 Francs


Francs each, comprising the entire issued share capital of Congolais chacune, constituant l’entier capital social de RPM ;


RPM;


"Tax Authority" means any taxing, customs or other authority «Autorité Fiscale» désigne toute autorité fiscale ou


competent to impose any Tax or customs iiability; douanière, ou toute autre autorité compétente pour imposer


toute Responsabilité et Dette en matière d’impôts et Taxes ;


"ICC" means the International Chamber of Commerce; « CCÏ » désigne la Chambre de Commerce Internationale ;


"ICSID" means the International Centre for Seulement of « C1RDI » désigne le Centre International pour le Règlement


lnvestment Disputes in Washington, United States of America; des Différends relatifs aux Investissements à Washington,


Etats-Unis d'Amérique ;





"Control" means lhe control of one corporate entity over « Contrôle » désigne le contrôle exercé par une personne


another in the meaning of Article L 233-3-1 of the French code morale sur une autre au sens de l’article L. 233-3-1 du code de


of commerce: commerce français :





"Longstop Date" means 31 May 2012 (or such later date as « Date d’Echéance » désigne le 31 mai 2012 (ou toute date


the Parties may agréé in writing); postérieure que conviendraient les Parties par écrit) ;


"Effective Date of the Transaction" means such date on «Date de Réalisation de l’Opération» désigne la date à


vvhich the 'fransaction shall be implemented, as shal! be laquelle l’Opération sera réalisée, comme cela sera notifié aux


notified jointly to the other Parties by FQM and the Investor. autres Parties conjointement par FQM et investisseur ;


 I I











"DRC Law” means the law applicable in DRC; « Droit Congolais » désigne le droit applicable en RDC ;





"Claî*js" means any and ail causes of action, daims, suits, « Droits et Actions » désigne tous fondements d’actions,


proceedings, liabilities, damages, grievances, executions, réclamations, procès, dommages-intérêts, griefs, jugements,


jydgjnents, appeals, demands, rights and/or actions of any arrêts et/ou toutes créances, actions en justice, décisions de


ntfîure whatsoever, whether at law or in equity, tort or contracta justice y compris en appel, procédures, responsabilités, voies


statutory or othervvise (whether existing or potential at the date d’exécution, demandes, et tous droits et/ou actions, quelle que


hereof, matured or unmaturcd, accrued, absolute, contingent, soit leur nature, et que leur fondement soit délictuel,


disputed or otherwise), and (to the extern already initiated) contractuel, quasi-délictuel, quasi-contractuel, légal ou autre,


whether initiated and/or pursued through court or arbitration (que de tels droits et actions soient nés ou simplement potentiels


proceedings, winding-up, liquidation or bankruptcy à la date des présentes, et qu’ils soient exigibles ou non, échus


proceedings or any other action of a substantially similar ou non, conditionnels ou non, contestés ou non) et, (dans le cas


nature, and "Claim" shah be construed accordingly; où ils auraient été mis en œuvre), qu’ils aient été mis en œuvre


ou poursuivis au travers d’une procédure juridictionnelle ou


arbitrale, d’une procédure de dissolution, de liquidation ou de


toute procédure collective, ou toute autre procédure similaire, et


« Droit et Action » désigne l’un ou l’une quelconque de tels


Droits et Actions ;


"Released Claims" shall mean any and ail actual or purported « Droits et Actions Abandonnés » désigne tous ci chacun des





Claims waived, released and/or discharged as set out in Droits et Actions existants ou potentiels, ayant fait l’objet d*tin


Sections 2.2 and 2.3 below; abandon, d’un désistement ou d’une décharge conformément


aux Articles 2.2 et 2.3 ci-dessous ;





"Mining Interests" means ail exploration, exploitation or « Droits Miniers » désigne tous permis de recherche,


tailings licences, permits or interests in real property currently d’exploitation et d’exploitation de rejets et tous droits ou


held by FQM or other membcrs of the FQM Group in the intérêts immobiliers actuellement détenus par FQM ou d’autres


DRC, other than the Retained Assets. membres du Groupe FQM en RDC, à l’exception des Actifs


Conservés ;





"DRC Entity" means any Governmental Entity (including any « Entité de la RDC » désigne toute Entité Gouvernementale (y


Tax Authority) in the DRC, as weli as any political compris toute Autorité Fiscale) en RDC, ainsi que temjçui**?


subdivision, entity, agency or instrumentality thereof, composante d’une telle Entité Gouvernementale. y^cpjTipns


including without limitation CAMI. and any of their respective politique, et toute entité juridique, agence, tout établissement,


Affiliâtes; ou toute émanation d’une telle Entité Gouverneniéÿtale, y


p ■ * *


 compris sans limitation, le CAMI, et toutes leurs Sociétés


Affiliées respectives ;





"Govermnental Entity" means any supra national, national. «Entité Gouvernementale» désigne toute entité


State, provincial, municipal or local government (including any supranationale, nationale, étatique, provinciale, municipale ou


subdivision, court, administrative agencv or commission or toute collectivité locale (y compris, dans chaque cas, toutes


other authority of the samc) or any quasi governmental, leurs composantes, juridictions, agences ou commissions


industrv or trade or privaie body cxercising any regulaiory or administratives ou toutes autres autorités similaires) ainsi que


quasi regulaiory, taxing, importing or other governmental or toute entité semi-publique, industrielle ou commerciale ou toute


quasi governmental povvcr or authority, including securities autre entité privée exerçant toute fonction, tout pouvoir ou toute


exchanges and compétition authorities; autorité réglementaire ou quasi-rcglementairc. fiscal(e) ou


douanier!ère), y compris les autorités de contrôle des marches


financiers et les autorités compétentes en matière de


concurrence ;





"Subsidiary" means, with respect to any company, another « Filiale » désigne, pour toute société, une autre société


company Controlled by such company, and "Subsidiaries" Contrôlée par cette société et « Filiales » sera interprété en


shall be construcd accordingly; conséquence ;


FQM Group” means FQM and its Affiliâtes from time to « Groupe FQM » désigne, à tout moment considéré. FQM et


time and the expression "member of the FQM Group" shall ses Sociétés Affiliées et l’expression «membre du Groupe


be construed accordingly; FQM » sera interprétée en conséquence :


IDC’ means the Industrial Development Corporation of « IDC » désigne la société Industrial Development Corporation


South Africa; of South Africa ;





"Tnx" means ail forms of taxation, ducs, duties, customs « Impôt et Taxe » désigne toute forme d’imposition ou de


duties. imposts. levies, royalties, fees and rates of any taxation, tous droits, droits de douane, impôts, contributions,


jurisdiction whenever and wheresoever chargcd, imposed or prélèvements, redevances, versements ou taux applicables dans


dcducted, or otherwise payable as a conséquence of any tout pays, quels que soient le moment et le lieu auxquels ils


direction or ovder of any Tax Authority, xogether with ail seraient appliqués, imposés, prélevés ou déduits, ou, plus


interest, penaltics and fines incidental or relating to or arising généralement, exigibles par suite de toute décision ou


in connection with any and ail such taxes, dues, duties. instruction d’une Autorité Fiscale, ainsi que tous intérêts,


imposts, levies and rates and "Taxes" shall be construed pénalités et amendes résultant de. ou se rattachant à, Fun ou


accordingly. l’une quelconque de tels impositions, taxations, droits,


contribution, prélèvements, redevances, versements ou taux, et


’\ « Impôts et Taxes » sera interprété en conséquence.


A « Jour Ouvrable » désigne, pour chaque Partie, un jour (autre


"Business Day" means, with respect to any Party, a day (not


being a Saturday or a Sunday) on which banks generally are que les samedis et dimanches) pendant lequel les banques sont


op4ep for the transaction of normal banking business in the habituellement ouvertes pour la réalisation d’opérations de


^juridiction where such Party is incorporated; banque habituelles dans le lieu de situation du siège de cette


Partie ;





"DRC Judgment" means any decision or judgment of any « Jugement en RDC » désigne tout jugement, arrêt ou décision


court in DRC; d’une juridiction en RDC ;


"Kolwezi Judgment" means the DRC Judgements rendered at « Jugement Kolwezi » désigne les Jugements en RDC rendus à


the request of Gécamines, CAMI and the State against KMT la demande de Gécamines, le CAMI et l’Etat à l’encontre de


and CMD, including the Kinshasa/Gombe Court of Appeal’s KMT et de CMD, notamment la décision de la Cour d’Appel de


decision of 10 March 2010; Kinshasa-Gombe en date du 10 mars 2010 ;


"Sodimico Judgment" means the DRC Judgements rendered « Jugement Sodimico » désigne les Jugements en RDC rendus





at the request of Sodimico against, inter alia, FQM, Comisa à la demande de Sodimico à l’encontre, notamment, de FQM,


and Fronder, including the Commercial Court of Comisa et Frontier, y compris, le jugement du Tribunal de


Lubumbashi’s decision of 12 March 2010 and any related Commerce de Lubumbashi en date du 12 mars 2010 et la


appeal judgment and the DRC Suprême Court’s decision of décision de la Cour Suprême de RDC en date du 14 mai 2010 ;


14 May 2010;





"ICSID Withdrawal Letter" means the claim withdrawal « Lettre de Désistement CIRDI » désigne la lettre de


letter, in the Agreed Form, to be executed between Frontier, désistement d’instance devant être signée selon le Modèle


Comisa, IQR and the State or on their behalf and sent to the Convenu par Frontier, Comisa, IQR et FEtat, ou en leur nom et


ICSID tribunal, in respect of the international arbitration pour leur compte, et envoyée au tribunal arbitral du CIRDI en


proceedings before the ICSID; ce qui concerne la procédure d’arbitrage international introduite





"Frontier Mine" means the Frontier copper mine located near devant le CIRDI ;


« Mine de Frontier » désigne la mine de cuivre Frontier située


the town of Sakania in the ICatanga Province of the DRC, à proximité de la commune de Sakania, dans la province du


approximately 35 kilometers north west of Ndola, Zambia, Katanga de la RDC, à environ 35 kilomètres au nord-ouest


corresponding to the license areas and minerai substances Ndola en Zambie, correspondant au(x) périmètre(s) et


which are or were defined by Permit no. 562 (Reference substances minérales qui sont ou étaient définis dans lespfiÿmis


CAMI/CE/2455/2006) and Permit no. 646 (Reference n° 562 (référence CAMI/CE/2455/2006) et 646 (réfék nce


ut


 H H H H r














^CaMI/CE/2458/2006), togcther with the processing plant and CAMI/CE/2458/2006), ainsi que l’usine de traitement et toutes


apyv and ail associated infrastructure and other equipment infrastructures associées et autres équipements situés sur ce(s)


locafed thereon; périmètre(s) ;





"Wjvshi Mine" means the Lonshi mine located in thc Congo « Mine de Lonshi» désigne la mine de Lonshi située dans la


Rjcrçéle région of the Province of Katanga in the DRC, botte du Katanga, dans la Province du Katanga en RDC,


f^ittresponding to the areas and minerai substances which are or correspondant au(x) périmètre(s) et aux substances minérales


•'were defined by Permit no. 551 (Reference qui sont ou étaient définis dans le permis n° 551 (référence


CAMI/CE/58/2003), together with ail infrastructure and CAMI/CE/58/2003) ainsi que toutes les infrastructures et


associated equipment located thereon; équipements associés situés sur ce(s) périmètre(s) ;


"Agreed Form" means, in relation to a document, the form of « Modèle Convenu » désigne, pour un document, le modèle de





that document which has been agreed between the Parties and ce document, tel que convenu par les Parties et joint aux


attached hereto; présentes ;


"Parties" means the Parties to this Agreement and "Party" « Parties » désigne les Parties à la présente Convention et


means any one of them; « Partie » désigne l’une quelconque d’entre elles ;





"Releascd Persons" shall mcan ail persons and entitîes « Personnes Libérées » désigne toutes personnes physiques ou


released from Claims pursuant to Sections 2.2 and 2.3 below morales, ou toutes autres entités, bénéficiant d’un abandon,


(with each such person or entity being "a Released PersoiT); d’un désistement ou d’une décharge de Droits et Actions


conformément aux Articles 2.2 et 2.3 ci-dessous, (ces


personnes et entités étant chacune une « Personne Libérée ») ;


"Losses" in respect of any matter, event or circumstance « Pertes » désigne, relativement à toute matière, circonstance


includes ail demands, claims, actions, proceedings, damages, ou évènement, toute demande, droit et action, procédure,


payments, losses, costs (including legal and other professional dommages-intérêts, paiement, perle, coût, frais et dépenses (y


costs), expenses or other Liabilitics plus any applicable value compris les coûts, frais et dépenses juridiques et autres coûts,


added or sales tax (including interest and penalties) arising or frais et dépenses professionnels) et autres Responsabilités et


incurred in connection with such matter, event or Dettes, augmentés de tout impôt et taxe sur la valeur ajoutée ou


circumstance; sur le prix de vente (y compris tous intérêts et pénalités^


résultant d’une telle matière, circonstance ou d’un ..tef’


évènement ;


"Kolwezi Tailings Project" means the tailings project situated « Projet d’Exploitation de Rejets de Kolwezi » désigne le


in the territory of Mutshatsha, District of Kolwezi, in the projet d’exploitation de rejets miniers situé dans le territoire de


Katanga Province of the DRC, including (i) such rights, title Mutshatsha, dans la région de Kolwezi, province du Katanga en


and/or interest in the tailings contained thereat as is or was


 I J U II | ‘ 4 * il I IL. f


I 'I











confërred by the Taîiings (Exploitation Permit No. PER 652, | RDC, comprenant (i) les droits, titres et intérêts dans les rejets


transjefred to KMT by Gécamines in May 2004 and (ii) ail , concernés, tels qu’ils sont ou étaient définis par le Permis


infrastructure and associated equipment (including, vvithout | d'Exploitation des Rejets n° PER 652. transféré à KMT par


limifMWn. the processing plant) located thereat; j Gécamines en mai 2004, et (ii) toutes infrastructures et


équipements associés (y compris, notamment, l'usine de


traitement des rejets) situés sur le périmètre de ce projet ;





"Properties" means, collectively, the Fronticr Mine, the «Projets Miniers» désigne, collectivement, la Mine de


Lonshi Mine, the Kolwe/i Taiüngs Project and any Mining Frontier. la Mine de I.onshi. le Projet d'Exploitation de Rejets


Interest, and "Property" means any one of them; de Kolwezi et tout Droit Minier et « Projet Minier» désigne


l'un, quelconque, de ces Projets Miniers ;


DRC" means the Démocratie Republie of Congo; « RDC » désigne la République Démocratique du Congo ;





"DRC Liability" means (i) any I.iability owing by a Target « Responsabilité et Dette en RDC » désigne (i) toute


Company, or any of its Subsidiarîes, to lhe State or any DRC Responsabilité d’une Société Cible ou de l'une quelconque de


entity and (ii) any I.iability arising ont of any Clainis initiated ses Sociétés Affiliées, envers l’Etat ou toute Entité de la RDC


against any member of the FQM Group beforc, or as a rcsult of et (ii) toute Responsabilité et Dette résultant de tout Droit et


any pronouncement. judgment or ruüng of, the DRC courts or Action mis en œuvre à l'encontre de tout membre du Groupe


any other adjudicative body in the DRC (including any DRC FQM devant les juridictions de la RDC ou toute autorité


Judgment); and "DRC Liabilities" shall be consirued juridictionnelle en RDC, ou résultant de tout jugement, décision


accordingly: ou autre prise de position de toute juridiction de la RDC ou


autre autorité administrative ou juridictionnelle en RDC (y


compris tout Jugement en RDC) et « Responsabilités et Dettes


| en RDC » sera interprété en conséquence :


"Liabilities" means anv and ail liabililies and obligations of j Responsabilités et Dettes» désigne toutes responsabilités,


every kind and description whatsoever. whether such liabilities i dettes et obligations de toute nature et quelle qu’en soit la


or obligations are matured or unmalured. accrued, absolute, : qualification, et que de telles responsabilités, dettes et


contingent, disputed or othenvise. and "Liability" shall be ; obligations soient échues, exigibles, conditionnelles et


consirued accordingly; I contestées ou non, et « Responsabilité et Dette » sera


interprétée en conséquence : . j


« SFI » désigne la Société Financière Internationale ;


"IFC" means the International Finance Corporation:


 r r r. r











•/


means, in relation to any Party, any company ovcr « Société Affiliée » désigne, pour toute Partie et à tout moment


which’jwch Party bas Control. any company having Control considéré, toute société Contrôlée par cette Partie, toute société


overjjiieh Party, or any Subsidiary of a company having Contrôlant cette Partie, ou toute Filiale d’une société Contrôlant


Coniïbt'bver such Party, in each case from time to lime; cette Partie ;


,.;V' r-"


' ^Target Conipanies" means Comisa, Frontier, Kl, RPM and « Sociétés Cibles » désigne Comisa, Frontier, Kl, RPM et leurs


their Subsidiaries (including CMD and KMT), "Target Filiales (y compris, notamment, CMD et KMT). et « Société


Company" means any ofthem. Cible » désigne l’une quelconque d’entre elles.


2. SETTLEMENT OF DISPUTES AND MUTUAL ! 2. RESOLUTION TRANSACTIONNELLE DES





RELEASES OF CLAIMS DIFFERENDS ET ABANDON RECIPROQUE DE


DROITS ET ACTIONS





2.1 In considération for the Transaction and the terms of this ! 2.1 Au regard de l’Opération, des termes de la présente Convention,


Agreement and their reciprocal and mulual covenants, waivers ! de leurs engagements, renonciations et désistements réciproques


and relcases and the conditions set forth herein, ainsi que des autres conditions énoncées aux présentes.


l


(A) FQM and IQR shall. and FQM shall procure that its j (A) FQM et IQR s’engagent à conclure, et FQM sc porte





relevant Affiliâtes and (where relevant) IFC and IDC ! fort de ce que ses Sociétés Affiliées concernées et.


shall, and lorsqu'il y a lieu la SFI et IDC. concluront ; et





(B) the State and CAMI shall, and the State shall procure (B) L’Etat et le C'AMl s’engagent à conclure, et l'Etat se





that the relevant DRC Entitics shall. and porte fort de ce que les Entités de la RDC concernées


concluront ; et


i


(C) Sodimico and Gécamines shall, and j (C) Sodimico et Gccamines s’engagent à conclure ; et





(D) CMD, Comisa, Frontier, KMT and RPM shall j (D) CMD, Comisa, Frontier, KMT et RPM s'engagent à


conclure :


enter into the seulement agreemcnis and exécute the claim i les accords transactionnels et signer les lettres de désistement


withdrawal lciters relevant to each of them, as set out in I qui les concernent, comme cela est précisé à l’Article 2.2. étant


Section 2.2, being spccified that ail Parties procure thaï nonc ! entendu que chacune des Parties s'engage à ce qu'aucun accord'*/


of the seulement agreements and the withdrawal letter shall be | transactionnel et aucune lettre de désistement ne soit cnr^gistrif


registered or lodged with the ICC, the 1CSID or the relevant i ou déposé auprès de la CCI, du CIRDI ou des juridjétions


DRC courts before the Effective Date of the Transaction. I compétentes en RDC avant la Date de Réali sa|Elh de


i l'Opération. >


15 /\/


(


/


//


1/ /














2.2 Seulement agreements and claim withdrawal letters: Accords transactionnels et lettres de désistement :





(A) ICSID Withdrawal Letter


(A) Lettre de Désistement Cl RDI





(!) As a confirmation of thc fui! and final


(1) Afin de confirmer le règlement transactionnel


seulement of ail Claims subject to the ICSID complet et définitif de tous leurs Droits et


Arbitration or relating thereto, the ICSID Actions faisant l’objet de l’Arbitrage CIRD1 ou


Withdrawal Letter in the Agreed Form set out en lien avec celui-ci, Frontier, Comisa, IQR et


in Schedule 1 shall be executed by Fronticr. l’Etat s’engagent à signer, ou à faire signer en


Comisa, IQR and the State or on their behalf; leur nom et pour leur compte, la Lettre de


and Désistement CIRDI conformément au Modèle


Convenu, joint en Annexe \ ; et


(2) Frontier, Comisa, IQR and the State shall take (2) Frontier, Comisa, IQR et l’Etat s’engagent à


such steps as may be necessary following the prendre toutes les mesures nécessaires à


Effective Date of the Transaction to cause the compter de la Date de Réalisation de


ICSID Withdrawal Letter to be acknowledged l’Opération afin que le CIRDI prenne acte de la


by the ICSID and thc ICSID Arbitration to be Lettre de Désistement CIRDI et qu’en


terni inated, conséquence il soit mis fin à l’Arbitrage


CIRDI.





(B) ICC Seulement Agreement (B) Accord Transactionnel CCI


(1) As a confirmation of the full and final (1) Afin de confirmer le règlement transactionnel


seulement of ail Claims subject to the ICC complet et définitif de tous leurs Droits et


Arbitration or relating thereto, the ICC Actions faisant l’objet de l’Arbitrage CCI ou en


Seulement Agreement in the Agreed Form set lien avec celui-ci, CMD, SF1, IDC, Gécamines


out in Schedule 2 shall be executed by CMD, et l’Etat s’engagent à conclure, ou à faire


1FC, IDC, Gécamines and the State or on their conclure en leur nom et pour leur compte


behalf; and l’Accord Transactionnel CCI conformément au


Modèle Convenu, joint en Annexe_2 ; et / !


(2) CMD. IFC, IDC. Gécamines and the State ,/


shall take such steps as may bc necessary (2) CMD, SKI, IDC. Gécamines et l’Etat


following the Effective Date of thc s’engagent à prendre toutes les mesures


Transaction to cause the ICC Claim nécessaires à compter de la Date de Réalisation











/











,


P r r... r r r r








J^:N


.SettLerrçent agreements and claim withdrawal letters:


2.2 Accords transactionnels et lettres de désistement :


•«»


(A) r ltsiD Withdrawal Letter (A) Lettre de Désistement CIRDI





(1) As a confirmation of the full and final (1) Afin de confirmer le règlement transactionnel





settlement of ail Claims subject to the ICSID complet et définitif de tous leurs Droits et


Arbitration or relating thereto, the ICSID Actions faisant l’objet de l’Arbitrage CIRDI ou


Withdrawal Letter in the Agreed Form set out en lien avec celui-ci, Frontier, Comisa, IQR et


in Schedule 1 shall be executed by Frontier, l’Etat s’engagent à signer, ou à faire signer en


Comisa, IQR and the State or on their behalf; leur nom et pour leur compte, la Lettre de


and Désistement CIRDI conformément au Modèle


Convenu, joint en Annexe 1 ; et





(2) Frontier, Comisa, IQR and the State shall take (2) Frontier, Comisa, IQR et l’Etat s’engagent à


such steps as may be necessary following the prendre toutes les mesures nécessaires à


Effective Date of the Transaction to cause the compter de la Date de Réalisation de


ICSID Withdrawal Letter to be acknowledged l’Opération afin que le CIRDI prenne acte de la


by the ICSID and the ICSID Arbitration to be Lettre de Désistement CIRDI et qu’en


terminated. conséquence il soit mis fin à l’Arbitrage


CIRDI.





(B) ICC Settlement Agreement (B) Accord Transactionnel CCI


(1) As a confirmation of the full and final (1) Afin de confirmer le règlement transactionnel





settlement of ali Claims subject to the ICC complet et définitif de tous leurs Droits et


Arbitration or relating thereto, the ICC Actions faisant l’objet de l’Arbitrage CCI ou en


Settlement Agreement in the Agreed Form set lien avec celui-ci, CMD, SFI, IDC, Gécamines


out in Schedule 2 shall be executed by CMD, et l’Etat s’engagent à conclure, ou à faire


IFC, IDC, Gécamines and the State or on their conclure en leur nom et pour leur compte


behalf; and l’Accord Transactionnel CCI conformément au


Modèle Convenu, joint en Annexe 2 ; et





(2) CMD, IFC, IDC, Gécamines and the State


shall take such steps as may be necessary (2) CMD, SFI, IDC, Gécamines


s’engagent à prendre toutes les


following the Effective Date of the nécessaires à compter de la Date de


Transaction to cause the ICC Claim F


16

















L


I

















'Withdrawal Letter to be acknowledged by the de l’Opération afin que la Cour internationale


ICC and lhe ICC Arbitration to be terminated. d’arbitrage de la CCI prenne acte de l’Accord


Transactionnel CCI et de la lettre de


désistement correspondante et qu’il soit en





conséquence mis fin à l’Arbitrage CCI.


(C) Kolwezi Seulement Agreement Accord Transactionnel Kolwezi





Gécamines, CAMI, the State, KMT and CMD shall Gécamines, le CAMI, l’Etat, KMT et CMD concluront


execute the Kohvezi Seulement Agreement in the l’Accord Transactionnel Kolwezi conformément au


Agreed Form set ont in Schedule 3, in full and final Modèle Convenu, joint en Annexe 3, comme règlement


seulement of the Claims subjcct to the Kolwezi complet et définitif de leurs Droits et Actions faisant


Judgment or relating thereto, and as an irrévocable l’objet du Jugement Kolwezi ou en lien avec celui-ci et


waiver by Gécamines, the State and CAMI to enforce à titre de renonciation irrévocable de Gécamines, l’Etat


îheir rights under the Kolwezi Judgment, including et le CAMI à faire valoir leurs droits au titre du


thcir rights to receive payment of any DRC Liabilities Jugement Kolwezi, y compris leurs droits au paiement


from KMT and/or CMD under the same. de toute somme due au titre de toute Responsabilité et


Dette en RDC de KMT el/ou CMD en application du


Jugement Kolwezi.


(D) Sodimico Seulement Agreement Accord Transactionnel Sodimico





(1) The State, Sodimico, FQM, 1QR, Comisa and


(I) L’Etat, Sodimico, FQM, IQR, Comisa et


Frontier shall execute the Sodimico Seulement Frontier concluront l’Accord Transactionnel


Agreement in the Agreed Form set out in Sodimico conformément au Modèle Convenu,


Sçhcdule_4, in full and final seulement of the joint en Annexe 4, comme règlement complet


Claims subject to the Sodimico Judgment or et définitif de leurs Droits et Actions faisant


relating thereto, and as (i) an irrevocable l’objet du Jugement Sodimico ou en lien avec


waiver by Sodimico to enforce its rights under celui-ci (i) à titre de renonciation irrévocable de


the Sodimico Judgement, including its rights Sodimico à faire valoir ses droits au titre du


to receive payment of any DRC Liabilities Jugement Sodimico, y compris ses droits au


from FQM, Comisa and/or Frontier under the paiement de toute somme due au titre de toute


same and (ii) an irrevocable waiver by FQM, Responsabilité et Dette en RDC de FQM,


Comisa and Frontier of any right or action Comisa et/ou Frontier en application du


they may hâve against or in relation to the Jugement Sodimico et (ii) à titre dp


decision of the Suprême Court of 14 May renonciation irrévocable de FQM, Comisa ètj


r





\











h


 r r r r r r














2010 and its Implémentation and in particular Frontier à tous droits et actions qu’ils


the withdrawal of their mining rights relating pourraient avoir à l’encontre ou au sujet de


to the Lonshi Mine and Frontier Mines; and l’Arrêt de la Cour Suprême en date du 14 mai


2010 et son exécution, en particulier le retrait


de leurs droits miniers relatifs aux Mines


Lonshi et Frontier ; et





(2) The State, Sodimico, FQM, Comisa and (2) L’Etat, Sodimico, FQM, Comisa et Frontier


Frontier shall take such steps as may be s’engagent, à prendre toutes les mesures


necessary following the Effective Date of the nécessaires après la Date de Réalisation de


Transaction to cause any proceedings related l’Opération afin qu’il soit mis fin à toutes


to the Sodimico Judgement to be terminatcd. procedures relatives au Jugement Sodimico.


Furthermore, in considération for the Transaction and the 2.3 En outre, au regard de l’Opération, et des termes de la présente


terms of this Agreement and their reciprocal and mutilai Convention, de leurs engagements, renonciations et


covenants, waivers and releases and other conditions set forth désistements réciproques, ainsi que des autres conditions


herein, The Parties undertake the following: énoncées aux présentes, les Parties s'engagent comme suit :





(A) FQM and IQR waivcr of Claims and release (A) Renonciation de FQM et IQR à leurs Droits et Actions


(I) Each of FQM and IQR irrcvocably and (1) FQM et IQR renoncent chacune





unconditionally waives, releases and forever inconditionnellement, irrévocablement et


discharges and FQM shall procure that each définitivement, et FQM se porte fort de ce que


member of the FQM Group (inciuding, chaque membre du Groupe FQM (y compris,


ivithoul limitation, the Target Companies but sans limitation, les Sociétés Cibles mais


only as long as they are members of the FQM seulement tant qu’elles demeureront membres


Group) irrevocably and unconditionally du Groupe FQM) renonce


waives, releases and forever discharges any inconditionnellement, irrévocablement et


and ali Claims and any and ail other judicial or définitivement, à tous Droits et Actions et


administrative proceedings relating to or toutes autres procédures judiciaires ou


arising in connection with the Properties administratives relatives aux Projets Miniers ou


and/or the subject matter of the ICC s’y rattachant, et/ou faisant l’objet de


proceedings, the ICSID proceedings, the l’Arbitrage CCI, de l’Arbitrage CIRDI, du


Sodimico Judgment and/or the Kolwezi Jugement Sodimico et/ou du Jugement


Judgment which they hâve or may hâve Kolwezi, qu’elles auraient exercés ou dont elles


against the State, Sodimico, Gccamines or any pourraient se prévaloir contre l’Etat, Sodimico,


 DRC Entities and the Target Cornpanics and Gécamines ou tout autre Entité de la RDC, les


their respective shareholders, Affiliâtes, Sociétés Cibles, ainsi que leurs actionnaires,


directors, offïcers, employées, agents, Sociétés Affiliées, administrateurs, directeurs,


attorneys and advisors in full and final employés, représentants, avocats et conseillers


seulement of ail such Claims and/or respectifs comme règlement transactionnel


proccedings, provided however thaï such complet et définitif de tels Droits et Actions et


waiver, release and discharge shall not apply autres procédures, étant_touleXo[s_préç]sé que


to events occurring subséquent to the Effective cette renonciation ne s’étend pas aux causes et


Date of the Transaction. évènements postérieurs à la Date de Réalisation


de l’Opération.





(2) FQM et IQR s’engagent chacune (et FQM se


(2) FQM and IQR shall (and FQM shall procure


that each member of the FQM Group porte fort de ce que chaque membre du Groupe


(including, without limitation, the Target FQM (y compris, sans limitation, les Sociétés


Companies but only as long as they arc Cibles, mais seulement tant qu’elles


members of the FQM Group) shall) not claim, demeureront membres du Groupe FQM)


sue, commence, voluntarily aid in an y way, s’engage) à ne pas initier d'actions ni de


prosecute or cause to be commenccd or poursuites contre une Personne Libérée ou


prosecuted any Releascd Claim against a l’Investisseur (ou toute Société Affiliée de


Released Pcrson or the Investor (or any of the l’Investisseur) au titre de l’un, quelconque, des


ïnveslor’s Affiliâtes). Droits et Actions Abandonnés, et à ne pas


favoriser ni soutenir délibérément en aucune


façon de telles actions ou poursuites.








The Target Companies waiver of Claims and release (B) Renonciation des Sociétés Cibles à leurs Droits et


Actions


(1) F.ach of Kl, CMD, Comisa, Fronlier, KMT


(I) Kl, CMD, Comisa, Frontier, KMT et RPM


and RPM irrevocably and unconditionally renoncent chacune inconditionnellement, ü


waives. rcleases and forever discharges any irrévocablement et définitivement à tous Droits


and ail Claims and any and ail other judicial or et Actions et toutes autres procédures


administrative proceedings relating to or judiciaires ou administratives relatives aux


arising in connection with the Properties Projets Miniers ou s’y rattachant, et/ou faisant


and/or the subjccl matter of the ICC l’objet de l’Arbitrage CCI, de l’Arbitrage





I


 i-r^rrrrrrr














proceedings. tlie K’SID proceedings, the CfRDI. du jugement Sodimico et/ou du


Sodimico Judgmeni and/or thc Kolwczi Jugement Kolwezi, qu'elles auraient exerces ou


Judgment which thcy havc or may hâve dont elles pourraient se prévaloir contre l'Etat,


againsl the State. Sodimico, Gécamines or any Sodimico, (Jécamines ou tout autre Entité de la


DRC Entities and the Target Companies and RDC, les Sociétés Cibles, ainsi que leurs


thcir respective shareholdcrs, Affiliâtes, actionnaires. Sociétés Affiliées,


directors. ofticers. emplo\ ees, agents, administrateurs. directeurs, employés,


attorneys and advisors in fuit and final représentants, avocats cl conseillers respectifs


seulement of ail such Claims and/or comme règlement transactionnel complet et


proceedings. provided. Jiowever thaï such définitif de tels Droits et Actions et autres


waiver, relcase and discharge shall not apply procédures, étant toutefois précisé que cette


to events occurring subséquent to the Effective renonciation ne s'étend pas aux causes et


Date of the Transaction: and évènements postérieurs à la Date de Réalisation


de l’Opération.


(2) Kl. CMD. Comisa. Frontier. KMT et RPM


(2) Hach of Kl, CMD, Comisa, I rontier, KMI


and RPM shall not claim, sue. commence, s'engagent chacune a ne pas initier d'actions ni


voluntarily aid in any way. prosccute or cause de poursuites contre une Personne Libérée ou


to bc eommenced or prosccuted any Released l'Investisseur (ou toute Société Affiliée de


Claim against a Released Person or the l’Investisseur) au titre de l'un, quelconque, des


Investor (or any of the Investor's Affiliatesj. Droits et Actions Abandonnés, et à ne pas


favoriser ni soutenir délibérément en aucune


façon de telles actions ou poursuites.





The State and CAMI waiver of Claims and relcase (C) Renonciation de l’Etat et du CAMI à leurs Droits et


Actions





(I) The State and CAMI irrevocably and (1) L'Etat et le CAMI renoncent chacun


unconditionalK waive. release and forever inconditionnellement. irrévocablement et


discharge and thc State shall procure that ail définitivement, et TEtat sc porte fort de ce que


DRC I.inities irrevocably and uncondilionalh toute Entité de la RDC renonce /


waive. relcase and forever discharge any and inconditionnellement. irrévocablement et


ail Claims. any and ail other judicial or définitivement, à tons Droits et Actions cl


administrative proceedings and any and ail toutes autres procédures judiciaires ou


DRC Liabilities relating to or arising in administratives et tonies autres Responsabilités


connection with the Target Companies, the et Dettes en RDC relatives aux Sociétés Cibles











/ *


I- V


 pppppppppi








l t L k I l l l I k I t I k i k i l I \ \ i l l i l 1 i i , l , |











Properties and/or the subject rnatter of the ICC ou aux Projets Miniers, ou s’y rattachant, et/ou


proceedings, the TCSID proceedings, the faisant l’objet de l’Arbitrage CCI, de


Sodimico Judgment and/or the Kolwezi l’Arbitrage CIRDI. du Jugement Sodimico


Judgment which it has or may hâve against et/ou du Jugement Kolwezi, qu’ils auraient


members of the FQM Group and/or the Target exercés ou dont ils pourraient se prévaloir


Companies and their respective shareholders, contre le Groupe FQM ou l’un, quelconque, de


Affiliâtes, directors, officers, employées, ses membres, ct/ou les Sociétés Cibles, ainsi


agents, attorneys and advisors in full and final que leurs actionnaires, Sociétés Affiliées,


seulement of ail such Claims, proceedings and administrateurs, directeurs, employés,


DRC Liabilities provided hovvever that such représentants, avocats et conseillers respectifs


waiver, reieasc and discharge shall not apply comme règlement transactionnel complet et


to events occurring subséquent to the Effective définitif de tels Droits et Actions et autres


Date of the Transaction. procédures, étant toutefois précisé que cette


renonciation ne s’étend pas aux causes et


évènements postérieurs à la Date de Réalisation


de l’Opération.





(2) The State and CAMI shall (and the State shall (2) L’Etat et le CAMI s’engagent chacun (et l’Etat


procure that ail DRC Entitîes shall) not claim, se porte fort de ce que toute Entité de la RDC


sue, commence, voluntarily aid in any way, s’engage) à ne pas initier d’actions ni de


prosecute or cause to bc commenced or poursuites contre une Personne Libérée ou


prosecutcd any Released Claim against a l’Investisseur (ou toute Société Affiliée de


Released Person or the Investor (or any of the l’Investisseur) au titre de l'un, quelconque, des


Invcstor’s Affiliâtes). Droits et Actions Abandonnés, et à ne pas


favoriser ni soutenir délibérément en aucune


façon de telles actions ou poursuites.





(D) Gécamines waiver of Claims and release Renonciation de Gécamines à ses Droits et Actions


(1) Gécamines irrevocably and unconditionally (1) Gécamines renonce inconditionnellement,


waives, releases and forevcr discharges and irrévocablement et définitivement et se porte


shall procure that ail of its Affiliâtes fort de ce que toutes ses Société Affiliées


irrevocably and unconditionally waive, release renoncent inconditionnellement,


and forever discharge any and ail Claims, any irrévocablement et définitivement à tous Droits


and ail other judicial or administrative et Actions et toutes autres procc.dtfreS


proceedings and any and ail DRC Liabilities judiciaires ou administratives et toutes qJMtres


 relaling to or arising in connection with the Responsabilités et Dettes en RDC relatives aux


Target Companies, the Properties and/or the Sociétés Cibles ou aux Projets Miniers, ou s’y


subject matter of the ICC proceedings and/or rattachant, et/ou faisant l’objet de l’Arbitrage


the Kolwezi Judgment, or related thereto, CCI et/ou du Jugement Kolwezi ou s’y


which it has or may hâve against the FQM rapportant, qu’elle aurait exercés ou dont elle


Group or any member thereof and/or the pourrait se prévaloir contre le Groupe FQM ou


Target Companies and their respective l’un, quelconque, de ses membres, et/ou les


shareholders, Affiliâtes, directors, officers, Sociétés Cibles, ainsi que leurs actionnaires,


employées, agents, attorneys and advisors in Sociétés Affiliées, administrateurs, directeurs,


fui] and final seulement of ail such Claims, employés, représentants, avocats et conseillers


proceedings and DRC Liabilities, provided comme règlement transactionnel complet et


however that such waiver, release and définitif de tels Droits et Actions, autres


discharge shall not apply to events occurring procédures, et Responsabilités cl Dettes en


subséquent to the Effective Date of the RDC étant toutefois précisé que cette


Transaction. renonciation ne s’étend pas aux causes et


évènements postérieurs à la Date de Réalisation


de l'Opération.


(2) Gécamines shall (and shall procure that ali of (2) Gécamines s’engage (et se porte fort de ce que


its Affiliâtes shall) not claim, sue, commence, toutes ses Sociétés Affiliées s’engagent) à ne


voluntarily aid in any way, prosecule or cause pas initier d’actions ni de poursuites contre une


to be commenccd or prosccuted any Released Personne Libérée ou l’Investisseur (ou toute


Claim against . a Released Person or the Société Affiliée de l’Investisseur) au titre de


Investor (or any of the Investor’s Affiliâtes). l’un, quelconque, des Droits et Actions


Abandonnes, et à ne pas favoriser ni soutenir





délibérément en aucune façon de telles actions


ou poursuites,


























P





22


 I k.














(E) Sodirnico waiver of Claims and relcase (E) Renonciation de Sodirnico à ses Droits et Actions





(1) Sodirnico irrevocably and unconditionally (1) Sodirnico renonce inconditionnellement,


waives, reicases and forever discharges and irrévocablement et définitivement et se porte


shall procure that ail of ils Affiliâtes fort de ce que toutes ses Sociétés Affiliées


irrevocably and unconditionally waive, release renoncent inconditionnellement,


and forever discharge any and ail Claims, any irrévocablement et définitivement à tous Droits


and ail other judicial or administrative et Actions et toutes autres procédures


proceedings and any and al! DRC Liabilities judiciaires ou administratives et toutes autres


relating lo or arising in connection with the Responsabilités et Dettes en RDC relatives aux


Target Companies, the Properties and/or the Sociétés Cibles ou aux Projets Miniers, ou s’y


subject matter of the Sodirnico Judgment rattachant, et/ou faisant l’objet du Jugement


which it bas or may hâve against the FQM Sodirnico. qu’elle aurait exercés ou dont elles


Group or any member thereof and the Target pourrait se prévaloir contre le Groupe FQM ou


Companies and their respective shareholders, l’un, quelconque, de ses membres, et/ou les


Affiliâtes, directors, officers, employées, Sociétés Cibles, ainsi que leurs actionnaires,


agents, attorneys and advisors in full and final Sociétés Affiliées, administrateurs, directeurs,


seulement of ail such Claims, proceedings and employés, représentants, avocats et conseillers


DRC Liabilities, provided however that such respectifs comme règlement transactionnel


waiver, release and discharge shall not apply complet et définitif de tels Droits et Actions,


to events occurring subséquent to the Effective autres procedures, et Responsabilités et Dettes


Date of the Transaction. en RDC étant toutefois précisé que cette


renonciation ne s’étend pas aux causes et


évènements postérieurs à la Date de Réalisation


de l’Opération.


(2) Sodirnico shall (and shall procure that ail of iis (2) Sodirnico s’engage (et se porte fort de ce que


Affiliâtes shall) not claim, sue, commence, toutes ses Sociétés Affiliées s’engagent) à ne


voluntarily aid in any way, prosecute or cause pas initier d’actions ni de poursuites contre une


to be commenced or prosccuted any Rcleased Personne Libérée ou l’Investisseur (ou toute


Claim against a Released Person or the Société Affiliée de l’Investisseur) au titre de


Investor (or any of the Lnvestor’s Affiliâtes). l’un, quelconque, des Droits et Actions


Abandonnés, et à ne pas favoriser ni soutenir


délibérément en aucune façon de telles actions











23


 F F F F F F F





\ l : l I l I t ! 1 ! I














(F) The provisions of this Section 2.3 shall bc construed, (F) Les dispositions du présent Article 2.3 constituent, entre


between the relevant Parties, as a settlement within the les Parties concernées, une transaction au sens des


V mcaning of Articles 2044 et seq. of the French code articles 2044 et suivants du code civil français.


civil.


Bach of FQM, IQR and the Congolese Parties acknowledge FQM, IQR et les Parties Congolaises prennent chacune acte de





that the full and final seulement of any and ail Claims, ce que le règlement transactionnel complet et définitif de tous


proceedings and DRC Liabilities referred to in Sections 2.2 leurs Droits et Actions, procédures et Responsabilités et Dettes


and 2,3, including (without limitation) the execution of the en RDC visés aux Articles 2.2 et 2.3, y compris, de façon non


settlement agreements and daim witbdrawal letters referred to limitative, la conclusion des accords transactionnels et la


in Section 2,2, is an essential condition for the Investor to enter signature des lettres de désistement visés à l’Article 2.2, est une


into the Transaction. In addition, each of the Congolese Parties condition essentielle et déterminante de la participation de


represent and warrant to the Investor that to the best of their lTnvestisseur à l’Opération. En outre, chacune des Parties


knowledge lhere is no existing or potential Claim relating to Congolaises déclare et garantit à l’Investisseur qu’à sa


the Target Companies or the Properties other that the Claims connaissance, il n’existe aucun autre Droit et Action, existant


referred to in Section 2.2. ou potentiel, relatif aux Sociétés Cibles ou aux Projets Miniers,


autre que les Droits et Actions visés à l’Article 2.2.


APPUOVAL OF THE TRANSACTION AND RELATED APPROBATION DE L’OPERATION ET ASPECTS





TAX MATTERS FISCAUX


Approval of the Transaction Approbation de l’Opération





(A) The Congolese Parties acknowledge that upon the (A) Les Parties Congolaises reconnaissent qu’à la date de


Transaction, as described in paragraph J of the réalisation de l’Opération, telle que décrite au point J du


introduction, becoming effective, the Investor (and/or préambule, l’Investisseur (et/ou des Sociétés Affiliées


any of the Tnvestor’s Affiliâtes or nominees) shall de lTnvestisseur ou d’autres personnes désignées par


acquire from FQM (and/or any of FQM’s Affiliâtes or lTnvestisseur) acquerra de FQM (et/ou de Sociétés


nominees) the Comisa Shares, the Frontier Shares, the Affiliées de FQM ou d’autres personnes désignées par


RPM Shares and the Kl Shares (thereby gaining FQM) les Actions de Comisa, les Actions de Frontier,


indirect Control over CMD and K.MT) and (ii) ail les Actions de RPM et les Actions de Kl (prenant ainsi


rights, titles and interesls that any member of the FQM le Contrôle indirect de CMD et KMT) et (ii) tous droits,


Group may hâve in and to the assets, property (whether titres et intérêts que les membres du Groupe FQM


tangible or intangible) and/or rights owned or held by pourraient avoir sur les actifs, les biens (corporels ou


such members of the FQM Group which are located in incorporels) et/ou les droits que les membres du Groupe .


the DRC (including, without limitation, the Mining FQM possèdent ou détonnent en RDC (y compris


 n




















Interests and the Kolwezi Tailings Project processing notamment les Droits Miniers et l’usine de retraitement


plant) other than the Retained Assets, together with du Projet d’Exploitation de Rejets de Kolwezi), à


other related assets located outsîde DRC. l’exception des Actifs Conservés, ainsi que d’autres


actifs liés, détenus en dehors de la RDC





(B) To any extern rcquired, each Congolese Pany (B) Dans toute la mesure nécessaire, chacune des Parties


uncondilionaUy and irrevocably authorises and Congolaises autorise et approuve inconditionnellement


approves the Transaction, and the State procures that et irrévocablement l’Opération et l’Etat se porte fort de


any DRC Entity (including but not liinited to CAMI) ce que toute Entité de la RDC (y compris notamment le


shall, to any cxlent required, unconditionally and CAMI) autorisera et approuvera, inconditionnellement,


irrevocably authorise and approve the Transaction (or et irrévocablement, en tant que de besoin, l’Opération


any part thercof) and each Congolese Party waives any (ou toute partie de celle-ci) et chaque Partie Congolaise


righis conflicting with the Transaction (including any renonce à tous droits pouvant faire obstacle ou nuire à


préférence or pre-emption rights). Upon written request ; l’Opération (y compris tous droits de préférence ou de


of FQM or the lnvestor (and/or any of their Affiliâtes), préemption). Sur demande écrite de FQ.M ou de


each Congolese Party shall, and the State shall procure l’Investisseur (ou d’une quelconque de leurs Sociétés


that any DRC Emily shall, confirm such waiver in 1 Affiliées), chacune des Parties Congolaises confirmera,


writing before the Longstop Date. et l’Etat se porte fort de ce que chaque Entité de la RDC


confirmera par écrit une telle renonciation avant la Date


d’Echéance.





(C) The Parties hereby covenant, agréé and undertake that (C) Par les présentes, les Parties conviennent, s’entendent et


they shall not, and shall procure thaï each other s’engagent et, chacune pour ce qui la concerne, se porte


member of the FQM Group, ihe DRC F.ntities or any of fort de ce que les membres du Groupe FQM. les Entités


the Investor’s Affiliâtes, respectivcly, shall not object de la RDC ou toute Société Affiliée de l’Investisseur ne


to or seck to prevent or delay the liquidation and s’opposerons pas, ni ne chercheront à empêcher oti





winding-up of KMT, provided however that neither of : retarder de quelque manière que ce soit la liquidation et


the lnvestor. ils Affiliâtes, FQM, any member of the la dissolution de KMT, étant toutefois précisé que ni


FQM Group, the Target Companies (other than KMT), l’Investisseur, ni ses Sociétés Affiliées, ni FQM, ni


Gécamines, nor the Siale shall incur any Liability in the autre membre du Groupe FQM. ni les Sociétés Cibles


contexî or as a conséquence of such winding-up. The (autre que KMT). ni Gécamines, ni l’Etat ne seront


Parties also acknowledge that lhe KMT processing tenus d’une quelconque Responsabilité et Dette au titre


plant associaied with the Kolwezi Tailings Project is ou par suite de cette liquidation et dissolution. Les


not meluded in KMT’s assers, and shall confirm thîs lo Parties prennent également acte de ce que l’usine de


any extent necessary during KMT’s winding-up retraitement liée au Projet d’Exploitation de Rejets


procedure. Kolwezi ne fait pas partie des actifs de KMT et, en tant


y" .. -jg£ /


//


 n n n r.r..r.r














<. ' que de besoin, le confirmeront dans le cadre de la


procédure de liquidation et de dissolution de KMT.





3.2 3.2 Aspects fiscaux





n considération for the Transaction and lhe terms of (A) Au regard de l’Opération, des termes de la présente


tÿs Agreemcnt and the reciprocal and mutual Convention et des engagements, renonciations et


nants, waivers and releases of the Parties and the désistements réciproques des Parties ainsi que des autres


her conditions set fort h herein and, as a contribution conditions énoncées aux présentes, et à titre de


from the State to the seulement of ail Claims between concession de l'Etat dans le cadre du règlement


the Parties (and their Affiliâtes) referred to in this transactionnel de tous les Droits et Actions entre les


Agreement, the State irrevocably consents to, and shall Parties (et leurs Sociétés Affiliées) vises par la présente


grant, a full and final release of the following Taxes: Convention, l'Etat accepte irrévocablement d’accorder


lin dégrèvement total et definitif des Impôts et Taxes


suivants :





(1) any Tax duc in DRC at the Effective Date of (1) Tout Impôt et Taxe dû en RDC à la Date de


the Transaction by any of the Target Réalisation de l’Opération par toute Société


Companies, their Subsidiaries, or by any Cible, ses Filiales ou par tout membre du


member of the FQM Group in relation to the Groupe FQM, en rapport avec les Projets


Propertics or, generally, their activities in DRC Miniers ou, plus généralement, leurs activités


prior to the date of the Transaction (other than en RDC avant la date de l’Opération (autres


with respect to the Retained Assets): and que relatifs aux Actifs Conservés) ; et





(2) any Tax Liability of FQM (or any of FQM’s (2) Tout Impôt et Taxe dû par FQM (ou toute


Affiliâtes), the Investor (or any of the Société Affiliée de FQM), l’Investisseur (ou


Investor’s Affiliâtes) or any of the Target toute Société Affiliée de l’Investisseur) ou


Companies arising out of or in connection with toute Société Cible, applicable en raison ou en


the Transaction (including, without limitation, conséquence de l’Opération (y compris,


any Tax calculated on the added value of the notamment, tout Impôt et Taxe calçidésur la


Transaction for any member of the FQM plus-value de l’Opération pout toutviftembré'dù


Group, the Investor (or any of the Investor’s Groupe FQM, l’Investisseur (ou toute Société


Affiliâtes) and/or the Target Companies). Affiliée de l’Investisseur) eéfou les Sociétés


Cibles). f


\ t























L





 l i


l__











msequemly. following implcinentation of ihe En conséquence, dès la réalisation de l'Opération,


fansaction, no sums shall be payable lo the State or aucune somme ne sera due à l’Etat ni à aucune Entité


&ny DRC Entity by FQM (or any of FQM’s Affiliâtes), de la RDC par FQM (ou toute Société Affiliée de


thc Investor (or anv of the Investor’s Affiliâtes) or any FQM), l’Investisseur (ou toute Société Affiliée de


of the Target Companies with respect to any matters l’Investisseur) ou toute Société Cible, au titre de tout


subject to the 'Fax releascd under paragraphs (1) and (2) aspect couvert par le dégrèvement des Impôts et Taxes


abovc and such full and final tax release \vi11 nol be énoncés aux paragraphes (1) et (2) ci-dessus et ce


subject to any further review or reassessmcnt (the “Tax dégrèvement total et definitif ne fera l’objet d’aucune


Release”). provided howevcr that the Effective Date of révision ou réévaluation ultérieure, ni d’aucun rappel


thc Transaction occurs before the Eongstop Date. ou supplément d’impôts et Taxes (le '< Dégrèvement


Fiscal»), sous réserve toutefois que la Date de


Réalisation de l’Opération intervienne au plus tard à la


Date d’Echéance.





With a view to enabling the Investor to restructure the


Target Companies’ assets and activités following (B) Afin de permettre à l’Investisseur de procéder aux


completion of thc Transaction, the investor (and the opérations de restructuration des actifs et activités des


Investors' Affiliâtes) are authoriscd to implement any Sociétés Cibles à la suite de la réalisation de


l'Opération, l’Investisseur (et scs Sociétés Affiliées)


such restructuring such of the assets and activities of


the Target Companies (including by transferring any j sont autorisés à procéder aux opérations de


restructuration de ces actifs et activités (notamment


rights or assets froin any of the Target Companies to I toute cession ou tout transferts de droits ou actifs d’une


any of the Investor's Affiliâtes in the DRC, or vice Société Cible «à toute Société Affiliée de l'Investisseur


versa, and by transferring any right or asset relating to en RDC, ou inversement et toute cession ou tout


the Propertics to any of the Target Companies or to any transfert de droits ou actifs relatifs aux Projets Miniers à


of thc Investor's Affiliâtes in DRC ) and any transfers tome Société Cible ou toute Société Affiliée de


implemented in the eontext of such restructuring during t l'Investisseur en RDC) et toute cession ou tout transfert


a period of eighteen (18) months front the Effective ) procédant de cette restructuration réalisé pendant une


Date of the Transaction, shall be deemed having been période de dix-huit (18) mois à compter de la Date de


carricd out in the eontext of thc Transaction and shall ■ Réalisation de l'Opération sera considéré comme ayant


be subject to the Tax Release. I


été réalisé dans le cadre de l’Opération et bénéficiera du


Dégrèvement Fiscal.





Following lhe Effective Date of thc Transaction and (O IR Etat se porte fort de ce que dès après la Date de


any transaction under Article 3.2(0). the State shall Réalisation de l'Opération et de toute opération au litre


procure thaï the above Tax Release shall be confirmed ■ de l'Article 3.2(B), le Dégrèvement Fiscal sera confirmé


and formalised by a written decision of release j et formalise par une decision écrite de dégrèvement du


~ r, r r n


I.








■ '.V »


/ {décision de dégrèvement) of thc General Tax Director Directeur Général des Impôts de RDC pour solde de


{IMœcteur Général des Impôts) as full and final tout compte de tout Impôt et Taxe qui serait dû par les


: ' -xsefflament of any Taxes due or payable by the relevani sociétés concernées, que ce soit en qualité de redevable


//contâmes and, as the case may be, other decisions of réel ou de redevable légal, et, en tant que de besoin,


arij^relevant Governmental Entity, a copy of which toutes autres décisions de toutes autres Entités


✓ sjyafl be provided to the Investor, each Target Company Gouvernementales compétentes, dont copie sera


^T^^fnd any other relevant entity, and shall be implemented transmise à l’Investisseur, à chaque Société Cible et


in respect of each Target Company or other relevant toute autre société concernée, et sera mise en œuvre


entity in accordance with the laws in force in DRC. pour chaque Société Cible ou autre société concernée


conformément au droit congolais.


4. CONDITIONS SUBSEQUENT 4. CONDITIONS RESOLUTOIRES





Sauf accord contraire écrit des Parties, cette Convention sera


Unless otherwise agreed in writing by the Parties, this


Agreement shall be considered as null and void and any considérée comme nulle et non avenue - et toute transaction,


seulement, transaction or release under this Agreement shall be renonciation et tout désistement ou abandon aux termes de cette


considered as null and void, if the Effective Date of thc Convention sera considéré comme nul et non avenu - si la Date


Transaction has not occurred on or before the Longstop Date. de Réalisation de l’Opération n’est pas intervenue au plus tard à


la Date d’Echéance.


DECLARATIONS ET POUVOIRS


5. WARRANTIEZ AND AUTHORITY S.


5.1 Each member of the FQM Group warrants and represents that it 5.1 Chaque membre du Groupe FQM déclare et garantit qu’il n’a


has not sold, transferred, assigned or otherwise disposed of its pas vendu, cédé, transmis ou autrement disposé de scs Droits et


interest in any Released Claim or agreed to do so (other than Actions Abandonnés, ni consenti à une telle vente, cession,


pursuant to the Transaction). transmission ou disposition (autrement que dans le cadre de


l’Opération).





5.2 Each of the State, Sodimico, Gécamines and CAMI warrants 5.2 L’Etat, Sodimico, Gécamines et le CAMI déclarent et


and represents that it (and the State warrants and represents that garantissent chacun (et l’Etat déclare et garantit que toute Entité


any relevant DRC Entity) has not sold, transferred, assigned or de la RDC n’a pas) qu’ils n’ont pas vendu, cédé, transmis ou


otherwise disposed of its interest in any Released Claim or autrement disposé de leurs Droits et Actions AbandonJ^jsÇ'Çi


agreed to do so. consenti à une telle vente, cession, transmission oq disposition.


5.3 Each Party warrants and represents that il has the full right, 5.3 *


Chaque Partie déclare et garantit qu’elle disjtose des pleins


power and authority to execute, deliver and perform this droits, pouvoirs, capacité et autorité nécessa'trÿÿpour conclure





28











v


 Agreement and to perform ail of its obligations hereunder. et exécuter la présente Convention et exécuter l’ensemble des


obligations qui lui incombent à ce titre.





5.4 Each Party warrants and represents lhat ihis Agreement when Chaque Partie déclare et garantit que la présente Convention,


execurtetl constitutes a legal, valid and binding obligation une fois conclue, constitue un engagement juridique, valable, la


eafopé^ible against it in accordance with the terins hereof


sitbUî^only to any limitation under applicable laws relating to liant et lui étant opposable conformément à ses termes, sous la


seule réserve, le cas échéant, des exceptions résultant (i) du


(Up oankruptcy, winding-up, insolvency, arrangement, droit applicable en matière de faillite, dissolution, procédures


^fxîtudulent preference and conveyance, assignment and collectives et autres dispositions légales et réglementaires


preference and other similar laws of general application générales relatives à la protection des intérêts des créanciers et


affecting the enforcement of crcditors’ rights, and (ii) the (ii) du pouvoir éventuellement discrétionnaire des juridictions


discrétion that a court may exercise in the granting of équitable compétentes pour décider de mesures de réparation telles que


remedies such as spécifie performance and injunclion. l’exécution en nature ou par équivalent, ou le prononcé


d’injonctions.





6. INDEMNITES 6 INDEMNISATION





6.1 FQM on its behalf and jointly and severally with any member 6 FQM, en son nom et solidairement avec tout membre du


of the FQM Group (provided that the Target Companies shall Groupe FQM (étant précisé que les Sociétés Cibles cesseront


cease to be members of the FQM Group at the Effective Date of d’être membres du Groupe FQM à la Date de Réalisation de


the Transaction) hereby agréés to indemnify, shall keep l’Opération), s’engage par la présente à indemniser et garantir


indemnified and shall hold harmless any Released Person, the toute Personne Libérée, l’Investisseur et ses Sociétés Affiliées,


Investor and its Affiliâtes against any and ail Losses suffered dans le cas où, postérieurement à la date de la présente


by, imposed upon or asserted against it after the date of this Convention, cette Personne Libérée, l’Investisseur ou ses


Agreement through any Released Clairn brought by FQM or Sociétés Affiliées devraient subir, se voir imposer ou voir


any member of the FQM Group (it being understood that the revendiqué contre eux une Perte au titre de tout Droit et Action


Target Companies shall cease to be part of the FQM Group at Abandonné qui serait invoqué ou mis en œuvre par FQM ou


the Effective Date of the Transaction). tout membre du Groupe FQM (étant précisé que les Sociétés


Cibles cesseront d’être membres du Groupe FQM à la Date de


Réalisation de l’Opération).


6.2 Each of Gécamincs, Sodimico, CAMI and the State hereby 6 Gécamines, Sodimico, le CAMI et l’Etat s’engagent chacun à





agréés to indemnify, shall keep indemnified and shall hold indemniser et garantir, toute Personne Libérée, l’Investisseur et


harmless any Released Person and the Investor, its Affiliâtes ses Sociétés Affiliées, les Sociétés Cibles dans le cas où,


and the Target Companies against any and ail Losses suffered postérieurement à la date de la présente Convention, cette


by, imposed upon or asserted against them after the date of this Personne Libérée, l’Investisseur ou ses Sociétés Affiliées et





29


 U through any Released Claim brought by thc State, Sociétés Cibles devraient subir, se voir imposer ou voir


Sodimico, CAMI or any DRC Entity. In its revendiqué contre eux une Perte au titre de tout Droit et Action


|s a shareholder of Gécamines and Sodimico and as Abandonné qui serait invoqué ou mis en œuvre par l’Etat,


\c State will hold shares in these companies, the State Gécamines, Sodimico, le CAMI ou toute Entité de la RDC. En


jointly and severally liable of any sum payable by sa qualité d’actionnaire de Gécamines et Sodimico et tant que


lines and/or Sodimico (and CAMI or any othcr DRC l’Etat conservera cette qualité, l’Etat se reconnaît solidairement


Entity) as indemnity under this Section 6.2, provided however débiteur de toute somme qui serait due par Gécamines ou


that the State shall be entitled to recourse action against Sodimico (ainsi que le CAMI et toute autre Entité de la RDC)


Gécamines and/or Sodimico, as the case may be, to obtain en conséquence de leurs obligations d’indemnisation et de


reimbursement of any such sums. garantie au titre du présent Article 6.2, étant toutefois précisé


que l’Etat bénéficiera d’une action récursoire contre Gécamines


et/ou Sodimico, le cas échéant, afin d’obtenir remboursement


de toute somme qui serait versée par l’Etat à ce titre.





The State shall keep tndemnified and shall hold harmless FQM 6 L’Etat garantit FQM et tout membre du Groupe FQM,


and any member of the FQM Group, the Investor, its Affiliâtes l’Investisseur et ses Sociétés Affiliées et les Sociétés Cibles


and the Target Companies against any and ail Taxes imposed contre tout Impôt et Taxe qui serait imposé par l’Etat ou toute


by the State or any DRC Entity in breach of Section 3.2. Entité de la RDC en violation de l’Article 3.2.





FURTHER ASSURANCE 7 ENGAGEMENTS SUPPLEMENTAIRES





Without further considération, as and when rcquested by a Sur demande de toute Personne Libérée ou de l’Investisseur, et


Released Person or the Investor, FQM shall (or shall procure sans autre contrepartie,


that a member of the FQM Group shall (it being understood that - FQM s’engage (et FQM se porte fort du même engagement


the Target Companies shall cease to be part of the FQM Group


at the Effective Date of the Transaction), the Congolese Parties par tout membre du Groupe FQM (étant précisé que les


shall (and the State shall procure that any DRC Entity or any Sociétés Cibles cesseront d’être membres du Groupe FQM


State représentative shall) and the Target Companies shall, à la Date de Réalisation de l’Opération) ; et





executc and deliver, or cause to be executed and delivered, to - Chaque Partie Congolaise s’engage (et l’Etat se porte fort


the Released Person or the Investor ail such other documents du même engagement par toute Entité de la RDC ou


and instruments, and shall take, or cause to be taken, ail such représentant de l’Etat) ; et


othcr actions (other than the payment of money), as are


necessary to accomplis!! the objectives of this Agreement. - Les Sociétés Cibles s’engagent :


à signer et remettre (ou à faire en sorte que sqir^igné et remis) à


cette Personne Libérée ou à l’Investisseur, selon le cas, tous


actes ou documents supplémentaires qui ^^ient nécessaires


F F F F F F F F FF














pour réaliser les objectifs de la présente Convention et à


prendre (ou à faire en sorte que soient prises) toutes autres


mesures nécessaires à cette fin (autres que le paiement de


sommes d’argent).





^\V^ÏV®lbF SOVEREIGN IMMUNITY RENONCIATION AUX IMMUNITES


jfi^e Congolese Parties hereby irrevoeably waives its Chacune des Parties Congolaises renonce expressément et


righâW^ny immunity of jurisdiction or enforcement it has or irrévocablement à toute immunité de juridiction et d’exécution


in the future in connection with the subject matter of dont elle pourrait se prévaloir en qui concerne l’objet ou


this Agreement. l’exécution de la présente Convention.


9. NOTICES NOTIFICATIONS





9.1 Any notice or other communication to be given under this 9.1 Toute notification ou autre communication entre les Parties au


Agreement shall be in writing and shall be delivered or sent to: titre de la présente Convention se fera par écrit et sera adressée


comme suit ;





(A) in the case of any of the FQM Group: (A) pour tout membre du Groupe FQM :


To: First Quantum Minerais Ltd. A : First Quantum Minerais Ltd.


Address: Tennyson House Adresse : Tennyson House


159-165 Great Porlland Street 159-165 Great Portland Street


London W1W5PA Télécopie : London W1W 5PA


Fax: +44 20 7291 6655 +44 20 7291 6655


Attention: Christopher Lemon, General Counsel Destinataire Christopher Lemon, General Counsel


and Corporate Secrctary and Corporate Sccretary


(B) in the case of the State: (B) pour l’Etat:





To: Ministry of Justice Au: Ministère de la Justice


Address: Palais de Justice, Place de Adresse : Palais de Justice, Ptece de


l’Indépendance, Commune de la l’Indépendance, Commune- de la


Gombe, Kinshasa, Démocratie Gombe, ^Kinshasa, République-





31


■■■■■»■■■wwwwwwwwmmwl











i*ï ■ '■ Republic of Congo Démocratique du Congo


Destinataire : Monsieur le Ministre de la Justice


Attention::^ ■- Minister of Justice


*





CC: V' & Ministry of Mines Copie au Ministère des Mines


A3dres§j$' Boulevard du 30 juin, Immeuble Adresse : Boulevard du 30 juin, Immeuble


Gécamines, Commune de la Gombe, Gécamines, Commune de la Gombe,


Kinshasa, Démocratie Republic of Kinshasa, République Démocratique


Congo du Congo


Attention: Minister of Mines Destinataire : Monsieur le Ministre des Mines








CC: Ministry of Finance Copie au Ministère des Finances


Address: Boulevard du 30 juin, Commune de la Adresse : Boulevard du 30 juin, Commune de la


Gombe, Kinshasa, Démocratie Gombe, Kinshasa, Démocratie


Republic of Congo Republic of Congo


Attention: Minister of Finance Destinataire : Monsieur le Ministre des Finances








CC: Ministry of Portfolio Copie au Ministère du Portefeuille


Address : 98, Avenue du Port Adresse : 98, Avenue du Port


BP. 8806 Kinshasa - Gombe BP. 8806 Kinshasa - Gombe


République Démocratique du Congo République Démocratique du Congo


Attention: Minister of Portfolio Destinataire : Monsieur le Ministre du Portefeuille


(C) in the case of Gécamines: (C) pour Gécamines :








To: la Générale des Carrières et des Mines A : la Générale des Carrières et des Mines /


Address: 419, Boulevard Kamanyola, Commune Adresse : 419, Boulevard Kamanyola, Commune


de Lubumbashi, Lubumbashi, Province de Lubumbashi, Lubumbashi, Province


du Katanga, Démocratie Republic of du Katanga, République Démocratique


Congo du Congo


32 e


C


 i i








Destinataire :





Attention: General Manager Monsieur I*Administrateur Directeur


Général


pour Scxlimico


in the case ol "Sodimieo:





T°: la Société de Développement Industriel À ; la Société de Développement Industriel


et Minier du Congo Adresse : et Minier du Congo


Àddrcss: 549, Avenue Adoula. Lubumbashi. 5-19. Avenue Adoula. Lulniinbashi.


Province du Katanga. Démocratie Province du Katanga. République


Republic .of Congo Destinataire : Démocratique du Congo


Attention: General Manager Monsieur l'Administrateur Directeur


Général


pour le CAMI :


in the case of the CAMI:





To: Cadastre Minier, Direction Générale Au : Cadastre Minier. Direction Générale


Addrcss: Adresse : Croisement des Avenues Mpolo


Croisement des Avenues Mpolo


Maurice cl Kasa-Vubu, Commune de Maurice et Kasa-Vubu, Commune de


la Gombc, Kinshasa, Démocratie la Combe. Kinshasa. République


Republie of Congo Destinataire : Démocratique du Congo


Monsieur le Directeur Général


Attention: Monsieur le Directeur Général


n the case of any of K pour Kl :


ïo: Ko.lwezi Investments Limited À : Kolwezi Investments Limited


Addrcss: Abacus Trust and Management Adresse ; Abacus Trust and Management


Services Limited, Geneva Place. 2nd Services Limited, Geneva Place, 2éme


Hoor. P.O. Box 3339 #333 Watcrfront


Drive. Road Town. Tortola. British


Virgin Glands


Attention: Chairman ofllie Board of Direclors Destinataire :


Ce: Investor Copie a :


P P P W P





l l t t [ I l I i i











in the case ofCMD





To: Congo Minerai Development Limited À ; Congo Minerai Development Limited


Address: Abacus Trust and Management Adresse : Abacus Trust and Management


Services Limited, Gcneva Place, 2nd Services Limited, Geneva Place, 2éme


Floor, P.O. Box 3330 #333 Waterfront étage, P.O. Box 3339 #333 Waterfront


t Drive, Road Town, Tortola, British Drive, Road Town, Tortola, lies


Virgin Islands Vierges Britanniques


Attention: Chairman ofthe Board of Dircclors Destinataire : Chairman ofthe Board of Dircclors


Ce: Investor Copie à : l'Investisseur


FQM Group Groupe FQM


pour Comisa


in the case of Comisa





To: Compagnie Minière de Sakania Sprl À : Compagnie Minière de Sakania Sprl


Address: Villa Munua. rue Munua, Adresse : Villa Munua, rue Munua,


Quartier du Golf. Quartier du Golf,


Lubumbashi, Province du Katanga l ubumbashi. Province du Katanga


République Démocratique du Congo Destinataire : République Démocratique du Congo


Attention: Gérant / Président du Conseil de Gérant / Président du Conseil de


Ce: Gérance Copie à : Gérance


Investor l’investisseur


FQM Group Groupe FQM


pour Frontier


in the case of Frontier


To: Frontier Sprl À : Frontier Sprl


Address: Villa Munua, rue Munua. Adresse : Villa Munua. rue Munua,


Quartier du Golf. Quartier du Golf.


Lubumbashi, Province du Katanga l ubumbashi. Province du Katanga


République Démocratique du Congo République Démocratique du Congo





34





/


LM_FAF ■ F F F F F F F F ■ ■ FFF














Attentibn: Gérant / Président du Conseil de Destinataire : Gérant / Président du Conseil de


Gérance Gérance


Ce: Investor Copie à : l’Investisseur


' ». ^ FQM Group Groupe FQM


(D in the Gtàb "of KMT CD pour KMT


To:' Kingamyambo Musonoi Tailings Sari À : Kingamyambo Musonoi Tailings Sari


Address: Villa Munua, rue Munua, Adresse : Villa Munua, rue Munua,


Quartier du Golf. Quartier du Golf,


Lubumbashi, Province du Katanga Lubumbashi, Province du Katanga


République Démocratique du Congo République Démocratique du Congo


Attention: Fric Monga Mumba, Liquidateur Destinataire : Fric Monga Mumba, Liquidateur


Judiciaire Judiciaire


Ce: Investor Copie à : l’Investisseur


FQM Group Groupe FQM


(K) in the case of RPM (K) pour RPM





To: Roan Prospecting and Mining Sprl À : Roan Prospecting and Mining Sprl


Address: Villa Munua, rue Munua, Adresse : Villa Munua, rue Munua,


Quartier du Golf, Quartier du Golf,


Lubumbashi, Province du Katanga Lubumbashi, Province du Katanga


République Démocratique du Congo République Démocratique du Congo


Attention: Gérant / Président du Conseil de Destinataire : Gérant / Président du Conseil de


Gérance Gérance


Ce: Investor Copie à : l’Investisseur ü


FQM Group Groupe FQM • o


(L) in the case of the Invcstor: (L) pour l’Investisseur :





To: EN RC Congo B.V À : ENRC Congo B.V.





35


f!


i D c


•49


I

















Address: Jan Luijkenstraat 8 bg. Adresse : Jan Luijkenstraat 8 bg.


1071 CM Amsterdam 1071 CM Amsterdam


; the Netherlands


Pays-Bas


Fax: +31 (0)20-570-75-95 Télécopie : +31 (0)20-570-75-95


Attiitipn: Svetlana Kleandrova Destinataire : Svetlana Kleandrova








cc-r Copie à


Eurasian Natural Resources A : Eurasian Natural Resources


Corporation PLC Corporation PLC


Address : 16 St James Street Adresse : 16 St James Street


London SW IA 1ER London SW1A 1 ER


United Kingdom Royaume Uni


Fax : + 44 (0)20-7389-1441 Télécopie : +44 (0)20-7389-1441


Attention Beat Ehrcnsberger Destinataire : Beat Ehrensberger





or in the case of any Party, such other address or fax number as ou, pour toute Partie, toutes autres coordonnées qu’elle aurait


may be notified from time to time by one Party to the other in préalablement notifiées aux autres Parties conformément au





accordance with this Section. présent Article.











(M) Any notice shall be vaiid if delivered by hand or sent (M) Toute notification sera valable si elle est effectuée en


by legible facsimile transmission and shall conclusively main propre ou envoyée sous forme de télécopie lisible


be deemed to hâve been given or served at the time of et sera réputée avoir été effectuée au jour de sa remise


despatch if sent or delivered on a Business Dav or (if en cas de remise un Jour Ouvrable ou (en cas de remise


not sent or so delivered) on the next following Business tout autre jour) au premier Jour Ouvrable suivant.


Dav.











10. ENTIRE AGREEMENT AND OTHER AGREEMENTS 10. INTEGRALITE DE LA CONVENTION





10.1 The Parties confirm that this Agreement, together with any 10.1 Les Parties confirment que la présente Convention, ensemble


other agreements entered into by the Parties in connection with avec tous autres contrats et accords conclus par les Parties dans


the Transaction represents the entire understanding, and le cadre de l’Opération, exprime l’intégralité des droits et





36


F F F F F





I I


;.Hé


Vf





j*


constituas the whole agreement, in relation to its subject matter obligations des Parties en ce qui concerne l’objet de la


and snrtjfriedes any previous agreement between the Parties Convention et prévaut sur tout accord antérieur entre les Parties


with respect to such subject matter. à cet egard en rapport avec le même objet.


To the‘ extent that there is any inconsistency between this 10.2 En cas de contradiction entre la présente Convention et tout


Agreement, on the one hand, and any seulement agreement accord transactionnel visé à l’Article 2.2, les termes de la


referred to in Section 2.2, the terms of this Agreement shall présente Convention prévaudront.


prevail.


AMENDMENTS 11. AVENANTS





Tes termes de la présente Convention ne peuvent être modifiés


No amendment or variation of the terms of this Agreement will


be effective unless it is made or confirmed in a written que par avenant écrit signé de toutes les Parties.


document signed by ail Parties.


CO-OPERATION 12.


COOPERATION





The Parties undertake at ail times to co-operate with each other Les Parties s’engagent à coopérer à tout moment de bonne foi


in good faith in order to carry out this Agreement and to afin de mettre en œuvre la présente Convention et de réaliser


implement ail transactions and steps contemplated herein. The toutes les opérations et démarches qu'elle prévoit. Les Parties


Parties further undertake noi lo take any action or to omit taking s’engagent en outre à ne pas prendre de mesure qui retarderait


any action that will resuit in delaying or impeding the [ ou affecterait la mise en œuvre de la Convention, ni à s'abstenir


implémentation of this Agreement. j de prendre les mesures nécessaires à celle-ci.





LANGUAGE 13. LANGUE


The Congolese Parties shall obtain a translation of this


Les Parties Congolaises fourniront une traduction française de


Agreement into French and shall présent the translation for la présente Convention, qui sera présentée pour approbation aux


approval by lhe other Parties. Upon approval of the translation autres Parties. Suivant son approbation, la version française de


the French version of this Agreement shall become the official la présente Convention deviendra sa version faisant foi et la


version and the English version shall become an official version anglaise deviendra sa traduction officielle. Les versions


translation. Both English and French versions shall be executed. française et anglaise de la présente Convention seront signées


par les Parties.











37


14. GOVERftlNG LAW AND ARBIÏRATION 14. DROIT APPLICABLE ET ARBITRAGE


r 14.1 La présente Convention, ainsi que toute réclamation, différend


14.1 This Agr^firtVent and any claim, dispute or différence


concernin^anâ any matter arising from it, will be governed by ou litige y relatif ou en découlant sont régis et interprétés


and conjtiuftl in accordance with the laws of France. In ordcr conformément au droit français. Pour éviter toute ambigüité, il


to avoicLany confusion, it is specifîed that the Mining Interests, est précisé que les Droits Miniers, tout autre titre minier en


any otfier mining title in DRC and the real estate related to the RDC et les immeubles relatifs aux Projets Miniers, demeurent


Mining Interests remain governed by DRC Lavv. régis par le Droit Congolais


14.2 Ail disputes arising out of or in connection with this Agreemenl 14.2 Tous différends découlant de la présente Convention ou en


shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the relation avec celle-ci seront tranchés définitivement suivant le


International Chamber of Commerce by an arbitral tribunal of Règlement d’arbitrage de la Chambre de commerce


threc (3) arbitrators appointed in accordance with the said internationale par trois (3) arbitres nommes conformément à ce


Rules. The place of arbitration shall be Paris, France. The Règlement. Le lieu de l’arbitrage sera Paris, en France. La


language of the arbitration shall be Frcnch with the right of any langue de l’arbitrage sera le français et chaque Partie aura le


Party to participate in English providcd it bears ail translation droit de participer à l’arbitrage en anglais, sous réserve de


costs. supporter tous les coûts de traduction.


Executed in fifteen (15) originals. Signé en quinze (15) originaux.


I l ‘ I ' 1 '• i i i k i » i i 1 i 1 t r r r














LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO


THE DEMOCRATIE REPUBLIC O F CONGO














t





Luzolo Bambi Fessa





Ministre de Sa Justice


Minister of Justice


Le (Signée! on) t M v /VA





A (in)______ n> C-




















jean Mbitso Ngedza


Ministre du Portefeuille Pour le Ministre des Finances, empêché, le vice-Ministre des Finances


Minister of Portfolio for the Minister of Finance, the vice-Minister of Finance


Le (Signed on) -J-AcM f-: ‘‘ i~"'ù Le (Signed on) --U,


A (in)_LVAx/f-v- A (m) /


 LA GENERALE DES CARRIERES ET DES MINES


(GECAMINES)














Kalej Nkartd Ahmed Albert Yum





Administrateur Directeur Générai Président du Conseil d'Administration


Director and General Manager Chairman of the Board of Directors


Le (Signed on). iVM _


Le (Signed on)______


A (in)____ A {in)





Both signatories of Gécamines hâve been duly authorised for the Chacun des signataires de Gécamines est dûment autorisé aux fins des


purpose of signing this Agreement by decision of Gécamines’ board of présentes par délibération du conseil d’administration de Gécamines


directors dated _ 21 -Z. 'Zts 17_. en date du *2 7>^i?








LA SOCIETE DE DEVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET MINIER DU cjONGO


(SODIMICO)














Laurent Tshisola Kangoa


Administrateur Directeur Général Président du Conseil d'Administration


Director and General Manager Chairman of the Board of Directors





Le (Signed on)ÿ'f, Ûjj, 2.,0 'f & , Le (Signed on) ' C .lit*


A (in) A (in)._ |A J


Both signatories of Sodimico hâve been duly authorised for the purpose Chacun des signataires de Sodimico est dûment autorisé aux fins des





of signing this Agreement by decision of Sodimico’s board of directors présentes pas délibération du conseil d’administration*

dated20 FfÀKutâ'/ 2û /Z . date duFcWiEk ZO lZ





V





40





r'





r.


F F F F F F F FF F F F F F■■■■■■








LE CADASTRE MINIER














Jean-Marie Kabale Kalonda


Directeur Financier


Chief Financial Offices General Manager


Le (Signed onj j ClSG/ Le {Signed on) 2 t h J ÜlA Qi j-Vl ^


A(m) ' A(fw)----kliïUifrÿfï-





F1RST QUANTUM MINERALS LIMITED











■\





Kom/Name : T->p mi-TL Nom/À^wê yÇ, d / • Xj/ 7


Titre/Title : CL f N {g bcej Ça i,p\ - ç g g Titre/LL/u : c_ ~ ls, ,7





Le (Signed on) O'?. / 2. V / / >:_, Le (Signed ong-2 ,:L ' dd. ~S L.

■■■■■■■■■■■■■■■■■H


I t i \ . 1 iL_. 1 « . I 1 i » i 4 \ H 1 A l II i II i 'l i i L S. 1 l i IL l 11 i





INTERNATIONAL QUANTUM RESOURCES LIMITED


•Ÿ Y'











•V»'!


Nom/Afawe : O J/) ic lL-’Iajn1 Nom/AL'we : ■/'-'7'2.- --- ' ^ - .. w -A


Titre/77r/e : iP / il \*'--7 'VYl. Titre/TzY/e ; r 'r -■ *- -L


Le (Signed on) ® ?- / '2 9 / / r 2... . T.e (Sisned on) -'AA--’ A. v.'--' ,


A (/n) i|?A*V2 ) < A (/h) ’w.,. ■


KOLWEZIINVESTMENTS LIMITED





. . * * \


/ - ' ^ "


Nom/jVame : --- -h~>(l > 5. ? aL JL y? / A’v-oA Nom/Afame : r >»\j / v j,-.,, v


Titre/7/7/e : £) ; /Z.ç. AL Tïtre/T’zY/e : 0-A\_---


Le (Signed on) 0 2. / O-V- /

A(/«) A (m) Z/ -, A,A>M.. -


h F r r, F FFFFFFF.F.FFF”"














CONGO MINERAL DEVELOPMENTS LIMITED











* A


u, A^îy-'


Nom/AA/m' : c'-.i-A ■< ->0^j..^t^v'I l_L ^ \om/ V(7mc? : S^_h-2 ■ '■ ^ A ^


Titre/777/e :.......-A -y -70 à A-/_£22____ Tïtrc/777/c? : .A- / 1 ' / L - A ■





Le (Signed on) / / ^ T / ^ A Le (Signed on) .:'-e'v A-A/AlJ' / .


A (77?) __ A ^__oLL / i_/A- .TA - *





COMPAGNIE MINIERE DE SAKANIA SPRL

















Som/Namc : (~ > • >A '7-o P-oh-t l ^L-Vaa


TitrdTitle : aA -y 7- a , ) /L. g-"~- y_


Le (Signcd onj oQ j ’l Ç l / A_,


A (w) _ ij/xg ) A_____


 P P P P ■■"■■MM I P ■ P





I





FRONTIER SPRJL

















Nom/Name : OmI Jg~ N-.


Titre/777/e : ^ ■y fl- K> <22_





Le (Signée/ on) ::>z / 1 ^ / A* 12_,


A (?>?) p A i f





K1NGYAMBOTO MUSONOI TAILJNGS SARL








Eric Mon^a Mumba


Liquidateur Judiciaire


Liquidator,


^ ' / / »*• y ^


Le (Signed on) îA' •' v .2 LLl.


A (ï'n) _____7

L" ■......■ ■ * ■ ■■ ■ ■ p p p_p_p p p ■








RO A N PROSPECTING AND MINING SPRL














Nom/Name : »\ >

Titre/7Yr/i? : ^ _


Le (Signéel on) N ^ / L V ï 'Z_ ,


A (/«) j? i V


 F. F F F F FFF

















ENRC CONGO B.V.


**• *


Signé paj.pMRChMHca B.V.en qualité d’administrateur unique d’ENRC Congo B.V.


Execufed by ENRC Africa B. V. acting as sole direcior o/ENRC Congo B. V.





..•"7 y


/. ^ '











; \JoJitéXuQ I^-Ic^X-iacLSÇ)u1


Nom IName CL.


Administrateur A d’ENRC Africa B.V.





Director A ofENRC Africa B.V.


■'/'{-os A est Ssri % ^ '/ '()


Le {Signed on) f ^ £?-/ 2.


A Ofr _ ~Pov-v~i S Le (Signedfrnj


A Or


/





Nom du témoin: ÔANdD^T Nom du témoin





Wiiness nome: 'A l'F/f/îui'.v name:








Signature du témoin :


Wimess signature: Witness signature:





Adresse du témoin


Wiiness address Witness address











9 ' VA


\


46