NOTICE: The text below was created automatically and may contain errors and differences from the contract's original PDF file. Learn more here

‫ملحق رقم (‪)2‬‬



‫ﻟﻠﻣرﺳوم رﻗم ‪ ٤۳‬ﺗﺎرﯾﺦ ‪۲۰۱۷/۱/۱۹‬‬



‫نموذج اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Exploration and Production

Agreement

for Petroleum Activities



‫اتفاقية االستكشاف واإلنتاج‬



in [ Number of Block]



[‫في ] رقم الرقعة‬



‫لألنشطة البترولية‬



‫بين‬



between

The Republic of Lebanon



‫الجمهورية اللبنانية‬



And



‫و‬

،]‫[س س س‬



[XXX],

[YYY]



]‫[ص ص ص‬



and



‫و‬

]‫[ع ع ع‬



[ZZZ]



Page 1 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Table Of Contents

‫المحتويات‬

Parties



4



Preamble

Art. 1 EPA Documents

Art. 2 Definitions

Art. 3 Delineation of the Block pursuant to

this EPA

Art. 4 EPA rights and their duration

Art. 5 State participation

Art. 6 Participating Interests, Obligations of

Right Holders and Term of the EPA

Art. 7 Exploration Phase and Exploration

Periods

Art. 8 Minimum Work Commitment

Art. 9 Work Commitment Guarantee

Art. 10 Results of Exploration and Appraisal

Art. 11 Declaration of Commerciality and

Development and Production Plan

Art. 12 Production Phase and Production

Periods

Art. 13 Revisions to Plans; Annual Work

Programs and Budgets

Art. 14 Natural Gas

Art. 15 Appointment and functions of

Operator

Art. 16 Management Committee

Art. 17 Health, Safety and Environmental

Requirements

Art. 18 Decommissioning Requirements

Art. 19 Petroleum Lifting and Delivery

arrangements

Art. 20 Recruitment and training

Art 21. Coordinated Petroleum Activities and

unitisation

Art 22.Royalties

Art. 23. Entitlements for Royalties; Disposable

Petroleum; Cost Recovery

Art 24.Profit Petroleum Entitlements

Art 25. Title to assets

Art 26. Fiscal terms and other charges

Art 27. Procurement and supply bases

Art 28. Changes in Laws and Regulations

Art 29.Force majeure

Art 30. Indemnification and liability

Art 31. Insurance

Art 32. Records, accounting and audit

Art 33. Amendments

Art. 34 Assignment and mortgage



5

6

7

19

19

20

21

24

31

37

38

42

46



‫األطراف‬

‫تمهيد‬

‫ مستندات االتفاقية‬1 ‫المادة‬

‫ تعريفات‬2 ‫المادة‬

‫ تحديد الرقعة باالستناد إلى هذه االتفاقية‬3 ‫المادة‬

‫ الحقوق الواردة في االتفاقية ومدة هذه الحقوق‬4 ‫المادة‬

‫ مشاركة الدولة‬5 ‫المادة‬

‫ موجبات أصحاب الحقوق ومدة‬،‫ نسب المشاركة‬6 ‫المادة‬

‫االتفاقية‬

‫ مرحلة االستكشاف ومدد االستكشاف‬7 ‫المادة‬

‫ التزام الحد األدنى لموجبات العمل‬8 ‫المادة‬

‫ كفالة االلتزام بموجبات العمل‬9 ‫المادة‬

‫ نتائج االستكشاف والتقويم‬10 ‫المادة‬

‫ اإلعالن عن الجدوى التجارية وخطة التطوير‬11 ‫المادة‬

‫واإلنتاج‬

‫ مرحلة اإلنتاج ومدد االنتاج‬12 ‫المادة‬



53

61



‫ مراجعات الخطط؛ برامج العمل والميزانيات‬13 ‫المادة‬

‫السنوية‬

‫ الغاز الطبيعي‬14 ‫المادة‬

‫ تعيين المشغل ومهامه‬15 ‫المادة‬



65

67



‫ لجنة اإلدارة‬16 ‫المادة‬

‫ متطلبات متعلقة بالصحة والسالمة والبيئة‬17 ‫المادة‬



71

73



‫ متطلبات الوقف الدائم للتشغيل‬18 ‫المادة‬

‫ ترتيبات الرفع وتسليم البترول‬19 ‫المادة‬



75

77



‫ االستخدام والتدريب‬20 ‫المادة‬

‫ األنشطة البترولية المنسقة وتجزئة اإلنتاج‬21 ‫المادة‬



80

83



‫ اإلتاوات‬22 ‫المادة‬

‫ الحق باإلتاوات؛ البترول ال ُمتاح؛ استرداد الكلفة‬23 ‫المادة‬



49



84

87

89

90

93

95

97

100

101

102

102



Page 2 of 124



‫ حصص بترول الربح‬24 ‫المادة‬

‫ ملكية األصول‬25 ‫المادة‬

‫ الشروط المالية واألعباء األخرى‬26 ‫المادة‬

‫ التوريد وقواعد التزويد‬27 ‫المادة‬

‫ التغييرات في القوانين واألنظمة‬28 ‫المادة‬

‫ القوة القاهرة‬29 ‫المادة‬

‫ التعويض والمسؤولية‬30 ‫المادة‬

‫ الضمان‬31 ‫المادة‬

‫ السجالت والمحاسبة والتدقيقات‬32 ‫المادة‬

‫ التعديالت‬33 ‫المادة‬

‫ التنازل والرهن‬34 ‫المادة‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Art. 35 Confidentiality

Art. 36 Early Termination and Forced

Assignment

Art. 37 General provisions on consultation,

arbitration and sole expert

Art. 38 Arbitration

Art. 39 Sole expert

Art. 40 Language, governing law and

interpretation

Art. 41 Right Holder conduct

Art. 42 Conflicts of interest

Art. 43 Waiver

Art. 44 Notices



104

107



‫ االلتزام بالسرية‬35 ‫المادة‬

‫ اإلنهاء المبكر والتنازل الجبري‬36 ‫المادة‬



114

115

116

118



‫ أحكام عامة حول االستشارات والتحكيم والخبير‬37 ‫المادة‬

‫المنفرد‬

‫ التحكيم‬38 ‫المادة‬

‫ الخبير المنفرد‬39 ‫المادة‬

‫ اللغة والقانون المطبق والتفسير‬40 ‫المادة‬



119

120

120

121



‫ سلوك صاحب الحق‬41 ‫المادة‬

‫ تعارض المصالح‬42 ‫المادة‬

‫ التنازل عن ممارسة الحق‬43 ‫المادة‬

‫اإلشعارات‬44 ‫المادة‬



Page 3 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



:‫المالحق‬



Annexes:

Annex A

Description of the EPA Block

Annex B

Map of the EPA Block

Annex C

Heads of Joint Operating

Agreement

Annex D

Accounting and Financial

Procedure

Annex E

Form of Parent Company

Guarantee

Annex F

Form of Work Commitment

Guarantee

Annex G

Form of Joint and Several

Shareholder Guarantee (such guarantee form

will be applicable for Blocks awarded to a

“group of companies” that pre-qualified

based on the qualifications of one company

in the group. Such “group of companies”

must form a joint stock company to become

the Right Holder, and the obligations of the

Right Holder must be guaranteed by the

company whose qualifications were used for

pre-qualification purposes).



‫الملحق "أ" وصف رقعة االتفاقية‬

‫الملحق "ب" خريطة رقعة االتفاقية‬

‫الملحق "ج" األحكام الرئيسية التفاقية التشغيل‬

‫المشترك‬

‫الملحق "د" اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫الملحق "هـ" نموذج كفالة الشركة األم‬

‫الملحق "و" نموذج كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

‫الملحق "ز" نموذج كفالة المساهم بالتكافل‬

‫والتضامن ( يُطبّق نموذج الكفالة هذا بالنسبة الى‬

ً ‫الرقع الممنوحة لـ "مجموعة شركات" مؤهلة مسبقا‬

.‫باالستناد إلى مؤهالت شركة واحدة في المجموعة‬

‫إن "مجموعة الشركات" هذه يجب أن تؤسس شركة‬

‫ وإن موجبات صاحب‬،‫مغفلة لتصبح صاحب الحق‬

‫الحق يجب أن تكون مضمونة من قبل الشركة التي‬

.)‫استعملت مؤهالتها ألهداف التأهيل المسبق‬



‫األطراف‬



Parties

This Exploration and Production Agreement

is subject to applicable Lebanese Law, and

has been approved by the Council of

Ministers as stipulated by Article 19 of the

Offshore Petroleum Resources Law No 132

of 2010 (the “OPR Law”), and is made on the

[...] day of [.............] 20[...] between:



‫تخضع اتفاقية االستكشاف واإلنتاج هذه للقانون‬

‫ وقد تمت الموافقة عليها‬،‫اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫من قبل مجلس الوزراء وفق ما هو منصوص عليه‬

‫ من قانون الموارد البترولية في المياه‬19 ‫في المادة‬

‫ ("قانون الموارد‬2010 ‫ لعام‬132 ‫البحرية رقم‬

‫ وهي مبرمة في اليوم‬،)"‫البترولية في المياه البحرية‬

:‫ بين‬20]...[ ‫] لعام‬...[ ‫] من شهر‬...[



The Republic of Lebanon, herein represented ‫ ممثلة في هذه االتفاقية بوزير‬،‫الجمهورية اللبنانية‬

‫الطاقة والمياه ("الوزير")؛‬

by the Minister of Energy and Water (the

“Minister”); and

[XXX], a corporation established pursuant to

the laws of […], and having its registered

office at [address], hereinafter referred to as

["X"] and herein represented by its [duly

appointed and authorised representative]



‫ وهي شركة تم إنشاؤها وفقا لقوانين‬،]‫و [س س س‬

‫ يشار إليها‬،]‫ مركزها الرئيسي في [العنوان‬،[...]

‫في ما يلي بـ["س"] وممثلة في هذه االتفاقية‬

‫بـ[ممثلها المعين والمفوض أصوالً] [رئيس مجلس‬

‫إدارتها]؛‬



Page 4 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



[its Chairman];



[YYY], a corporation established pursuant to

the laws of […], and having its registered

office at [address], hereinafter referred to as

["Y"] and herein represented by its [duly

appointed and authorised representative]

[its Chairman];



‫ وهي شركة ت ّم إنشاؤها وفقا لقوانين‬،]‫[ص ص ص‬

‫ يشار إليها‬،]‫ مركزها الرئيسي في [العنوان‬،[...]

‫ وممثلة في هذه االتفاقية‬،]"‫في ما يلي بـ["ص‬

‫بـ[ممثلها المعين والمفوض أصوالً] [رئيس مجلس‬

‫إدارتها]؛‬



And [ZZZ], a corporation established ‫ وهي شركة تم إنشاؤها وفقا لقوانين‬،]‫و [ع ع ع‬

pursuant to the laws of […], and having its

‫ يشار إليها‬،]‫ مركزها الرئيسي في [العنوان‬،[...]

registered office at [address], hereinafter ‫ وممثلة في هذه االتفاقية‬،]"‫في ما يلي بـ["ع‬

referred to as ["Z"] and herein represented ‫بـ[ممثلها المعين والمفوض أصوالً] [رئيس مجلس‬

by its [duly appointed and authorised

.]‫إدارتها‬

representative] [its Chairman].

Each of [X], [Y] and [Z] shall hereinafter

individually be referred to as a "Right

Holder," and they shall collectively be

referred to as the “Right Holders”. The Right

Holders and the State shall hereinafter be

referred to as the "Parties" and each shall be

individually referred to as a "Party".



‫ [ص] و[ع] في ما يلي‬،]‫يُشار إلى كل من [س‬

‫ ويُشار إليهم في ما يلي‬،"‫إفراديا بـ"صاحب الحق‬

‫ ويُشار إلى أصحاب‬."‫جماعيا ً بـ"أصحاب الحقوق‬

ً ‫الحقوق والدولة في ما يلي بـ"األطراف" وإفراديا‬

."‫بـ"الطرف‬

‫تمهيد‬



Preamble



‫ل ّما كان دستور الجمهورية اللبنانية‬

WHEREAS, the Constitution of the Republic ‫ينص على أنّه‬

ّ

of Lebanon stipulates that no contract or ‫ي إلتزام أو امتيازالستغالل الموارد‬

ّ ‫ال يجوز منح أ‬

concession for the exploitation of the natural

.‫الطبيعية إال بموجب قانون وإلى زمن محدود‬

resources of the country may be granted

except by virtue of a law and for a limited

period.

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ولما كان القانون رقم‬



ّ

WHEREAS, the Law no 132/2010 (Offshore

ّ ‫ ينص على‬،)‫البترولية في المياه البحرية‬

Petroleum Resources (OPR) Law) provides ‫أن‬

that the Republic of Lebanon has title to all ‫الجمهورية اللبنانية تملك جميع الموارد البترولية في‬

Petroleum resources in the seabed of ‫قاع المياه البحرية اللبنانية ولها الحق الحصري في‬

.‫إدارتها‬

Lebanese waters and exclusive right to their

management;

WHEREAS, pursuant to the Law no 132/2010

(OPR Law), the Council of Ministers has the

authority to ensure the implementation of

the Petroleum policy of the Lebanese State

and has for the purpose of this Exploration

and Production Agreement appointed the

Minister and the Petroleum Administration



‫ وفقا ً للقانون رقم‬،‫ول ّما كان لمجلس الوزراء‬

‫ )قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫البحرية( السلطة لضمان تنفيذ السياسة البترولية‬

‫ لغاية اتفاقية االستكشاف‬،‫عيّن‬

َ ‫للدولة اللبنانية وقد‬

‫ الوزير وهيئة إدارة قطاع البترول من‬،‫واإلنتاج هذه‬

‫أجل تنفيذ مهام محددة لصالح مجلس الوزراء‬



Page 5 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



‫وبالنيابة عنه وفق ما هو محدد في ما يلي؛‬



to carry out certain functions for and on

behalf of the Council of Ministers as

hereafter specified;



WHEREAS, the Law no 132/2010 (OPR Law)

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ول ّما كان القانون رقم‬

provides that particular Petroleum Activities

may only be carried out pursuant to an ‫البترولية في المياه البحرية) ينص على امكانية تنفيذ‬

‫أنشطة بترولية معينة فقط باالستناد إلى اتفاقية‬

Exploration and Production Agreement;



‫اإلستكشاف واإلنتاج؛‬



WHEREAS, the Council of Ministers desires,

on certain terms and conditions stipulated

herein, to award to [ X ], [ Y ] and [ Z ] the

right to undertake specified Petroleum

Activities in certain areas subject to the

jurisdiction of the Republic of Lebanon;



‫ بنا ًء على بعض‬،‫ول ّما كان مجلس الوزراء يرغب‬

‫األحكام والشروط المنصوص عليها في هذه‬

‫ بمنح [س] و[ص] و[ع] الحق بالقيام‬،‫االتفاقية‬

‫بأنشطة بترولية معينة في بعض المناطق الخاضعة‬

‫للوالية القضائية للجمهورية اللبنانية؛‬



WHEREAS, the Right Holders are willing to

undertake these specified Petroleum ‫ول ّما كان أصحاب الحقوق يرغبون بالقيام بهذه‬

Activities in the Block pursuant to this ‫األنشطة البترولية المعينة في الرقعة باالستناد إلى‬

‫اتفاقية االستكشاف واإلنتاج هذه؛‬

Exploration and Production Agreement; and

WHEREAS, the Council of Ministers, by its ‫ول ّما كان مجلس الوزراء قد وافق على هذه‬

Resolution No. ___ dated _______, has ____ ‫االتفاقية بموجب القرار رقم ____ تاريخ‬

approved this EPA and has authorized the

.‫وأجاز للوزير بتوقيعها بالنيابة عن الدولة‬

Minister to sign this EPA on behalf of the

State.

NOW THEREFORE it has been concluded as

follows:



:‫ فقد تقرر ما يلي‬،‫بناء على ذلك‬

‫مستندات االتفاقية‬



Art. 1 EPA Documents



1 ‫المادة‬



1.

This Exploration and Production ‫ المشار‬،‫ تتألف اتفاقية االستكشاف واإلنتاج هذه‬.1

Agreement, hereinafter referred to as the ‫ من المضمون‬،"‫إليها في ما يلي بـ"االتفاقية‬

“EPA”, consists of the main body of this EPA ‫الرئيسي لهذه االتفاقية ومن المالحق التالية التي‬

and the following Annexes, which form an

:‫تشكل جزءا ال يتجزأ منها‬

integral part hereof:

Annex A



Description of the EPA Block



Annex B



Map of the EPA Block



Annex C

Agreement



Heads



Annex D



Accounting



of



Joint



and



‫الملحق "أ" وصف رقعة االتفاقية‬

‫الملحق "ب" خريطة رقعة االتفاقية‬



Operating



Financial



‫الملحق "ج" األحكام الرئيسية التفاقية التشغيل‬

‫المشترك‬



Page 6 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Procedure

Annex E

Guarantee



Form



of



Parent



Annex F

Guarantee



Form of Work Commitment



‫الملحق "د" اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫الملحق "هـ" نموذج كفالة الشركة األم‬



Company



Annex G

Form of Joint and Several

Shareholder Guarantee (Such guarantee

form will be applicable for Blocks awarded to

a “group of companies” that pre-qualified

based on the qualifications of one company

in the group. Such “group of companies”

must form a joint stock company to become

the Right Holder, and the obligations of the

Right Holder must be guaranteed by the

company whose qualifications were used for

pre-qualification purposes).



‫الملحق "و" نموذج كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

‫الملحق "ز" نموذج كفالة المساهم بالتكافل‬

‫والتضامن (يُطبّق نموذج الكفالة هذا بالنسبة الى‬

ً ‫الرقع الممنوحة لـ "مجموعة شركات" مؤهلة مسبقا‬

.‫باالستناد إلى مؤهالت شركة واحدة في المجموعة‬

‫إن "مجموعة الشركات" هذه يجب أن تؤسس شركة‬

‫ وإن موجبات صاحب‬،‫مغفلة لتصبح صاحب الحق‬

‫الحق يجب أن تكون مضمونة من الشركة التي ت ّم‬

.)‫االستناد إلى مؤهالتها ألهداف التأهيل المسبق‬



2.

The purpose and function of the main ‫ إن غاية وهدف المضمون الرئيسي لهذه االتفاقية‬.2

body of this EPA is principally to regulate the ‫هما أساسا ً تنظيم العالقة القانونية والتعاقدية بين‬

legal and contractual relationship between

.‫الدولة وأصحاب الحقوق‬

the State and the Right Holders.

3.

This EPA, and all operations or

transactions related to Petroleum Activities

pursuant to this EPA, shall be governed by

applicable Lebanese law. In the event of

conflict between the provisions of this EPA

and applicable Lebanese law, applicable

Lebanese law shall prevail.



‫ كما وجميع العمليات أو‬،‫ تخضع هذه االتفاقية‬.3

‫المعامالت المرتبطة باألنشطة البترولية وفقا ً لهذه‬

‫ في حال‬.‫ للقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬،‫االتفاقية‬

‫وجود تعارض بين أحكامهذه االتفاقية والقانون‬

‫ يطبق القانون اللبناني‬،‫اللبناني المرعي اإلجراء‬

.‫المرعي اإلجراء‬



4.

In the event of conflict between the ‫ في حال وجود تعارض بين بنود المضمون‬.4

provisions of the main body of the EPA and ‫ يطبق المضمون‬،‫الرئيسي لالتفاقية ومالحقها‬

its Annexes, the main body of the EPA shall

.‫الرئيسي لالتفاقية‬

prevail.



‫ تعريفات‬2 ‫المادة‬



Art. 2 Definitions

1.

Definitions set forth in the Law no

132/2010 (OPR Law) and the decree no

10289/2013 (Petroleum Activities Regulation

(PAR)) shall apply in this EPA. For ease of

reference, the following is a list of definitions

contained in the OPR Law and the PAR and

used in this EPA:



‫ تطبق التعريفات المنصوص عليها في القانون‬.1

‫ (قانون الموارد البترولية في‬2010/132 ‫رقم‬

2013/10289 ‫المياه البحرية) وفي المرسوم رقم‬

)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ في ما يلي‬،‫ لتسهيل الرجوع إليها‬.‫على هذه االتفاقية‬

‫الئحة بالتعريفات المذكورة في قانون الموارد‬



Page 7 of 124



‫‪PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015‬‬



‫البترولية في المياه البحرية واألنظمة والقواعد‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية والمستخدمة في اتفاقية‬

‫االستكشاف واإلنتاج هذه‪:‬‬

‫القانون رقم ‪2010/132‬‬

‫قانون الموارد البترولية‬

‫في المياه البحرية‬



‫المرسوم رقم‬

‫‪ 2013/10289‬األنظمة‬

‫والقواعد المتعلقة‬

‫باألنشطة البترولية‬



‫تطوير‬

‫اكتشاف‬

‫استكشاف‬



‫التحكم‬

‫النفط الخام‬

‫البيانات‬



‫منشأة‬



‫صندوق الوقف الدائم للتشغيل‬



‫مشغل‬



‫البترول المتاح‬



‫بترول‬



‫أكالف االستكشاف‬



‫أنشطة بترولية‬



‫المعالجة‬



‫هيئة إدارة قطاع البترول‬



‫الفصل‬



‫‪Decree no‬‬

‫)‪10289/2013 (PAR‬‬



‫‪Law no 132/2010‬‬

‫)‪(OPR Law‬‬



‫‪Control‬‬

‫‪Crude Oil‬‬

‫‪Data‬‬

‫‪Decommissioning Fund‬‬



‫‪Development‬‬

‫‪Discovery‬‬

‫‪Exploration‬‬

‫‪Facility‬‬



‫‪Disposable Petroleum‬‬



‫‪Operator‬‬



‫‪Exploration Costs‬‬

‫‪Processing‬‬

‫‪Quarter‬‬



‫‪Petroleum‬‬

‫‪Petroleum Activities‬‬

‫‪Petroleum Administration‬‬

‫‪Petroleum Right‬‬

‫‪Production‬‬

‫‪Reconnaissance‬‬

‫‪Reservoir‬‬

‫‪Royalty‬‬

‫‪Transportation‬‬

‫‪Well‬‬



‫حق بترولي‬

‫إنتاج‬

‫استطالع‬

‫مكمن‬

‫إتاوة‬

‫نقل‬

‫بئر‬



‫‪2.‬‬

‫‪ .2‬يكون للكلمات والعبارات المستخدمة في هذه ‪Words and phrases used in this EPA‬‬

‫‪including its Annexes shall have the following‬‬

‫االتفاقية بما فيها مالحقها المعاني التالية‪:‬‬

‫‪meanings:‬‬

‫”‪“Accounting and Financial Procedure‬‬

‫"اإلجراءات المحاسبية والمالية" تعني اإلجراءات ‪means the accounting and financial‬‬

‫المحاسبية والمالية المنصوص عليها في الملحق‬

‫‪procedure set forth in Annex D to this EPA.‬‬



‫"د" لهذه االتفاقية‪.‬‬



‫" الرقعة الممنوحة المتاخمة " لها المعنى ‪“Adjacent Awarded Block” has the meaning‬‬

‫‪set forth in Article 21.‬‬

‫المنصوص عليه في المادة ‪ 21‬من هذه االتفاقية‪.‬‬

‫‪“Affiliate” or “Affiliated Company” has the‬‬

‫"الشركة المرتبطة" لها المعنى المعطى لعبارة‬

‫‪meaning given to the term “Affiliated‬‬

‫"الشركة المرتبطة" في المرسوم رقم‬

‫‪Company” in the Decree no 10289/2013‬‬

‫‪( 2013/10289‬األنظمة والقواعد المتعلقة‬

‫)‪(PAR‬‬



‫باألنشطة البترولية)‪.‬‬



‫"أنشطة التقويم" تعني‪ ،‬في ما يتعلق باكتشاف‬

‫تجاري محتمل‪ ،‬أنشطة بترولية جرى تنفيذها بهدف‬

‫تحديد ما إذا كان هذا االكتشاف يشكل اكتشافا ً‬



‫‪“Appraisal Activities” means, with respect to‬‬

‫‪a‬‬

‫‪Potentially‬‬

‫‪Commercial‬‬

‫‪Discovery,‬‬

‫‪Petroleum Activities conducted with a view‬‬



‫‪Page 8 of 124‬‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



to determining whether

constitutes a Commercial

allowing the Right Holders

submit a Development and

with respect thereto.



such Discovery ‫تجاريا ً والسماح ألصحاب الحقوق بإعداد وتقديم‬

Discovery and

.‫خطة إنتاج وتطوير بهذا الخصوص‬

to prepare and

Production Plan



“Appraisal Area” means a portion of the

Block, determined on the basis of

geographical coordinates but without

limitations expressed in terms of depth or

stratigraphic horizon, in which a Potentially

Commercial Discovery(s) has been made, and

that is identified within an approved

Appraisal Plan.



ً ‫ محددا‬، ‫"منطقة التقويم " تعني جزءا ً من الرقعة‬

‫على اساس احداثيات جغرافية لكن دون قيود من‬

‫ حيث حصل داخلها‬،‫حيث العمق أو األفق الطباقي‬

،‫محتملة‬/‫تجارية محتمل‬/‫اكتشافات تجاري‬/‫اكتشاف‬

.‫وهي محددة في خطة التقويم الموافق عليها‬



“Appraisal Plan” means a plan for the

‫"خطة التقويم" تعني الخطة لتنفيذ أنشطة التقويم‬

conduct of Appraisal Activities prepared by

‫التي أعدّها أصحاب الحقوق ووافق عليها الوزير‬

the Right Holders and approved by the

Minister acting upon the recommendation of ‫بنا ًء على توصية هيئة إدارة قطاع البترول‬

.‫ من هذه االتفاقية‬10.6 ‫باالستناد إلى المادة‬

the Petroleum Administration in accordance

with Article 10.6 of this EPA.

“Associated Gas” means Natural Gas, which ‫ الذي قد‬،‫"الغاز المصاحب" يعني الغاز الطبيعي‬

may occur as gas-cap gas which overlies and ‫يعتلي ويتصل‬/‫يظهر كغاز غطاء للغاز الذي يزيد‬

is in contact with Crude Oil in a Reservoir, ‫ذوب‬

ّ ‫أو كمحلول غاز ُم‬/‫ و‬،‫بالنفظ الخام في المكمن‬

and/or as solution gas dissolved in Crude Oil

.‫في النفط الخام في مكمن‬

in a Reservoir.



‫"بئر التقويم" يعني البئر التي جرى حفرها بهدف‬



“Appraisal Well” means a Well drilled for the

ّ ‫تقويم إمكانية االستثمار التجاري لتر‬

purpose of evaluating the commercial ‫سبات او‬

.‫تركيبة جيولوجية تم اكتشاف البترول فيها‬

potential of a geological feature or a

geological structure in which Petroleum has

been discovered.



“Best International Petroleum Industry

Standards” means all those uses and

practices that are, at the time in question,

generally accepted in the international

petroleum industry as being good, safe,

economical, environmentally sound and

efficient in exploring for, developing,

producing, processing and transporting

Petroleum. They should reflect standards of

service and technology that are appropriate

to the operations in question (including

state-of-the-art standards where appropriate



‫"أفضل المعايير العالمية لصناعة البترول" تعني‬

‫ في‬،‫جميع تلك االستخدامات والممارسات التي هي‬

‫ مقبولة عموما ً في صناعة البترول‬،‫ذلك الوقت‬

ً ‫العالمية كونها جيدة وآمنة واقتصادية وسليمة بيئيا‬

‫وفعالة في استكشاف البترول وتطويره وإنتاجه‬

‫ يجب أن تبيّن معايير الخدمة‬.‫ومعالجته ونقله‬

‫والتكنولوجيا المالئمة للعمليات المطلوبة (بما في‬

ً ‫ذلك المعايير المتطورة جدا ً حيث يكون ذلك مالئما‬

‫ ويقتضي تطبيقها باستخدام‬،)‫ومبررا ً اقتصاديا‬

‫المعايير في جميع األمور التي ال تقل تشددا ً عن تلك‬

‫المستعملة من قبل أصحاب الحقوق أو الشركات‬



Page 9 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫المرتبطة بهم في عمليات عالمية أخرى‬



and economically justified), and should be

applied using standards in all matters that

are no less rigorous than those in use by the

Right Holders or their Affiliates in other

global operations.

“Block” means the area awarded to the Right

Holders for the conduct of Petroleum

Activities pursuant to this EPA (and

constituting the “Area” for purposes of the

Law no 132/2010 "OPR Law)", as determined

in accordance with Article 3 of this EPA, as

such area may be reduced from time to time

as a result of obligatory or voluntary

relinquishment, withdrawal or surrender.



‫"الرقعة" تعني المنطقة الممنوحة ألصحاب‬

‫الحقوق لتنفيذ األنشطة البترولية وفقا لهذه االتفاقية‬

‫(والتي تشكل "المنطقة" لغايات القانون رقم‬

‫ "قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ من هذه‬3 ‫ وفق المحدد بموجب المادة‬،( "‫البحرية‬

‫ ووفق ما يتم تقليص هذه المنطقة من وقت‬،‫االتفاقية‬

‫آلخر بنتيجة التخلي او االنسحاب او التسليم الجبري‬

.‫او الطوعي‬



“Capital

Expenditures”

means

all

Recoverable Costs that are classified as ‫"التكاليف الرأسمالية" تعني جميع النفقات القابلة‬

Capital Expenditures in accordance with the ‫لالسترداد والمصنفة تكاليف رأسمالية وفقا ً لتعريف‬

definition of such term set forth in the Annex .‫هذه العبارة الوارد في الملحق (د) من هذه االتفاقية‬

D of this EPA.



“Change of Control” means, with respect to

a Right Holder, any direct or indirect change

of the identity of the Ultimate Parent Entity

that Controls such Right Holder, through a

single transaction or a series of related

transactions, unless such change of identity

occurs solely as a result of the acquisition of

shares of an Entity that is listed on a public

stock exchange, or the merger or

consolidation of any such listed Entity with

any other Entity.



،‫ في ما يتعلق بصاحب حق‬،‫"تغيير التحكم" يعني‬

‫أي تغيير مباشر أو غير مباشر لهوية كيان الشركة‬

‫ من خالل‬،‫األم التي تتحكم بصاحب الحق هذا‬

‫ إال إذا كان‬،‫عملية واحدة أو سلسلة عمليات متصلة‬

‫هذا التغيير في الهوية قد طرأ فقط كنتيجة لتملك‬

‫ أو دمج‬،‫حصص في كيان مدرج في بورصة عامة‬

‫أو اتحاد أي من هذه الكيانات المدرجة في البورصة‬

.‫مع أي كيان آخر‬



“Commercial Discovery” means a Discovery,

or multiple Discoveries, if intended for

development within a Development and

Production Area under a single Development

and Production Plan, for which the Right

Holders have submitted a Declaration of

Commerciality.



،‫"اكتشاف تجاري" يعني اكتشاف أو عدة اكتشافات‬

‫أعدت للتطوير ضمن منطقة تطوير وإنتاج‬/‫إذا أعد‬

‫والتي‬/‫ والذي‬،‫في إطار خطة تطوير وإنتاج واحدة‬

‫أجلها قدم أصحاب الحقوق إعالن جدوى‬/‫من أجله‬

.‫تجارية‬



"Commercial Production" means Production ‫"إنتاج تجاري" يعني إنتاج البترول والتسليم في‬

of Petroleum and delivery at the Delivery ‫ وفق‬،‫نقطة التسليم أو نقاط التسليم بكميات تجارية‬

Point or Delivery Points in commercial .‫ما هو منصوص عليه في خطة التطوير واإلنتاج‬



Page 10 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



quantities, as stipulated by a Development

and Production Plan.

"Contractor" means any individual or Entity ‫"المقاول" يعني أي شخص طبيعي أو كيان‬

retained by a Right Holder or Operator to

‫يستخدمه صاحب الحق أو المشغل لتنفيذ أي جزء‬

carry out any part of Petroleum Activities

‫من األنشطة البترولية الناشئة عن هذه االتفاقية أو‬

arising out of or related to this EPA.



.‫المتصلة بها‬



“Cost Petroleum” means the portion of

Disposable Petroleum that is available to the

Right Holders to cover Recoverable Costs

incurred in connection with Petroleum

Activities, as specified in Article 23 of this EPA.



‫"بترول الكلفة" يعني الحصة من البترول ال ُمتاح‬

‫المتوافرة ألصحاب الحقوق لتغطية التكاليف القابلة‬

‫لالسترداد والتي جرى تكبدها في سياق األنشطة‬

‫ من هذه‬23 ‫ وفق ماهو محدد في المادة‬،‫البترولية‬

.‫االتفاقية‬



“Crude Oil Discovery” means an area

consisting of a single Reservoir or multiple

Reservoirs all grouped on, or related to, a

common geological structure or stratigraphic

feature, from which Crude Oil may be

produced in commercial quantities, and

which is designated as such by the Right

Holders on a provisional basis at the time the

relevant Discovery is reported, and on a

definitive basis in a Declaration of

Commerciality.



‫"اكتشاف النفط الخام" يعني منطقة مؤلفة من‬

‫مكمن واحد أو من عدة مكامن مرتبطة بتركيبة‬

‫ حيث يمكن منها‬،‫جيولوجية مشتركة أو ميّزة طباقية‬

‫ والتي هي محددة‬،‫إنتاج النفط الخام بكميات تجارية‬

‫على هذا النحو من قبل أصحاب الحقوق بصورة‬

‫ وبصورة نهائية‬،‫مؤقتة بتاريخ التبليغ عن االكتشاف‬

.‫في إعالن الجدوى التجارية‬



ً ‫"إعالن الجدوى التجارية" يعني إشعارا ً خطيا‬



“Declaration of Commerciality” means a

ً

written notice delivered by the Right Holders ‫موجها من أصحاب الحقوق إلى الوزير يفيد أن‬

to the Minister stating that, in the opinion of ‫ برأي‬،‫هي‬/‫اكتشافا ً معينا ً أو عدة اكتشافات هو‬

the Right Holders, a certain Discovery or ‫ اكتشاف تجاري يستحق إعداد‬،‫أصحاب الحقوق‬

.‫وتقديم خطة تطوير وإنتاج مرتبطة به‬

multiple Discoveries is a Commercial

Discovery, which merits preparation and

submission of a Development and

Production Plan relating thereto.

“Delivery Point” means, with respect to each

Commercial Discovery, the point or points at

which title to Petroleum and risk of loss is

transferred to the State or to the Right

Holders, as specified in the approved

Development and Production Plan.



‫ بالنسبة لكل اكتشاف‬،‫"نقطة التسليم" تعني‬

‫ النقطة أو النقاط حيث يتم عندها نقل ملكية‬،‫تجاري‬

‫البترول ومخاطر الخسارة إلى الدولة أو إلى‬

‫ وفق ما هو محدد في خطة‬،‫أصحاب الحقوق‬

.‫التطوير واإلنتاج الموافق عليها‬

‫"منطقة التطوير واإلنتاج" تعني جزءا ً من الرقعة‬



“Development and Production Area” means

‫ التي قد تشتمل على قيود من حيث العمق أو‬،

a portion of the Block, which may include

‫حصلت‬/‫حصل‬

‫حيث‬

،‫الطباقي‬

‫األفق‬

limitations expressed in terms of depth or

Page 11 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



stratigraphic horizon, in which a Commercial ‫ وهو محدد‬،‫تجارية‬/‫اكتشافات تجاري‬/‫اكتشاف‬

Discovery(s) has been made, and that is

.‫ضمن خطة التطوير واإلنتاج الموافق عليها‬

identified within an approved Development

and Production Plan.



‫"خطة التطوير واإلنتاج" تعني خطة تتوافق مع‬



“Development and Production Plan” means

a plan meeting the requirements of Article ‫ من هذه االتفاقية وموافق عليها‬11 ‫متطلبات المادة‬

11 of this EPA and approved by the Council ‫ من أجل تنفيذ األنشطة‬،‫من مجلس الوزراء‬

of Ministers, for the conduct of Petroleum ‫البترولية بخصوص تطوير وإنتاج يتعلق باكتشاف‬

.‫تجاري‬

Activities with respect to Development and

Production in respect of a Commercial

Discovery.

"Effective Date" means the date of approval

‫"تاريخ النفاذ" يعني تاريخ موافقة مجلس الوزراء‬

of this EPA by the Council of Ministers.



.‫على هذه االتفاقية‬



“Encumbrance” means any mortgage,

charge, pledge, lien, restriction, assignment,

hypothecation, security interest, title

retention or any other agreement or

arrangement, the effect of which is the

creation of security, or any other interest,

equity or other right of any person (including

any right to acquire, option, right of first

refusal or right of pre-emption), or any

agreement or arrangement to create any of

the same.



‫"العبء" يعني أي تأمين أو عبء أو رهن أو‬

‫امتياز أو قيد أو تنازل أو تأمين عقاري أو ضمانة‬

‫أو حق الحبس أو أي اتفاق أو تدبير آخر يكون‬

‫من شأنه إنشاء ضمانة أو أي مصلحة أخرى أو‬

‫حق بالمشاركة أو أي حق آخر ألي شخص (بما فيه‬

‫أي حق اكتساب أو حق خيار أو حق أفضلية أو‬

‫ أو أي اتفاق أو تدبير إلنشاء أي حق‬،)‫حق شفعة‬

.‫مماثل أو مشابه‬



“Entity” means any partnership, joint stock ‫"الكيان" يعني أي شراكة أو شركة مساهمة أو‬

company, corporation, company or any other ‫ وإن جميع‬،‫شركة أو أي كيان قانوني آخر‬

legal entity, and all references to an “Entity” ‫اإلشارات إلى "الكيان" تشمل خلفاء هذا الكيان‬

shall include such Entity’s successors and

.‫والمتنازل لهم المسموح بالتنازل لهم‬

permitted assigns.

“EPA” has the meaning set forth in Article 1 ‫"االتفاقية" لها المعنى المنصوص عليه في المادة‬

.‫األولى من هذه االتفاقية‬

of this EPA.

“EPA Termination Notice” has the meaning ‫"إشعار إنهاء االتفاقية" له المعنى المحدد في المادة‬

specified in Article 36.1 of this EPA.

.‫ من هذه االتفاقية‬36.1

“Exclusive Petroleum Operations" means ‫"العمليات البترولية الحصرية" تعني األنشطة‬

Petroleum Activities carried out pursuant to

‫البترولية المنفذة وفقا ً للقانون اللبناني المرعي‬

applicable Lebanese law and this EPA at the

‫اإلجراء وهذه االتفاقية وذلك على حساب ونفقة‬

cost, expense and risk, and for the benefit, of

Page 12 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



fewer than all Right Holders, or in respect of ‫ أو‬،‫ومسؤولية ولمصلحة جميع أصحاب الحقوق‬

which the economic interests of some or all ‫تلك التي تكون فيها المصالح االقتصادية لبعض أو‬

Right Holders are different from their

.‫كل أصحاب الحقوق مختلفة عن نسب مشاركتهم‬

Participating Interests.

"Exploration Period" means each period

specified in Article 7.2 of this EPA, forming a ‫"مدة االستكشاف" تعني كل مدة محددة في المادة‬

ً

part of the Exploration Phase, as each such ‫ تشكل جزءا من مرحلة‬،‫ من هذه االتفاقية‬7.2

period may be extended in accordance with ً ‫ وفق ما قد يتم تمديد هذه المدة وفقا‬،‫االستكشاف‬

.‫ من هذه االتفاقية‬7.9 ‫للمادة‬

Article 7.9 of this EPA.

“Exploration Phase” means the periods ً ‫"مرحلة االستكشاف" تعني ال ُمدد المحددة وفقا‬

determined pursuant to Article 7.1, as it may ‫ وفق ما قد يتم تمديدها‬،‫ من هذه االتفاقية‬7.1 ‫للمادة‬

be extended in accordance with Article 7.10.

.‫ من هذه االتفاقية‬7.10 ‫باالستناد الى المادة‬

“Exploration Plan” means the plan to be

submitted by the Right Holders pursuant to

Article 7.4 or 7.5 of this EPA and approved by

the

Minister

acting

upon

the

recommendation

of

the

Petroleum

Administration.



‫"خطة االستكشاف" تعني الخطة التي يجب ان‬

‫ أو المادة‬7.4 ‫يقدمها أصحاب الحقوق عمالً بالمادة‬

‫ من هذه االتفاقية والموافق عليها من قبل‬7.5

‫الوزير الذي يعمل بنا ًء على توصية هيئة إدارة‬

.‫قطاع البترول‬



“Exploration Well” means a Well drilled ً ‫"بئر استكشاف" يعني بئر جرى حفرها أساسا‬

primarily for the purpose of identifying or ‫بهدف تحديد او تأكيد وجود هيكلية جيولوجية أو‬

confirming the existence of a geological

.‫وحدة طبقية لم يحصل فيها سابقا اي اكتشاف‬

structure or stratigraphic unit in which no

Discovery has previously been made.

“Event of Force Majeure” has the meaning ‫"ظرف القوة القاهرة" له المعنى المحدد في المادة‬

.‫ من هذه االتفاقية‬29.2

specified in Article 29.2 of this EPA.

“Forced Assignment Event” has the meaning ‫"حدث التنازل الجبري" له المعنى المحدد في المادة‬

specified in Article 36.2 of this EPA.

.‫ من هذه االتفاقية‬36.2

“Forced Assignment Notice” has the ‫" إشعار التنازل الجبري" له المعنى المحدد في‬

meaning specified in Article 36.2 of this EPA.



.‫ من هذه االتفاقية‬36.2 ‫المادة‬



“Gas Infrastructure and Marketing Plan”

means a plan meeting the requirements of

Article 14 of this EPA for the use and/or

construction of infrastructure for the

Transportation, Processing and storage of

Natural Gas, as well as marketing and offtake

arrangements relating to such Natural Gas.



‫"خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه" تعني خطة‬

‫ من هذه‬14 ‫تتوافق مع المتطلبات الواردة في المادة‬

‫أو بناء بنية تحتية لنقل‬/‫االتفاقية من اجل استعمال و‬

‫ كما وتسويق‬،‫ومعالجة وتخزين الغاز الطبيعي‬

.‫اتفاقيات الشراء المتعلقة بهذا الغاز الطبيعي‬



Page 13 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



“Gross Negligence or Wilful Misconduct”

means any unjustifiable act or omission, but

not mere negligence, that constitutes an

intentional, deliberate, reckless or conscious

disregard of Best International Petroleum

Industry Standards, the terms of this EPA or

Lebanese law.



‫"اإلهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد" يعني‬

،‫ وليس مجرد إهمال‬،‫أي عمل أو إغفال غير مبرر‬

ً‫والذي يشكل تجاهالً متعمدا ً أو مقصودا ً أو تجاهال‬

‫ ألفضل المعايير العالمية‬،‫تم إغفاله أو تم عن إدراك‬

‫لصناعة البترول أو ألحكام هذه االتفاقية أو للقانون‬

.‫اللبناني‬



“ICC Rules of Arbitration” shall have the ‫"قواعد التحكيم لدى غرفة التجارة الدولية" يكون‬

meaning specified in Article 38 of this EPA.

.‫ من هذه االتفاقية‬38 ‫لها المعنى المحدد في المادة‬

“Joint Operating Agreement” means an

agreement entered into among the Right

Holders and the Operator, providing for the

conduct and financing of Petroleum Activities

and related matters, as provided in Article

15.4 of this EPA.



‫"اتفاقية التشغيل المشترك" تعني اتفاقية موقعة بين‬

‫ وتنص على القيام‬،‫أصحاب الحقوق والمشغل‬

،‫باالنشطة البترولية وتمويلها والمسائل المتصلة بها‬

‫ من هذه‬15.4 ‫وفق المنصوص عليه في المادة‬

.‫االتفاقية‬



“Lebanese law” means all legislation,

statutes, regulations, decrees, orders or

other similar documents adopted or

approved by the competent Lebanese

authorities and having binding effect,

including without limitation the Law no

132/2010 (OPR Law) and the Decree no

10289/2013 (PAR).



،‫"القانون اللبناني" يعني جميع القوانين‬

‫ القرارات أو أي‬،‫ المراسيم‬،‫ األنظمة‬،‫التشريعات‬

‫مستندات أخرى مماثلة معتمدة أو موافق عليها من‬

‫ بما‬،‫قبل السلطات اللبنانية المختصة وتكون ملزمة‬

‫ )قانون‬2010/132 ‫ دون الحصر القانون رقم‬،‫فيه‬

‫الموارد البترولية في المياه البحرية( والمرسوم رقم‬

‫ )األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

.(‫باألنشطة البترولية‬



“Management Committee” means a

committee, composed of representatives of

each Right Holder holding a Participating

Interest, and constituted in accordance with

applicable Lebanese law and this EPA, that

will provide the Right Holders’ supervision

and direction of the Petroleum Activities

pursuant to this EPA.



‫"لجنة اإلدارة" تعني لجنة مؤلفة من ممثلين عن كل‬

‫ وقد جرى تشكيلها‬،‫صاحب حق يملك نسبة مشاركة‬

‫وفقا ً للقانون اللبناني المرعي اإلجراء ولهذه‬

‫ وهي تولي أصحاب الحقوق مهمة‬،‫االتفاقية‬

‫اإلشراف على األنشطة البترولية وإدارتها وفقا ً لهذه‬

.‫االتفاقية‬



“Minimum Work Commitment” means the

activities or tasks which the Right Holders are

required to perform during each of the first

two Exploration Periods, as set forth in

Article 8 of this EPA.



‫"التزام الحد األدنى لموجبات العمل" يعني‬

‫النشاطات أو المهمات المطلوب من أصحاب‬

‫الحقوق تنفيذها خالل كل من مدتي االستكشاف‬

‫ من هذه‬8 ‫ وفق المنصوص عليه في المادة‬،‫األوليين‬

.‫االتفاقية‬



“Minister” has the meaning set forth in the

recitals to this EPA.



.‫"الوزير" له المعنى المحدد في مقدمة هذه االتفاقية‬



Page 14 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



“Natural Gas” means a mixture of

hydrocarbons and varying quantities of nonhydrocarbons that exist either in the gaseous

phase or in solution with Crude Oil in natural

subsea Reservoirs and when produced

remain in gaseous phase at atmospheric

conditions of temperature and pressure, and

which is classified as either Associated Gas or

Non-Associated Gas.



‫"الغاز الطبيعي" يعني خليطا ً من المواد‬

‫الهيدروكاربونية وكميات مختلفة من المواد غير‬

‫الهيدروكاربونية المتوافرة سواء في المرحلة‬

‫الغازية أو في محلول مع النفط الخام في المكامن‬

‫ عند‬،‫ والذي يظل‬،‫الطبيعة تحت سطح البحر‬

‫ في مرحلة غازية بظروف مناخية من‬،‫إنتاجه‬

‫ والذي يصنف سواء غاز‬،‫الحرارة والضغط‬

.‫مصاحب أو غاز غير مصاحب‬



“Natural Gas Discovery” means an area

consisting of a single Reservoir or multiple

Reservoirs all grouped on, or related to, a

common geological structure or stratigraphic

feature, from which Non-Associated Gas may

be produced and which is designated as such

by the Right Holders on a provisional basis at

the time the relevant Discovery is reported,

and on a definitive basis in a Declaration of

Commerciality.



‫"اكتشاف الغاز الطبيعي" يعني منطقة مؤلفة من‬

‫مكمن واحد أو عدة مكامن جميعها مرتبطة بتركيبة‬

‫ حيث يمكن‬، ‫جيولوجية مشتركة أو ميّزة طباقية‬

‫ والتي يتم‬،‫منها إنتاج الغاز غير المصاحب‬

‫تحديدها على هذا النحو من قبل أصحاب الحقوق‬

‫بصورة مؤقتة في الوقت الذي يُبلغ فيه عن‬

‫ وبصورة نهائية في إعالن الجدوى‬،‫االكتشاف‬

.‫التجارية‬



“Natural Gas Liquids” means the propane

and heavier components of Natural Gas that

can be classified according to their vapor

pressures;

as

low

vapor

pressure

(Condensate), intermediate vapor pressure

(Natural Gasoline) and high vapor pressure

(LPG).



‫"سوائل الغاز الطبيعي" يعني البروبان والمكونات‬

ً ‫األثقل من الغاز الطبيعي التي يمكن تصنيفها استنادا‬

‫ بشكل ضغط البخار المنخفض‬،‫إلى ضغط بخارها‬

)‫ ضغط البخار المتوسط (البنزين الطبيعي‬،)‫(مكثف‬

.)LPG( ‫وضغط البخار العالي‬



“Non-Associated Gas” means Natural Gas ‫"الغاز غير المصاحب" يعني الغاز الطبيعي‬

that is found in a Reservoir that does not ‫الموجود في مكمن ال يحتوي على كميات مهمة‬

.‫من النفط الخام مقارنة مع كمية الغاز الطبيعي‬

contain significant quantities of Crude Oil

relative to the volume of Natural Gas.

“OPR Law” has the meaning set forth in the ‫"قانون الموارد البترولية في المياه البحرية" له‬

recitals to this EPA.

.‫المعنى المنصوص عليه في مقدمة هذه االتفاقية‬

“Operating Expenditures” has the meaning

‫"التكاليف التشغيلية" لها المحدّد في تعريف‬

stated in Annex D of this EPA.



‫"تكاليف التشغيل" الوارد في الملحق د من هذه‬

.‫االتفاقية‬



“PAR” means the Lebanese Petroleum

Activities Regulation adopted by the Council "‫"األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

of Ministers pursuant to Decree No. ‫تعني األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

10289/2013 dated 30 April 2013.

‫اللبنانية الموافق عليها من مجلس الوزراء‬



‫ تاريخ‬2013/10289 ‫والصادرة بالمرسوم رقم‬

.2013 ‫ نيسان‬30

Page 15 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



"Participating Interest" means the undivided ‫"نسبة المشاركة" تعني النسبة المئوية غير القابلة‬

percentage portion of each Right Holder in ‫للتجزئة العائدة لكل صاحب حق في األصول‬

the assets, rights, privileges, duties, ‫والحقوق واالمتيازات وااللتزامات والموجبات‬

obligations and liabilities derived from this

.‫والمسؤوليات الناتجة عن هذه االتفاقية‬

EPA.

“Party” has the meaning set forth in the ‫"الطرف" له المعنى المحدد في التمهيد التابع لهذه‬

.‫االتفاقية‬

preamble to this EPA.

"Petroleum Produced" means Petroleum ‫"البترول ال ُمنتَج" يعني البترول ال ُمستخرج من‬

extracted from a Reservoir, sufficiently ‫ والذي تمت معالجته بصورة كافية‬،‫مكمن‬

processed for consumption or use for ‫ أو للتسليم‬،‫لالستهالك أو االستعمال لغايات اإلنتاج‬

Production purposes, or for delivery to the

.‫عند نقطة أو نقاط التسليم ذات الصلة‬

relevant Delivery Point or Delivery Points.

“Potentially Commercial Discovery” means a

‫"االكتشاف التجاري المحتمل" يعني االكتشاف‬

Discovery that appears capable of becoming

ً

ً

ً

a Commercial Discovery and for which an ‫الذي يبدو قابال ألن يصبح اكتشافا تجاريا والذي من‬

Appraisal Plan is to be submitted pursuant to ‫ من هذه‬10 ‫أجله تقدم خطة التقويم وفقا ً للمادة‬

.‫االتفاقية‬

Article 10 of this EPA.

“Production Period” means, with respect to ‫ في ما يتعلق بأي اكتشاف‬،‫"مدة اإلنتاج" تعني‬

any Commercial Discovery, the period 12.2 ‫ المدة المحددة كمدة انتاج وفقا ً للمادة‬،‫تجاري‬

designated as such pursuant to Article 12.2 ‫ ووفق ما قد يتم تمديد هذه المدة‬،‫من هذه االتفاقية‬

of this EPA, as such period may be extended

.‫ من هذه االتفاقية‬12.4 ‫استنادا ً إلى المادة‬

pursuant to Article 12.4 of this EPA.

“Production Phase” means the period ‫"مرحلة اإلنتاج" تعني المدة المحددة كمرحلة انتاج‬

.‫ من هذه االتفاقية‬12.2 ‫وفقا للمادة‬

designated as such pursuant to Article 12.2

of this EPA.



“R-Factor” means, for any Quarter, the ‫"عامل ـ ر" يعني الرقم المحتسب والمحدد أنه عامل‬

number calculated and designated as the R- ‫ من هذه‬24 ‫ـ ر بخصوص أي فصل وفقا ً للمادة‬

Factor pursuant to Article 24 of this EPA.

.‫االتفاقية‬

“Recoverable Costs” means all costs incurred

‫"التكاليف القابلة لالسترداد" تعني جميع التكاليف‬

by the Right Holders in connection with

ّ

‫التي يتكبدها أصحاب الحقوق‬

Petroleum Activities, which are recoverable ‫في ما يتعلق‬

in accordance with the Accounting and ً ‫ والتي يمكن استردادها استنادا‬،‫باألنشطة البترولية‬

.‫إلى اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

Financial Procedure.

“Right Holder” has the meaning set forth in ‫"صاحب الحق" له المعنى المحدد في فقرة‬

the paragraph related to “parties” and the

.‫"األطراف" والتمهيد التابعين لهذه االتفاقية‬

preamble to this EPA.



Page 16 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫"الدولة" تعني الجمهورية اللبنانية‬



“State” means the Republic of Lebanon.



"State Participating Interest" means the ‫"نسبة مشاركة الدولة" تعني نسبة مشاركة الدولة‬

.‫او أي كيان مملوك من الدولة‬

Participating Interest of the State or any

Entity owned by the State.

"Subcontractor" means any individual or ‫"المقاول الثانوي" يعني أي شخص طبيعي أو كيان‬

Entity retained by a Contractor to carry out ‫يستخدمه المتعاقد للقيام بأي جزء من األنشطة‬

any part of Petroleum Activities arising out of .‫البترولية الناتجة عن هذه االتفاقية أو المرتبطة بها‬

or related to this EPA.

“Termination Event” has the meaning

36.1 ‫"حدث اإلنهاء" له المعنى المحدد في المادة‬

specified in Article 36.1 of this EPA.



.‫من هذه االتفاقية‬



“Ultimate Parent Entity” in relation to a

group of Affiliated Entities, the Entity within ‫"الكيان األم" في ما يتعلق بمجموعة كيانات‬

such group that is not itself subject to ‫ الكيان ضمن هذه المجموعة الذي ليس‬،‫مرتبطة‬

Control by any other Entity.

.‫خاضعا ً بحد ذاته لتحكم أي كيان آخر‬

“Wholly-Owned Affiliate” means, with

respect to an Entity (referred to in this

definition as the first Entity), an Affiliate of

such first Entity that directly or indirectly: (i)

is wholly owned by that first Entity, (ii)

wholly owns that first Entity, or (iii) is wholly

owned by a second Entity that also wholly

owns such first Entity, in each case with the

exception of any shares required to be held

by directors of the owned Entity or by a

minimum number of other shareholders, in

both cases in accordance with the company

law of the jurisdiction in which such owned

Entity is organized, but only to the extent

strictly required by such law and only to the

extent such shares do not represent more

than 1% of the capital of the owned Entity.

“Work Commitment Guarantee” means an

unconditional

and

irrevocable

bank

guarantee or letter of credit, issued by a

bank acceptable to the Petroleum

Administration, in substantially the form set

forth in Annex F.



‫ بالنسبة‬،‫"شركة مرتبطة مملوكة بالكامل" تعني‬

‫ألي كيان (مشار اليه في هذا التعريف بالكيان‬

‫ شركة مرتبطة بالكيان االول هذا والتي‬،)‫االول‬

‫) مملوكة بالكامل‬1( :‫ مباشرة أو غير مباشرة‬،‫هي‬

‫) تملك ذلك الكيان‬2( ، ‫من قبل ذلك الكيان االول‬

‫ثان‬

ٍ ‫) مملوكة بالكامل من كيان‬3( ‫ أو‬،‫االول بالكامل‬

‫ و في كل حالة‬،‫يملك ايضا الكيان االول هذا بالكامل‬

‫باستثناء أي أسهم مطلوب حملها من قبل أعضاء‬

‫مجلس إدارة الكيان المملوك او من قبل عدد أدنى‬

‫ باالستناد إلى‬،‫ وفي الحالتين‬،‫من مساهمين آخرين‬

‫قانون الشركات في البلد حيث الكيان المملوك هو‬

‫ ولكن فقط بالقدر المطلوب حصرا ً في ذلك‬،‫مسجل‬

‫القانون وفقط بالقدر الذي ال تمثل فيه هذه االسهم‬

.‫ من رأسمال الكيان المملوك‬%1 ‫اكثر من‬



‫"كفالة االلتزام بموجبات العمل " تعني كفالة‬

‫مصرفية غير مشروطة وغير قابلة للرجوع عنها‬

‫أو كتاب اعتماد غير مشروط وغير قابل للرجوع‬

‫صادر عن مصرف مقبول من هيئة‬/‫ صادرة‬،‫عنه‬

‫ طبقا ً للنموذج المحدد في‬،‫إدارة قطاع البترول‬

."‫الملحق "و‬



Page 17 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



"Work Program" means a program prepared ‫"يرنامج العمل" تعني خطة يعدها أصحاب الحقوق‬

by the Right Holders pursuant to this EPA, ‫صل العمل المخطط للقيام به‬

ّ َ‫وفقا ً لهذه االتفاقية ت ُف‬

detailing the work planned to be conducted

.‫من قبل المشغل لفترة زمنية محددة‬

by the Operator for a specified period of

time.

3.

In this EPA, except as otherwise ‫ باستثناء ما هو محدد خالف‬،‫ في هذه االتفاقية‬.3

:‫ذلك أو إذا اقتضى السياق خالف ذلك‬

specified or as the context otherwise

requires:

a) headings of Articles are for ‫إن عناوين المواد هي لتسهيل الرجوع إليها‬

convenience of reference only and ‫ على معنى هذه‬،‫ بأي شكل‬،‫فقط وال تؤثر‬

shall not affect, in any way, the

‫االتفاقية أو على تفسيرها؛‬

meaning or interpretation of this EPA;



)‫أ‬



b) references to Articles herein are to ‫إن اإلشارات إلى المواد في هذه االتفاقية‬

the articles in the main body of this ‫هي للمواد المشمولة في المضمون الرئيسي‬

EPA, unless the context requires ‫ إال إذا اقتضى السياق خالف‬،‫لهذه االتفاقية‬

otherwise;

‫ذلك؛‬



)‫ب‬



c) all recitals and the preamble to this ‫كل ما ورد في فقرة "األطراف" وفي‬

Agreement and all Annexes to this ‫التمهيد التابع لهذه االتفاقية وجميع المالحق‬

Agreement shall be construed as

‫العائدة لها تفسر أنها تؤلف جزءا ً ال يتجزأ‬

integral parts of this Agreement;



)‫ج‬



d) where the context requires, words ‫ إن الكلمات التي‬،‫حيثما يقتضيه السياق‬

denoting the singular only may also ‫تشير إلى المفرد فقط قد تشمل أيضا ً الجمع‬

include the plural and vice-versa, and ‫ والكلمات التي تعني أحد‬،‫والعكس صحيح‬

words importing one gender include

‫الجنسين تشمل اآلخر أيضاً؛‬

the other;



)‫د‬



‫منها؛‬



e) periods of time refer to the Gregorian

calendar;

f)



‫ت ُعتمد المدد الزمنية وفقا ً للتقويم الميالدي؛‬



the words “including”, “include” or

“includes” shall be construed to ‫إن كلمات "يشمل" أو "تشمل" تفسر انها‬

include the words “without limiting ‫تشمل كلمات "دون الحد من عمومية ما‬

the generality of the foregoing” or ‫تقد ّم" أو "بدون الحصر" أو "من ضمن‬

“without limitation” or “among other

‫أمور أخرى"؛‬

things”; and



g) any reference to a law, regulation,



Page 18 of 124



)‫هـ‬

)‫و‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



agreement or other document shall

mean

such

law,

regulation,

agreement or document as the same

may be supplemented, amended or

modified from time to time in

accordance with its terms, and

references to a specific article or

section of such law, regulation,

agreement or other document shall

be construed as references to the

relevant successor article or section

of such supplemented, amended or

modified law, regulation, agreement

or other document; and



ّ

‫ عقد أو‬،‫ نظام‬،‫وإن أي إشارة إلى قانون‬

‫مستند آخر تعني ذلك القانون أو النظام أو‬

‫العقد أو المستند وفق ما يمكن أن يستكمل‬

‫أو يعدل أو يغير من وقت إلى آخر باالستناد‬

‫ إن اإلشارات إلى مادة محددة‬.‫الى أحكامه‬

‫أو قسم من ذلك القانون أو النظام أو العقد‬

‫أو المستند اآلخر يفسر على أنه إشارة إلى‬

‫المادة أو القسم الذي يخلفه في أي قانون أو‬

‫نظام أو عقد أو مستند آخر جرى استكماله‬

‫أو تعديله؛‬



h) any reference to a governmental

‫وإن أية إشارة إلى سلطة حكومية أو كيان‬

authority or Entity shall be construed

.‫تفسر على أنها إشارة إلى أي من خلفائه‬

as being a reference to any successor.



Art. 3 Delineation of the Block pursuant to

this EPA

1. The Block over which the Right Holders

are initially awarded exclusive Petroleum

Rights pursuant to the Law no 132/2010

(OPR Law) and this EPA is stipulated by

geographical coordinates set out in

Annex A and outlined on the map

included in Annex B of this EPA. Any

changes in the shape or extent of the

Block pursuant to this EPA shall, after any

appropriate approval has been obtained,

be included in an amendment to Annex A

and Annex B of this EPA.



2.



The Petroleum Administration shall

provide such assistance to the Right

Holders as they may reasonably request

in order to obtain information with

respect to current and existing

infrastructure and activities in the Block

that are unrelated to Petroleum

Activities (including telecommunication

cables and areas reserved for naval

activities of the State). For the avoidance



)‫ز‬



)‫ح‬



‫ تحديد الرقعة باالستناد إلى هذه االتفاقية‬3 ‫المادة‬



‫إن الرقعة التي منح عليها أصحاب‬

.1

‫الحقوق أساسا ً حقوقا ً بترولية حصرية وفقا‬

‫ )قانون الموارد‬2010/132 ‫للقانون رقم‬

،‫البترولية في المياه البحرية( ولهذه االتفاقية‬

‫هي محددة باإلحداثيات الجغرافية‬

‫المنصوص عليها في الملحق "أ" والمبينة‬

‫على الخريطة ضمن الملحق "ب" التابعين‬

‫ إن أي تغييرات تطرأ على‬.‫لهذه االتفاقية‬

،‫شكل أو امتداد الرقعة بموجب هذه االتفاقية‬

‫ بعد الحصول على الموافقة‬،‫سوف تدرج‬

‫ في تعديل للملحق "أ" وللملحق‬،‫المناسبة‬

.‫"ب" التابعين لهذه االتفاقية‬

‫تزود هيئة إدارة قطاع البترول اصحاب‬

‫الحقوق بالمعلومات التي يطلبونها بصورة‬

‫معقولة بخصوص البنية التحتية والنشاطات‬

‫الحالية والقائمة في الرقعة والتي ال تتعلق‬

‫باألنشطة البترولية (بما في ذلك كابالت‬

‫االتصاالت والمناطق المخصصة للنشاطات‬

ّ ،‫تفاديا ً للشك‬.)‫البحرية العائدة للدولة‬

‫إن هيئة‬

‫إدارة قطاع البترول غير ملزمة بتزويد‬

.‫أصحاب الحقوق بالمعلومات السابق ذكرها‬



Page 19 of 124



.2



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



of doubt, the Petroleum Administration

shall have no obligation to provide the

Right Holders with the information

described in the preceding sentence.



‫ الحقوق الواردة في االتفاقية ومدة هذه‬4 ‫المادة‬

‫الحقوق‬



Art. 4 EPA rights and their duration

1. This EPA is a Petroleum Rights document

awarded pursuant to the law no

132/2010 (OPR Law), authorising the

conduct by the Right Holders of

Petroleum Activities in the Block, on the

terms and subject to the conditions set

forth in this EPA.



‫ تعتبر هذه االتفاقية وثيقة الحقوق البترولية‬.1

‫ )قانون‬2010/132 ‫الممنوحة وفقا للقانون رقم‬

‫الموارد البترولية في المياه البحرية( وهي تجيز‬

‫ألصحاب الحقوق القيام باألنشطة البترولية في‬

‫ وفق األحكام والشروط الواردة في هذه‬،‫الرقعة‬

.‫االتفاقية‬



2. Accordingly, this EPA, for the period from

the Effective Date until the date of ‫ خالل المدة الممتدة من‬،‫ فإن هذه االتفاقية‬،‫ وعليه‬.2

termination of this EPA:

:‫تاريخ النفاذ ولغاية تاريخ انتهاء هذه االتفاقية‬

a) confers on the Right Holders, subject

to applicable Lebanese law and the

terms and conditions set forth in this

EPA, the exclusive right to conduct

Reconnaissance,

Exploration,

Appraisal, Development, Production

and other Petroleum Activities

relating to Petroleum originating

from one or more Reservoirs in the

subsoil of the seabed within the limits

of the Block; and



‫ باالستناد إلى‬،‫تمنح أصحاب الحقوق‬

‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء واألحكام‬

‫والشروط المنصوص عليها في هذه‬

‫ الحق الحصري في القيام بأنشطة‬،‫االتفاقية‬

‫والتقويم‬

‫االستطالع واالستكشاف‬

‫والتطوير واإلنتاج وأنشطة بترولية أخرى‬

‫ترتبط بالبترول الذي يكون مصدره مكمن‬

‫واحد أو عدة مكامن في الطبقات‬

‫الجيولوجية تحت قعر البحر ضمن حدود‬

‫الرقعة المبيّنة في االتفاقية؛‬



)‫أ‬



‫ باالستناد إلى‬،‫وتمنح حقا ً غير حصري‬



)‫ب‬



b) Confers a non-exclusive right, subject

to applicable law, to construct and ‫ لبناء وتشغيل‬،‫القانون المرعي اإلجراء‬

operate Facilities for the purpose of ‫المنشآت بهدف معالجة ونقل وتخزين‬

.‫البترول لغاية كل نقطة تسليم‬

Processing,

Transportation

and

storage of Petroleum up to each

Delivery Point.



3. This EPA shall have no fewer than three ،‫ في اي وقت‬،‫ ال يجوز أن يكون لهذه االتفاقية‬.3

(3) Right Holders at any time.

.‫) أصحاب حقوق‬3( ‫أقل من ثالثة‬



‫ مشاركة الدولة‬5 ‫المادة‬



Art. 5 State participation



1. Without prejudice to Article 36 (2) (e) of ،)‫) (ه‬2( 36 ‫ من دون اإلخالل بأحكام المادة‬.1

this EPA, there is no State Participating



‫ليس للدولة نسبة مشاركة في دورة التراخيص‬



Page 20 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫االولى‬



Interest in the first licensing round.

2. The State or any Entity owned by the

State may in the future become a Right

Holder pursuant to Article 36 of this EPA,

but the State or such entity shall not in

such capacity have any rights or

obligations under this EPA that are

different from those of any other Right

Holder (except to reflect the respective

Participating Interests of each Right

Holder).



‫ يمكن للدولة أو ألي كيان مملوك من الدولة أن‬.2

‫يصبح في المستقبل صاحب حق تبعا ً للمادة‬/‫تصبح‬

‫ ولكن ال يكون للدولة أو لهذا‬،‫ من هذه االتفاقية‬36

‫ أي حقوق أو موجبات‬،‫الكيان بصفتهما صاحب حق‬

‫بموجب هذه االتفاقية مغايرة لتلك العائدة ألي‬

‫صاحب حق آخر (سوى من أجل تبيان نسب‬

.)‫المشاركة العائدة لكل صاحب حق‬



3. The Right Holders shall not have, and to

the extent necessary hereby waive, any

right, arising as a matter of law or

otherwise, to recover any contribution or

other amounts from the State or any

Entity owned by the State in its capacity

as a Right Holder that result from the

joint and several nature of the liability of

the Right Holders pursuant to Article 6.3

hereof or the Law no 132/2010 (OPR

Law), except that the Right Holders shall

be permitted to exercise rights to recover

a contribution from the State or any such

Entity to such liability that is proportional

to the State Participating Interest.



‫ ليس ألصحاب الحقوق أي حق ناشئ بحكم‬.3

‫ بالقدر‬،‫ بموجبه‬،‫ وهم يتنازلون‬،‫القانون أو خالفه‬

‫الالزم عن أي حق بتحصيل أي مساهمة أو مبالغ‬

‫أخرى من الدولة أو من أي كيان مملوك من الدولة‬

‫بصفته صاحب حق نتيجة مسؤولية‬/‫بصفتها‬

‫أصحاب الحقوق المتكافلة والمتضامنة وفقا ً للمادة‬

2010/132 ‫ من هذه االتفاقية أو للقانون رقم‬6.3

،(‫)قانون الموارد البترولية في المياه البحرية‬

‫باستثناء أنه يسمح ألصحاب الحقوق بممارسة‬

‫الحقوق لتحصيل مساهمة من الدولة أو من أي كيان‬

.‫في هذه المسؤولية والتي هي بنسبة مشاركة الدولة‬



Art. 6 Participating Interests, Obligations of ‫ موجبات أصحاب الحقوق‬،‫ نسب المشاركة‬6 ‫المادة‬

Right Holders and Term of the EPA

‫ومدة االتفاقية‬

1.

This EPA enters into force on the

Effective Date. As of the Effective Date,

pursuant to Article 19-2 of the Law no

132/2010 (OPR Law), the Right Holders shall

be deemed to have formed an

unincorporated joint venture, on the terms

set forth herein. In accordance with Article

8 of the Decree no 10289/2013 (PAR), within

thirty (30) days of the Effective Date, each

Right Holder shall have in place, and shall

maintain during the term of this EPA, a legal

presence in Lebanon appropriately staffed

and authorized to manage, in accordance

with applicable Lebanese law, all aspects of

rights and obligations related to or arising



.‫ تدخل هذه االتفاقية حيز التنفيذ في تاريخ النفاذ‬.1

‫ وباالستنـــاد إلى المادة‬،‫ابتدا ًء من تاريخ النفاذ‬

‫ )قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬19.2

‫ يعتبر أصحاب الحقوق‬،(‫البترولية في المياه البحرية‬

‫أنهم قد أنشأوا في ما بينهم شراكة تجارية غير‬

.‫ وفقا ً لألحكام المنصوص عليها فيها‬،‫مندمجة‬

‫ من المرسوم رقم‬8 ‫باالستناد الى المادة‬

‫ )األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫) يوما من‬30( ‫ وخالل ثالثين‬، (‫باألنشطة البترولية‬

‫ يجب على كل صاحب حق ان يؤسس‬،‫تاريخ النفاذ‬

‫ وان يحافظ على هذا‬،‫له كيانا ً قانونيا في لبنان‬

‫ على ان يكون‬،‫الكيان القانوني خالل مدة االتفاقية‬

‫هذا الكيان القانوني مزودا ً بفريق عمل مناسب‬

‫ومجازا ً له إدارة جميع اوجه الحقوق والموجبات‬



Page 21 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



‫المتعلقة بهذه االتفاقية او الناتجة عنها وذلك وفق‬

.‫القانون اللبناني المرعي االجراء‬



out of this EPA.



2.

On the Effective Date of this EPA, the ‫ تكون نسب المشاركة‬،‫ بتاريخ نفاذ هذه االتفاقية‬.2

respective Participating Interests of [X], [Y]

:‫لكل من [س] و[ص] و[ع] على النحو التالي‬

and [Z] are:

[X]:

[Y]:

[Z]:



‫)؛‬%...( ‫] بالماية‬...[ :]‫[س‬

‫)؛‬%...( ‫] بالماية‬...[ :]‫[ص‬

)%...( ‫] بالماية‬...[ :]‫و [ع‬



[...] percent (.... %);

[...] percent (.... %); and

[...] percent (.... %)



3. The obligations of the Right Holders under

this EPA and in respect of all Petroleum

Activities shall be joint and several, except in

respect of (i) any obligation of an individual

Right Holder to pay taxes pursuant to Article

26 of this EPA, or (ii) the confidentiality

obligations set forth in Article 35 of this EPA.

The Right Holders may enter into

agreements among themselves for the

apportionment of liability or indemnification,

but no such agreement shall affect the joint

and several nature of the obligations of the

Right Holders hereunder.

Any such

agreements shall be submitted to the

Minister for approval in accordance with

Article 65-1 of the Law no 132/2010 (OPR

Law).

4.

Without prejudice to the joint and

several liability of the Right Holders,

concurrently with the signature of this EPA,

each of the following Right Holders has

provided to the Minister a guarantee of its

obligations hereunder from the guarantor

set forth opposite its name, substantially in

the form of Annex E to this EPA:

Such Guarantee is required where the prequalified company has designated a WhollyOwned Affiliate to be the Right Holder or

where the pre-qualified company has relied

on the characteristics of parent to become

pre-qualified.



‫ إن موجبات أصحاب الحقوق بموجب هذه‬.3

‫َص جميع األنشطة البترولية هي‬

َّ ‫االتفاقية وفي ما خ‬

‫) أي‬1( ‫متكافلة ومتضامنة باستثناء ما يتعلق بـ‬

‫موجب ألي صاحب حق فردي بدفع الضرائب‬

)2( ‫ أو‬،‫ من هذه االتفاقية‬26 ‫استنادا ً إلى المادة‬

‫موجبات االلتزام بالسرية المنصوص عليها في‬

‫ يحق ألصحاب الحقوق‬.‫ من هذه االتفاقية‬35 ‫المادة‬

‫عقد اتفاقيات فيما بينهم من اجل توزيع المسؤولية أو‬

‫ على أن ال يؤثر هذا االتفاق‬،‫التعويض‬

‫على طبيعة موجبات أصحاب الحقوق المتكافلة‬

‫ تخضع هذه‬.‫والمتضامنة بموجب هذه االتفاقية‬

65‫ـ‬1 ‫االتفاقيات لموافقة الوزير باالستناد إلى المادة‬

‫ )قانون الموارد‬2010/132 ‫من القانون رقم‬

.(‫البترولية في المياه البحرية‬



‫ من دون المساس بمسؤولية أصحاب الحقوق‬.4

‫ وبالتزامن مع توقيع هذه‬،‫المتكافلة والمتضامنة‬

‫ قدم كل من أصحاب الحقوق التالية‬،‫االتفاقية‬

‫أسماؤهم للوزير كفالة لموجباته المنصوص عليها‬

‫في هذه االتفاقية من الكفيل المبين اسمه مقابل اسم‬

‫ طبقا ً للنموذج الوارد في الملحق‬،‫صاحب الحق‬

: ‫"هـ" لهذه االتفاقية‬

‫المؤهلة‬

‫بالكامل‬

‫الشركة‬

‫الشركة‬



Page 22 of 124



‫تكون الكفالة مطلوبة عندما تكون الشركة‬

‫مسبقا ً قد عينت شركة مرتبطة مملوكة‬

‫لتكون صاحب الحق أو عندما تكون‬

‫المؤهلة مسبقا ً قد اعتمدت على خصائص‬

.ً ‫االم لتصبح مؤهلة مسبقا‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Right Holder

[X]

[Y]

[Z]



‫الكفيل‬



Guarantor

[X guarantor]

[Y guarantor]

[Z guarantor]



‫صاحب الحق‬



[‫]كفيل الـ س‬

[‫]كفيل الـ ص‬

[‫كفيل الـ ع‬



[‫]س‬

[‫]ص‬

[‫]ع‬



5.

The rights and obligations of each ‫ تبدأ حقوق وموجبات كل صاحب حق وأصحاب‬.5

Right Holder, and the Right Holders ‫ بتاريخ النفاذ‬،‫ وفق هذه االتفاقية‬،‫الحقوق مجتمعين‬

collectively, pursuant to the EPA shall

:‫وتبقى سارية المفعول‬

commence on the Effective Date and shall

remain in force:

a) With respect to Reconnaissance,

Exploration and Appraisal Activities,

for the duration of the Exploration

Phase (and for the duration of the

Production Phase, to the extent such

activities are conducted within a

Development and Production Area);



‫أ) في ما يتعلق بأنشطة االستطالع‬

‫ طيلة مرحلة‬،‫واالستكشاف و التقويم‬

‫ بالقدر‬،‫االستكشاف (وطيلة مرحلة اإلنتاج‬

‫مارس فيه هذه األنشطة ضمن منطقة‬

َ ُ ‫الذي ت‬

‫التطوير واإلنتاج)؛‬



b) With respect to Development and

،‫ب) في ما يتعلق بأنشطة التطوير واإلنتاج‬

Production Activities, for the duration

of the Production Phase (and for the ‫طيلة مرحلة اإلنتاج (وطيلة مدة االنتاج‬

duration of the relevant Production ‫ في ما يتعلق بأي منطقة تطوير‬،‫العائدة لها‬

‫وانتاج معينة)؛‬

Period, with respect to any particular

Development and Production Area);

and

c) For such additional period of time as

may be reasonably necessary to

finalise the implementation of a plan

for the transfer of Petroleum

Activities to the State pursuant to

Article 25.4 of this EPA and/or the

cessation of Petroleum Activities and

decommissioning

of

Facilities

pursuant to Article 18 of this EPA and

the Decree no 10289/2013 (PAR).



‫ج) ولمدة زمنية إضافية وفق ما هو الزم‬

‫بشكل معقول إلتمام تنفيذ خطة نقل األنشطة‬

‫البترولية إلى الدولة استنادا ً إلى المادة‬

‫أو لوقف األنشطة‬/‫ من هذه االتفاقية و‬25.4

‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫ من هذه االتفاقية‬18 ‫استنادا ً إلى المادة‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫والمرسوم رقم‬

.)‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬



6.

This EPA may be terminated prior to ‫ يمكن إنهاء هذه االتفاقية قبل التاريخ أو التواريخ‬.6

the relevant date or dates set forth in ‫ أعاله وذلك بالتاريخ والطريقة‬5 ‫المحددة في الفقرة‬

paragraph 5 above at the time and in the

.‫ من هذه االتفاقية‬36 ‫المحددين في المادة‬

manner set forth in Article 36 of this EPA.

7.

Notwithstanding that this EPA has ‫ أو في حال‬،‫ بالرغم من انتهاء مدة هذه االتفاقية‬.7

expired, has otherwise been terminated or ‫تم إنهاؤها أو فسخها وفق القانون المرعي اإلجراء‬

revoked subject to applicable law or the



Page 23 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



terms and conditions of this EPA, the

obligations of the EPA which have accrued

hereunder before the date of termination

shall continue to be binding on the Right

Holders for the period provided by applicable

Lebanese law and this EPA, and for the

purpose of any claim in respect thereof (and

of any obligations that expressly apply after

termination), the provisions of this EPA

relating to the joint and several nature of the

liability of the Right Holders (Article 6.3),

health,

safety

and

environmental

requirements (Article 17), decommissioning

requirements (Article 18), indemnification

and liability (Article 30), confidentiality

(Article 35), arbitration (Article 38), language,

governing law and interpretation (Article 40),

Right Holder conduct (Article 41), waiver

(Article 43) and notices (Article 44) shall

survive such termination.



‫ فإن الموجبات التي‬،‫أو أحكام وشروط هذه االتفاقية‬

‫استحقت بموجب هذه االتفاقية قبل تاريخ اإلنهاء‬

‫تبقى ملزمة ألصحاب الحقوق طيلة المدة المحددة‬

،‫في القانون اللبناني المرعي اإلجراء وهذه االتفاقية‬

‫وبغية التعامل مع اي مطالبة بهذا الخصوص (وأية‬

‫موجبات تطبق صراحةً بعد االنهاء) تبقى أحكام‬

‫هذه االتفاقية المتعلقة بطبيعة مسؤولية أصحاب‬

،)6.3 ‫الحقوق المتكافلة والمتضامنة (المادة‬

‫المتطلبات الخاصة بالصحة والسالمة والبيئة (المادة‬

)18 ‫ متطلبات الوقف الدائم للتشغيل (المادة‬،)17

‫ التزام السرية‬،)30 ‫التعويض والمسؤولية (مادة‬

‫ اللغة والقانون‬،)38 ‫ التحكيم (مادة‬،)35 ‫(مادة‬

‫) سلوك أصحاب‬40 ‫المطبق والتفسير (المادة‬

‫ التنازل عن ممارسة الحق‬،)41 ‫الحقوق (مادة‬

‫) تبقى قائمة بعد‬44 ‫) واإلشعارات (مادة‬43 ‫(مادة‬

.‫هذا اإلنهاء‬



8.

Without prejudice to the joint and

several liability of the Right Holders,

concurrently with the signature of this EPA,

[X Right Holder] has provided to the Minister

a joint and several guarantee in the form set

forth as Annex G of [X Right Holder’s]

obligations hereunder from its shareholders,

[list name, corporate form and registered

address of each such shareholder] (the “X

Shareholders”). [X Right Holder] hereby

represents and agrees that:



‫ من دون المساس بمسؤولية أصحاب الحقوق‬.8

‫ وبالتزامن مع توقيع هذه‬،‫المتكافلة والمتضامنة‬

‫ قدم ]صاحب الحق س[ للوزير كفالة‬،‫االتفاقية‬

‫بالتكافل والتضامن وفق النموذج المرفق كملحق‬

‫"ز" لموجبات ]صاحب الحق س[ بموجب هذه‬

‫ شكل‬،‫االتفاقية وذلك من مساهميه ]بيان االسم‬

‫الشركة والعنوان الرئيسي لكل مساهم[ ("مساهمو‬

‫ صرح ]صاحب الحق س[ ووافق بموجبه‬.)"‫س‬

:‫على أن‬



a)



the X Shareholders are currently the ‫مساهمي س هم حاليا ً المساهمون الوحيدون‬

sole shareholders of [X Right Holder], ‫]لصاحب الحق س[ سواء مباشرة او عبر‬

whether directly or via a Wholly‫شركة مرتبطة مملوكة بالكامل؛‬

Owned Affiliate;



b) [Reference

Shareholder]

(The

company which credentials were used

for the purpose of pre-qualification

pursuant to article 33 of the Decree

no

9882/2013

(Pre-qualification

Decree) has, and until the completion

of the Minimum Work Commitment

for the first Exploration Period

[Reference

Shareholder]

shall



)‫أ‬



‫ب) يملك ]المساهم المرجع[ (الشركة التي‬

‫استُعملَت مؤهالتها ألهداف التأهيل المسبق‬

‫ من المرسوم رقم‬33 ‫وفقا ً للمادة‬

‫ (مرسوم تأهيل الشركات‬2013/9882

)‫مسبقا ً لالشتراك في دورات التراخيص‬

[‫ويحافظ على مساهمة في ]صاحب الحق س‬

‫تمثل ما ال يقل عن واحد وخمسين بالماية‬

‫ ) من رأس المال وواحد وخمسين‬% 51(



Page 24 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



maintain, a shareholding in [X Right ‫ سواء‬،‫) من اسهم التصويت‬% 51( ‫بالماية‬

Holder] representing at least fifty-one ‫مباشرة او عبر شركة مرتبطة مملوكة‬

per cent (51%) of its share capital and ‫ وذلك حتى اتمام التزام الحد األدنى‬،‫بالكامل‬

fifty-one per cent (51%) of its voting

.‫لموجبات العمل لمدة االستكشاف األولى‬

shares, whether directly or via a

Wholly-Owned Affiliate.

The abovementioned will be applicable only

for Blocks awarded to a “group of

companies”that pre-qualified based on the

qualifications of one company in the group.

Such “group of companies” must form a joint

stock company to become the Right Holder,

and the obligations of the Right Holder must

be guaranteed by the company whose

qualifications were used for pre-qualification

purposes



‫يُطبق ما ورد ذكره أعاله فقط بالنسبة الى الرقع‬

‫الممنوحة لمجموعة شركات مؤهلة مسبقا ً باالستناد‬

‫ إن‬.‫إلى مؤهالت شركة واحدة في المجموعة‬

‫"مجموعة الشركات" يجب أن تؤسس شركة مغفلة‬

‫ وإن موجبات صاحب الحق‬،‫لتصبح صاحب الحق‬

‫يجب أن تكون مضمونة من الشركة التي استعملت‬

.‫مؤهالتها ألهداف التأهيل المسبق‬



Art. 7 Exploration Phase and Exploration

Periods



‫ مرحلة االستكشاف ومدد االستكشاف‬7 ‫المادة‬



1.

The Exploration Phase shall have a

maximum duration of six (6) years. The

Exploration Phase shall commence on the

date on which a decision is made (or deemed

to be made) with respect to the approval of

the Exploration Plan for the initial

Exploration Period, pursuant to Article 7.7 of

this EPA.

2.

The Exploration Phase shall be

divided into two Exploration Periods of three

(3) years and two (2) years, respectively. The

second Exploration Period may be extended

with the approval of the Minister as provided

in this Article 7.2. The first Exploration Period

shall commence on the date of

commencement of the Exploration Phase

determined pursuant to Article 7.1 of this

EPA. The second Exploration Period shall

commence on the expiration date of the first

Exploration Period, except that there shall be

no second Exploration Periodif the Right

Holders fail to complete the Minimum Work

Commitment during the first Exploration

Period other than by reason of an Event of

Force Majeure (and the Exploration Phase

shall terminate at the end of the first



‫ إن المدة القصوى لمرحلة االستكشاف هي ست‬.1

‫ تبدأ مرحلة االستكشاف بالتاريخ الذي‬.‫) سنوات‬6(

‫يُتَخَذ فيه القرار (او يُعتبر متخذاً) بشأن الموافقة‬

‫على خطة االستكشاف العائدة لمدة االستكشاف‬

.‫ من هذه االتفاقية‬7.7 ‫ سندا ً للمادة‬،‫االساسية‬

‫ تقسم مرحلة االستكشاف إلى مدتي استكشاف‬.2

‫) سنوات ومن‬3( ‫مؤلفة على التوالي من ثالث‬

‫ يمكن تمديد مدة االستكشاف الثانية بموافقة‬.‫سنتين‬

‫ من‬7.2 ‫الوزير وفق المنصوص عليه في المادة‬

‫ تبدأ مدّة االستكشاف األولى بتاريخ‬.‫هذه االتفاقية‬

‫ من‬7.1 ‫بدء مرحلة االستكشاف المحددة وفقا للمادة‬

‫ تبدأ مدة االستكشاف الثانية بتاريخ‬.‫هذه االتفاقية‬

‫ باستثناء انه لن يكون‬،‫انتهاء مدة االستكشاف االولى‬

‫هناك مدة استكشاف ثانية في حال تخلّف اصحاب‬

‫الحقوق عن انجاز التزام الحد االدنى لموجبات‬

‫العمل خالل مدة االستكشاف االولى لسبب غير‬

‫سبب القوة القاهرة (وتنتهي مرحلة االستكشاف‬

‫ في حال‬.)‫بتاريخ انتهاء مدة االستكشاف األولى‬

‫ في نهاية فترة السنتين‬،‫انجز اصحاب الحقوق‬

‫ التزام الحد االدنى‬،‫العائدة لمدة االستكشاف الثانية‬

‫لموجبات العمل العائدة لمدة االستكشاف الثانية هذه‬

‫ وهم‬،)‫(اال اذا ُمنعوا من ذلك بسبب القوة القاهرة‬

‫يتابعون انشطة التقويم باالستناد الى خطة تقويم‬



Page 25 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Exploration Period). If at the end of the twoyear term of the second Exploration Period

the Right Holders have completed the

Minimum Work Commitment for such

second Exploration Period (unless prevented

from doing so by an Event of Force Majeure),

and are pursuing Appraisal Activities

pursuant to an approved Appraisal Plan, or

have submitted an Appraisal Plan for

approval in a timely manner but have not yet

received a response, the Minister (based on

the recommendation of the Petroleum

Administration) may approve an extension of

the second Exploration Period of one (1)

year, upon request by the Right Holders

submitted at least sixty (60) days prior to the

end of the second Exploration Period.

Exploration Periods may be extended by

reason of an Event of Force Majeure

pursuant to Article 7.9 of this EPA. The

Exploration Phase shall terminate at the end

of the second Exploration Period (as it may

be extended), unless it is extended pursuant

to Article 7.10 of this EPA.

3. During the Exploration Phase, the Right

Holders may conduct Reconnaissance,

Exploration and Appraisal Activities pursuant

to approved Exploration Plans.

Each

Exploration Plan shall contain at a minimum

the information required by Article 31 of the

decree no 10289/2013 (PAR) (except that

information

regarding

the

technical

qualifications of the Right Holders need not

be submitted if it would be duplicative of the

information already provided in connection

with the award of this EPA). Exploration

Plans may contain applications for drilling

permits contemplated by the decree no

10289/2013 (PAR( , in which case the

approval by the Minister of the Exploration

Plan shall also constitute the approval of the

relevant drilling permit or permits.



‫ او قدموا خطة تقويم في المهلة‬،‫موافق عليها‬

‫الزمنية المحددة للموافقة عليها اال انهم لم يحصلوا‬

‫ يمكن للوزير (باالستناد الى‬،‫بعد على جواب‬

‫توصية هيئة ادارة قطاع البترول) الموافقة على‬

‫) بنا ًء‬1( ‫تمديد مدة االستكشاف الثانية لسنة واحدة‬

‫لطلب اصحاب الحقوق المقدم قبل إنتهاء مدّة‬

.‫) يوما ً على األقل‬60( ‫االستكشاف الثانية بستين‬

‫يمكن تمديد مدد االستكشاف بسبب ظرف القوة‬

.‫ من هذه االتفاقية‬7.9 ‫القاهرة استنادا ً إلى المادة‬

‫تنتهي مرحلة االستكشاف بنهاية مدة االستكشاف‬

‫ اال اذا تم تمديدها‬،)‫الثانية (وفق ما قد يتم تمديدها‬

.‫ من هذه االتفاقية‬7.10 ‫استنادا ً الى المادة‬



‫ خالل مرحلة‬،‫ يمكن ألصحاب الحقوق‬.3

‫ القيام بأنشطة االستطالع واالستكشاف‬،‫االستكشاف‬

.‫والتقويم باالستناد إلى خطط استكشاف موافق عليها‬

‫يجب أن تتضمن كل خطة استكشاف بالحد األدنى‬

‫ من‬31 ‫المعلومات المطلوبة بموجب المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) (إال أنه ليس من حاجة‬

‫لتقديم المعلومات المتعلقة بالمواصفات التقنية‬

‫ألصحاب الحقوق إذا كانت تشكل ازدواجية‬

‫للمعلومات التي سبق أن قدمت من أجل منح هذه‬

‫ يمكن أن تتضمن خطط االستكشاف‬.)‫االتفاقية‬

‫طلبات للحصول على تراخيص الحفر المنصوص‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫عليها في المرسوم رقم‬

‫ حيث تشكل‬،)‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ في هذه‬،‫موافقة الوزير على خطة االستكشاف‬

‫ موافقة أيضا ً على ترخيص أو تراخيص‬،‫الحالة‬

.‫الحفر المتصلة بها‬



4.

The initial Exploration Plan shall be ‫ ت ُقد ّم خطة االستكشاف الرئيسية إلى الوزير مع‬.4

submitted to the Minister with a copy to the ‫نسخة الى هيئة ادارة قطاع البترول خالل ستين‬



Page 26 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Petroleum Administration within sixty (60) ‫ يجب أن تنص خطة‬.‫) يوما ً من تاريخ النفاذ‬60(

days of the Effective Date. Such Exploration ‫ على إنجاز التزام الحد‬،‫ كحد أدنى‬،‫االستكشاف هذه‬

Plan shall, at a minimum, provide for the

.‫األدنى لموجبات العمل لمدة االستكشاف األولى‬

completion of the Minimum Work

Commitment for the first Exploration Period.

5.

No later than sixty (60) days prior to

the expiration of the first Exploration Period,

the Right Holders may submit an Exploration

Plan for the second Exploration Period to the

Minister with a copy to the Petroleum

Administration. No such Exploration Plan

may be submitted unless (i) the Right

Holders confirm in writing that they will

complete the Minimum Work Commitment

prior to the end of the current Exploration

Period (unless they are prevented from doing

so by reason of an Event of Force Majeure),

(ii) such Exploration Plan, at a minimum,

provides for the completion of the Minimum

Work Commitment (if any) for the

Exploration Period to which it applies, and

(iii) such Exploration Plan provides for the

relinquishment of a portion of the remaining

area in the Block as provided in Article 7.6

and delineates the portion of the Block to be

relinquished. Upon approval by the Minister

of such Exploration Plan, the rights of the

Right Holders to conduct Reconnaissance,

Exploration and Appraisal Activities shall be

maintained in the relevant Exploration

Period, and the Block shall be reduced by the

area that is relinquished as of the first day of

such Exploration Period.



‫) يوما ً قبل‬60( ‫ في تاريخ ال يتجاوز الستين‬.5

‫ يمكن ألصحاب‬،‫انتهاء مدة االستكشاف االولى‬

‫ مع نسخة إلى هيئة‬،‫الحقوق أن يقدموا إلى الوزير‬

‫ خطة استكشاف لمدة‬،‫إدارة قطاع البترول‬

‫ ال يمكن تقديم خطة االستكشاف‬.‫االستكشاف الثانية‬

‫) إذا أكد أصحاب الحقوق خطيا ً انهم‬1( ‫هذه إال‬

‫سوف ينجزون التزام الحد األدنى لموجبات العمل‬

‫قبل نهاية مدة االستكشاف الجارية في ذلك الوقت‬

،)‫(اال اذا ُمنعوا من ذلك بسبب ظرف القوة القاهرة‬

،‫ بحد أدنى‬،‫) إذا نصت خطة االستكشاف هذه‬2(

‫على إنجاز التزام الحد األدنى لموجبات العمل (إذا‬

‫) إذا‬3( ‫ و‬،‫وجد) لمدة االستكشاف التي تطبق عليها‬

‫نصت خطة االستكشاف هذه على التخلي عن جزء‬

‫من المنطقة المتبقية في الرقعة وفق ما هو وارد في‬

‫ من هذه االتفاقية وحددت الجزء من‬7.6 ‫المادة‬

‫ بعد موافقة‬.‫الرقعة الذي سوف يتم التخلي عنه‬

‫ تبقى حقوق‬،‫الوزير على خطة االستكشاف هذه‬

‫أصحاب الحقوق بالقيام بأنشطة االستطالع‬

‫واالستكشاف والتقويم محفوظة في مدة االستكشاف‬

‫ وتُقلّص الرقعة بحدود المنطقة التي جرى‬،‫المعنية‬

‫التخلي عنها اعتبارا ً من أول يوم من مرحلة‬

.‫االستكشاف هذه‬



6.

The Right Holders shall relinquish

twenty-five per cent (25%) of the Block at

the start of the second Exploration Period.

For purposes of the foregoing, any Appraisal

Area and any Development and Production

Area shall not be subject to relinquishment.

The percentage set forth above shall be

applied to the portion of the Block that is

outside any Appraisal Area and any

Development and Production Area.

The

portion of the Block to be relinquished shall

be contiguous and delimited by meridians



‫ يتخلى أصحاب الحقوق عن خمسة وعشرين‬.6

‫) من الرقعة في بداية مدة االستكشاف‬%25( ‫بالماية‬

‫ ال تخضع أي منطقة‬،‫ لغايات ما ذكر أعاله‬.‫الثانية‬

‫ تطبق‬.‫تقويم وأي منطقة تطوير وإنتاج للتخلي‬

‫نسبة التخلي المذكورة أعاله على الجزء من الرقعة‬

‫الذي هو خارج أي منطقة تقويم وأي منطقة تطوير‬

‫ يجب أن يكون الجزء من الرقعة الذي سوف‬.‫وإنتاج‬

‫يت ّم التخلي عنه متصالً جغرافيا ً ببعضه البعض‬

‫ومحددا َ بدقائق الدرجات وفقاً لخطوط العرض‬

‫ يطبق ذلك على الجزء من الرقعة‬.‫وخطوط الطول‬



Page 27 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



and parallels expressed in minutes of a ‫ ان حجم وشكل‬.‫الذي يحتفظ بها اصحاب الحقوق‬

degree. The same shall apply to the portion ،‫الرقعة المنوي االحتفاظ بها يخضع لموافقة الوزير‬

of the Block that is retained by the Right

.‫باالستناد الى رأي هيئة ادارة قطاع البترول‬

Holders. The size and shape of the Block to

be retained shall be subject to approval by

the Minister, based on the opinion of the

Petroleum Administration.

At the end of the second Exploration Period

and upon the extension request of the

Exploration Phase, the Right Holders shall

relinquish an additional 25% of the initial

block size in order to fulfill the obligation

stipulated in the article 24 of the Law No

132/2010 (OPR Law).

7.

The Petroleum Administration shall

review each Exploration Plan and make a

recommendation to the Minister as to

whether to approve such Exploration Plan. If

no decision is made as to approval or

rejection of an Exploration Plan within sixty

(60) days of its submission to the Petroleum

Administration, the Exploration Plan shall be

deemed approved. The Exploration Plan

shall be approved unless (i) the relevant

conditions set forth in Articles 7.4 or 7.5 of

this EPA relating to the Minimum Work

Commitment are not met, (ii) any required

Work Commitment Guarantee has not been

provided, (iii) the Exploration Plan does not

provide for the required relinquishment

pursuant to Article 7.6 of this EPA, (iv) the

activities contemplated in the Exploration

Plan are not in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards,

(v) such activities would, in the reasonable

opinion of the Petroleum Administration,

present an unacceptable risk to health,

safety or the environment, or (vi) such

activities would violate applicable Lebanese

law. Any decision to reject an Exploration

Plan shall be accompanied by a written

explanation of the reasons for such rejection.

In the event that any Exploration Plan is not

approved, the Right Holders may submit an

amended Exploration Plan addressing the



‫عند انتهاء مدّة االستكشاف الثانية وطلب تمديد‬

‫ على أصحاب الحقوق التخلّي‬،‫مرحلة االستكشاف‬

‫) إضافية من‬%25( ‫عن خمسة وعشرين بالماية‬

‫مساحة الرقعة األساسية تنفيذا ً للموجب المنصوص‬

2010/132 ‫ من القانون رقم‬24 ‫عليه في المادة‬

.)‫(قانون الموارد البترولية في المياه البحرية‬

‫ تراجع هيئة إدارة قطاع البترول كل خطة‬.7

‫استكشاف وترفع توصية بها إلى الوزير بشأن ما‬

‫ إذا لم يُت َخذ القرار‬. ‫إذا كان سيتم الموافقة عليها‬

‫بشأن الموافقة على خطة االستكشاف أو رفضها‬

‫) يوما ً من تاريخ تقديمها إلى هيئة‬60( ‫خالل ستين‬

ً ‫ تعتبر خطة االستكشاف موافقا‬،‫إدارة قطاع البترول‬

‫ تتم الموافقة على خطة االستكشاف إال إذا‬.‫عليها‬

‫) لم تتوافر الشروط المنصوص عليها في المادة‬1(

‫ من هذه االتفاقية المتعلقة بالتزام‬7.5 ‫ أو المادة‬7.4

‫) لم تقدم كفالة‬2( ،‫الحد األدنى لموجبات العمل‬

‫) لم تنص‬3( ،‫االلتزام بموجبات العمل المطلوبة‬

‫خطة االستكشاف على التخلي المطلوب استنادا ً إلى‬

‫) لم تتوافق‬4( ،‫ من هذه االتفاقية‬7.6 ‫المادة‬

‫األنشطة المنصوص عليها في خطة االستكشاف مع‬

)5( ،‫أفضل المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫ بحسب رأي هيئة إدارة قطاع‬،‫شكلت هذه األنشطة‬

،‫ مخاطر غير مقبولة على الصحة‬،‫البترول المعقول‬

‫) خالفت هذه األنشطة‬6( ‫ أو‬،‫السالمة أو البيئة‬

‫ يجب أن يرفق‬.‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫بأي قرار برفض خطة االستكشاف تفسير خطي‬

‫ في حال عدم الموافقة‬.‫حول أسباب هذا الرفض‬

‫ يمكن ألصحاب الحقوق‬،‫على أي خطة استكشاف‬

‫أن يقدموا خطة استكشاف معدلة تعالج المواضيع‬

‫ ويتم تقويم خطة االستكشاف‬،‫التي أدت إلى رفضها‬

‫ يحق ألصحاب‬.‫هذه استنادا ً إلى نفس المعايير‬

‫الحقوق تقديم خطة استكشاف معدلة واحدة فقط‬

‫ إال إذا سمح الوزير‬،‫بخصوص كل مدة استكشاف‬

‫ قبل رفض اي خطة استكشاف معدلة‬.‫بخالف ذلك‬



Page 28 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



issues giving rise to its rejection, and such

Exploration Plan shall be evaluated on the

basis of the same standards. Unless the

Minister allows otherwise, the Right Holders

may only submit one such amended

Exploration Plan in respect of each

Exploration Period. Prior to the rejection of

any such amended Exploration Plan by the

Minister, the Petroleum Administration shall

notify the Right Holders of the contemplated

rejection, and upon the request of the Right

Holders shall engage in good faith

discussions with the Right Holders for at least

thirty (30) days with regard to possible

further amendments to the Exploration Plan.

Pending the outcome of such discussions,

the Exploration Plan shall not be deemed

approved or rejected. If such discussions

result in agreed further amendments, the

Right Holders shall have the right to submit

an Exploration Plan with such amendments

in replacement of the prior amended

Exploration Plan (notwithstanding the

restriction that would otherwise limit the

Right Holders to one amended Exploration

Plan).



‫ تُبلغ هيئة ادارة قطاع البترول‬،‫من قبل الوزير‬

‫ وبنا ًء لطلب‬،‫أصحاب الحقوق بالرفض المحتمل‬

‫ مناقشات مع‬،‫ بكل حسن نية‬،‫ تبدأ‬،‫أصحاب الحقوق‬

ً ‫) يوما‬30( ‫اصحاب الحقوق لمدة ال تقل عن ثالثين‬

‫بخصوص امكانية اجراء تعديالت اخرى على خطة‬

‫ ال‬،‫ بانتظار نتيجة هذه المناقشات‬.‫االستكشاف‬

‫ اذا‬.‫تعتبر خطة االستكشاف مقبولة او مرفوضة‬

‫أدت هذه المناقشات الى االتفاق على تعديالت‬

‫ يحق ألصحاب الحقوق تقديم خطة‬،‫اخرى‬

‫استكشاف مع تلك التعديالت لتحل محل خطة‬

‫االستكشاف السابقة المعدلة (على الرغم من القيد‬

‫ اصحاب الحقوق‬،‫ من ناحية أخرى‬،‫الذي يلزم‬

.)‫بخطة استكشاف واحدة معدلة‬



8.

In the event that, at the end of the

first Exploration Period, the Right Holders do

not submit an Exploration Plan for the

second Exploration Period, or any such

Exploration Plan (and any amended plan) is

finally rejected, then the Right Holders may

not conduct any further Petroleum Activities,

except for (i) Appraisal Activities conducted

within an Appraisal Area in accordance with

an Appraisal Plan, and (ii) Petroleum

Activities conducted within a Development

and Production Area in accordance with a

Development and Production Plan. In such

event, the Right Holders shall be deemed to

have relinquished the entire Block, except for

any Appraisal Area or Development and

Production Area that has been approved,

and any proposed Appraisal Area or

proposed Development and Production Area

that is the subject of an Appraisal Plan or



‫ في حال لم‬،‫ عند انتهاء مدة االستكشاف االولى‬.8

‫يقدم أصحاب الحقوق خطة استكشاف لمدة‬

‫ أو في حال رفضت خطة‬،‫االستكشاف الثانية‬

‫ ال يحق‬،ً ‫االستكشاف هذه (وأي خطة معدلة) نهائيا‬

‫عندئذ ألصحاب الحقوق القيام بأي أنشطة بترولية‬

‫) أنشطة التقويم المنفذة ضمن‬1( ‫ باستثناء‬،‫إضافية‬

‫) األنشطة‬2(‫ و‬،‫منطقة التقويم وفقا ً لخطة التقويم‬

ً ‫البترولية المنفذة ضمن منطقة تطوير وإنتاج استنادا‬

‫ يعتبر‬،‫ في هذه الحالة‬.‫إلى خطة تطوير وإنتاج‬

،‫أصحاب الحقوق انهم تخلوا عن الرقعة بكاملها‬

‫باستثناء ما يتعلق بأي منطقة تقويم أو منطقة‬

‫ وأي منطقة‬،‫تطوير وإنتاج قد تمت الموافقة عليها‬

‫تقويم أو منطقة تطوير وإنتاج مقترحة تكون‬

‫موضوع خطة تقويم أو خطة تطوير وإنتاج قيد‬

.‫الدرس من أجل موافقة محتملة‬



Page 29 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Development and Production Plan that is

under review for possible approval.

9.

In the event that Reconnaissance,

Exploration

or

Appraisal

Activities

contemplated in an Exploration Plan are

substantially interrupted due to an Event of

Force Majeure, the relevant Exploration

Period (and the period for completion of the

relevant Minimum Work Commitment) shall

be extended by the number of days of the

interruption.

However, no Exploration

Period may be extended beyond the end of

the Exploration Phase, except with the prior

approval of the Council of Ministers in

accordance with Article 21-1 of the Law no

132/2010 (OPR Law). In such event, the

Exploration Phase may not be extended

beyond the latest date permitted by the Law

no 132/2010 (OPR Law).

10.

At the end of the Exploration Phase,

the Right Holders may apply to the Minister,

with a copy to the Petroleum Administration,

for an extension of the Exploration Phase

pursuant to Article 21 of the Law no

132/2010 (OPR Law). Such an application

must be submitted within the time period

contemplated in Article 33 of the Decree no

10289/2013 (PAR). The application shall

provide the following information:



a) the reasons the Right Holders are

seeking an extension (which must be

valid operational reasons or an Event

of Force Majeure, as provided in

Article 33 of the Decree no

10289/2013 (PAR));



b) the proposed

extension,



duration



of



‫ في حال انقطعت أنشطة االستطالع‬.9

‫واالستكشاف و التقويم المنصوص عليها في خطة‬

،‫االستكشاف بشكل جوهري بسبب ظرف قوة قاهرة‬

‫يُصار إلى تمديد مدة االستكشاف العائدة لها (والمدة‬

‫إلنجاز التزام الحد االدنى لموجبات العمل) بعدد أيام‬

‫ إال أنه ال يمكن تمديد مدة االستكشاف إلى‬.‫االنقطاع‬

‫ما بعد انتهاء مرحلة االستكشاف إال بموافقة مجلس‬

‫ من‬21-1 ‫الوزراء المسبقة استنادا ً إلى المادة‬

‫(قانون الموارد البترولية‬2010/132 ‫القانون رقم‬

‫ ال يمكن تمديد‬،‫ في هذه الحالة‬.)‫في المياه البحرية‬

‫مرحلة االستكشاف إلى ما بعد آخر تاريخ مسموح‬

‫ (قانون‬2010/132 ‫به بموجب القانون رقم‬

.)‫الموارد البترولية في المياه البحرية‬



‫ يمكن‬،‫ في نهاية مرحلة االستكشاف‬.10

‫ مع‬،‫ألصحاب الحقوق أن يقدموا طلبا ً إلى الوزير‬

‫ لتمديد مرحلة‬،‫نسخة إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ من القانون رقم‬21 ‫االستكشاف استنادا ً إلى المادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ يجب أن يقدم هذا الطلب خالل الفترة‬.)‫البحرية‬

‫ من‬33 ‫الزمنية المنصوص عليها في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫ يجب أن يتضمن هذا‬.)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬

:‫الطلب المعلومات التالية‬

‫أ) األسباب التي دفعت أصحاب الحقوق‬

‫إلى طلب التمديد (والتي يجب أن تكون‬

‫أسبابا ً تشغيلية وجيهة أو ظرف قوة‬

‫ وفق المنصوص عليه في المادة‬،‫قاهرة‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬33

‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة‬

‫البترولية ))؛‬



the



،‫فترة التمديد المقترحة‬



)‫ب‬



c) a description of the portion of the ‫وصف الجزء من الرقعة الذي‬

Block to be relinquished pursuant to 24 ‫سيتم التخلي عنها عمالً بالمادة‬



)‫ج‬



Page 30 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Article 24 of the Law no 132/2010 2010/132 ‫من القانون رقم‬

(OPR Law), and

‫(قانون الموارد البترولية في المياه‬



،)‫البحرية‬

d) a proposed Exploration Plan covering

the period of the extension (or a

statement to the effect that the

purpose of the extension is to pursue

activities

under

an

approved

Appraisal Plan, or to prepare a

Development and Production Plan for

approval).



‫وخطة استكشاف مقترحة تغطي‬

‫فترة التمديد (أو بيان بأن هدف‬

‫التمديد هو متابعة االنشطة بموجب‬

‫خطة تقويم موافق عليها او تقديم‬

‫خطة انتاج وتطوير للموافقة‬

.)‫عليها‬



)‫د‬



The Right Holders may propose to provide a

guarantee relating to the work contemplated

in such Exploration Plan (including pursuant

to the Work Commitment Guarantee

provided in connection with the Second

Exploration Period, if appropriate), and the

Minister shall consider any such guarantee in

deciding whether to submit the extension

request to the Council of Ministers for

approval pursuant to Article 21-1 of the Law

no 132/2010 (OPR Law). Any such extension

shall be effective only upon the approval by

the Council of Ministers.



‫يمكن ألصحاب الحقوق اقتراح تقديم كفالة تتعلق‬

‫بالعمل المنصوص عليه في خطة االستكشاف هذه‬

‫(بما في ذلك تبعا ً لكفالة االلتزام بموجبات العمل‬

‫ اذا‬،‫المقدمة في ما يتعلّق بفترة االستكشاف الثانية‬

‫ ويأخذ الوزير باالعتبار هذه‬،)ً‫كان ذلك مالئما‬

‫الكفالة لدى اتخاذ القرار بشأن عرض طلب التمديد‬

-1 ‫على مجلس الوزراء للموافقة عليه عمالً بالمادة‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬21

ً ‫ ال يكون أي تمديد نافذا‬.)‫البترولية في المياه البحرية‬

.‫اال بعد موافقة مجلس الوزراء‬



11.

For the avoidance of doubt, the

duration of the Exploration Period(s) and the

Exploration Phase shall not be affected by

the submission or approval of an Appraisal

Plan or a Development and Production Plan.

The Right Holders may continue to conduct

Exploration, Reconnaissance and Appraisal

Activities in all parts of the Block for the

remaining duration of the Exploration Phase,

and inside of a Development and Production

Area for the remaining duration of the

Exploration Phase and the Production Phase.

If an additional Discovery is made, the Right

Holders shall follow the procedures

contemplated by this EPA in respect of such

additional Discovery.



‫مدد االستكشاف‬/‫ لن تتأثر فترة مدة‬،‫ تفاديا ً للشك‬.11

‫ومرحلة االستكشاف بتقديم أو الموافقة على خطة‬

‫ يمكن ألصحاب‬.‫تقويم أو خطة تطوير وإنتاج‬

‫الحقوق متابعة تنفيذ أنشطة االستكشاف واالستطالع‬

‫والتقويم في جميع أجزاء الرقعة وذلك للفترة‬

‫ وضمن منطقة‬،‫المتبقية من مرحلة االستكشاف‬

‫التطوير واإلنتاج للفترة المتبقية من مرحلة‬

‫ إذا حصل اكتشاف‬.‫االستكشاف ومرحلة اإلنتاج‬

‫ على أصحاب الحقوق اتباع اإلجراءات‬،‫إضافي‬

‫المنصوص عليها في هذه االتفاقية بشأن هذا‬

.‫االكتشاف اإلضافي‬



Art. 8



‫ التزام الحد األدنى لموجبات العمل‬8 ‫المادة‬



Minimum Work Commitment



1.

The Right Holders shall carry out the ‫ يتوجب على أصحاب الحقوق تنفيذ التزام الحد‬.1

Minimum Work Commitment stipulated by

Page 31 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



this Article with respect to each Exploration

Period. The Minimum Work Commitments

stipulated by this Article may not be

performed

as

Exclusive

Petroleum

Operations.



‫األدنى لموجبات العمل المنصوص عليها في هذه‬

‫ ال يجوز تنفيذ‬.‫المادة فيما يتعلق بكل مدة استكشاف‬

‫التزامات الحد األدنى لموجبات العمل المنصوص‬

‫عليها في هذه المادة على أنها عمليات بترولية‬

.‫حصرية‬



2.

During the first Exploration Period the

Right Holders shall conduct the following ‫ يجب على‬،‫ خالل مدة االستكشاف األولى‬.2

‫أصحاب الحقوق تنفيذ التزام الحد األدنى لموجبات‬

Minimum Work Commitment:



:‫العمل التالية‬



a) Geophysical survey:

(i)

Carry out and process at least

:‫أ) مسح جيوفيزيائي‬

______

(____)

square

kilometers of 3D seismic.

________ ‫) تنفيذ ومعالجة ما ال يقل عن‬1(

(ii)

Evaluate, integrate and map

‫(_________) كيلومتر مربع من المسح‬

all seismic data with respect

.‫الزلزالي الثالثي االبعاد‬

to the Block.



‫) تقويم ودمج وتحديد جميع بيانات المسوحات‬2(

.‫الزلزالية بخصوص الرقعة‬

:‫ب) مسوحات جيولوجية وجيوفيزيائية أخرى‬



b) Other geological and geophysical

surveys:

(i)



Airborne,

gravity,

aero- ‫ مسوحات‬،‫ الجاذبية‬،‫) مسوحات جوية‬1(

magnetics: Carry out at least ‫ تنفيذ ما ال يقل عن‬:‫جوية مغناطيسية‬

____ (___) line kilometers of

‫______ (__) كيلومتر طولي من‬

surveys.



.‫المسوحات‬



(ii)



Advanced technologies, such ‫ بما في ذلك المسوحات‬،‫) تقنيات متطورة‬2(

as electro-magnetics: Carry ‫ تنفيذ ما ال يقل عن‬:‫االلكترومغناطيسية‬

out at least ____ (___) square ‫______ (__) كيلومتر مربع من‬

kilometers of surveys.

.‫المسوحات‬



c) Exploration Wells drilling:

(i)

Drill at least ___ (___)

Exploration Well(s).

(ii)

Each Exploration Well shall be

drilled to a minimum depth of

respectively:

____

(___)

meters, ____ (___) meters,

____ (___) meters, [to be

stated for each Well], true

vertical depth subsea (TVDss).

[To be completed based on

technical proposals offered by

applicants.]



:‫ج) حفر آبار االستكشاف‬

‫آبار‬/‫__ (_) بئر‬



‫) حفر ما ال يقل عن‬1(

.‫استكشاف‬

،‫) يجب حفر كل بئر استكشاف بعمق ال يقل‬2(

)_( __ ،‫ عن __ (_) متر‬،‫على التوالي‬

‫ العمق‬،[‫ ]يذكر لكل بئر‬،‫ (_) متر‬،‫متر‬

.)TVDss( ‫العامودي من قاع البحر‬

‫]الستكمالها باالستناد الى العروضات‬

[‫التقنية المقدمة من مقدمي الطلبات‬



Page 32 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



In case any part of the Minimum Work

Commitment for the first Exploration Period

described in this Article has not been

performed by the end of the first Exploration

Period, the Right Holders shall pay to the

State an amount of [................ (....)] United

States dollars, less the amount of

Recoverable Costs incurred during the first

Exploration Period in fulfilment of the

Minimum Work Commitment.



‫في حال عدم تنفيذ أي جزء من التزام الحد األدنى‬

‫لموجبات العمل العائدة لمدة االستكشاف األولى‬

‫المحددة في هذه المادة وذلك بنهاية مدة االستكشاف‬

‫ يتوجب على أصحاب الحقوق أن يدفعوا‬،‫األولى‬

‫) [ دوالر‬................(.............] ‫للدولة مبلغ‬

‫ محسوما ً منه قيمة التكاليف القابلة‬،‫أميركي‬

‫لالسترداد التي جرى تكبدها خالل مدة االستكشاف‬

‫األولى في سبيل تنفيذ التزام الحد األدنى لموجبات‬

.‫العمل‬



3.

During the second Exploration Period ‫ خالل مدة االستكشاف الثانية (باستثناء اي تمديد‬.3

(excluding any extension approved by the ‫ من هذه‬7.2 ‫موافق عليه من الوزير سندا للمادة‬

Minister pursuant to Article 7.2), the Right ‫ يجب على أصحاب الحقوق تنفيذ التزام‬،)‫االتفاقية‬

Holders shall conduct the following

:‫الحد األدنى لموجبات العمل التالية‬

Minimum Work Commitment:

a) Geophysical survey:

:‫أ) مسح جيوفيزيائي‬

(i)

Carry out and process at least

______

(____)

square ________ ‫) تنفيذ ومعالجة ما ال يقل عن‬1(

‫(_________) كيلومتر مربع من المسح‬

kilometers of 3D seismic.

.‫الزلزالي الثالثي االبعاد‬

(ii)

Evaluate, integrate and map

all seismic data with respect ‫) تقويم ودمج وتحديد جميع بيانات‬2(

to the Block.

.‫المسوحات الزلزالية بخصوص الرقعة‬



b) Other geological and geophysical

surveys:

(i)

Airborne,

gravity,

aeromagnetics: Carry out at least

____ (___) line kilometers of

surveys.

(ii)

Advanced technologies, such

as electro-magnetics: Carry

out at least ____ (___) square

kilometers of surveys.



:‫ب) مسوحات جيولوجية وجيوفيزيائية أخرى‬

‫ استكشاف جوي‬،‫ الجاذبية‬،‫) مسوحات جوية‬1)

)__( ______ ‫ تنفيذ ما ال يقل عن‬:‫مغناطيسي‬

.‫كيلومتر طولي من المسوحات‬

‫ من ذلك المسوحات‬،‫) تقنيات متطورة‬2(

‫ تنفيذ ما ال يقل عن‬:‫االلكترومغناطيسية‬

.‫______ (__) كيلومتر مربع من المسوحات‬



c) Exploration Wells drilling:

(i)

(ii)



:‫ج) حفر آبار االستكشاف‬



Drill at least ___ (___)

Exploration Well(s).

Each Exploration Well shall be

drilled to a minimum depth of

respectively:

____

(___)

meters, ____ (___) meters,

____ (___) meters, [to be



.‫) حفر ما ال يقل عن __ (_) بئر استكشاف‬1(

،‫) يجب حفر كل بئر استكشاف بعمق ال يقل‬2(

)_( __ : ،‫ __ (_) متر‬:‫ عن‬،‫على التوالي‬

‫ العمق‬،[‫ ]يذكر لكل بئر‬،‫ __ (_) متر‬،‫متر‬

].)TVDss( ‫العامودي من قاع البحر‬

‫الستكمالها باالستناد الى العروضات التقنية‬



Page 33 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



. [‫المقدمة من مقدمي الطلبات‬



stated for each Well], true

vertical

depth

subsea

(TVDss).] [To be completed

based on technical proposals

offered by applicants.]



In case any part of the Minimum Work

Commitment for the second Exploration

Period described in this Article has not been

performed by the end of the second

Exploration Period, the Right Holders shall

pay to the State an amount of [................

(....)] United States dollars, less the amount

of Recoverable Costs incurred during the

second Exploration Period (or carried

forward from the first Exploration Period as

provided below) in fulfilment of the

minimum Work Commitment.

4.

At the end of each Exploration Period

(excluding any extension approved by the

Minister pursuant to Article 7.2 of this EPA,

in the case of the second Exploration Period),

if the Minimum Work Commitment has not

been satisfied, the Right Holders shall

provide a statement of the Recoverable

Costs incurred in fulfilment of the Minimum

Work Commitment within sixty (60) days of

the end of such Exploration Period. The

Right Holders shall pay the requisite amount

described in paragraphs 2 or 3 above, as the

case may be, within thirty (30) days of the

delivery of such statement. Such payment

shall be without prejudice to the right of the

Petroleum Administration to dispute the

amount of such Recoverable Costs or their

attribution to the Minimum Work

Commitment. In the event that any such

payment is not made in a timely manner, the

Minister may draw the relevant amount

under the applicable Work Commitment

Guarantee. In the event that the statement

of Recoverable Costs is not submitted in a

timely manner, the Minister may draw the

entire amount of the applicable Work

Commitment Guarantee, as if the



‫في حال لم يتم تنفيذ أي جزء من التزام الحد األدنى‬

‫لموجبات العمل العائد لمدة االستكشاف الثانية‬

‫المحددة في هذه المادة وذلك بنهاية مدة االستكشاف‬

‫ يتوجب على أصحاب الحقوق أن يدفعوا‬،‫الثانية‬

‫) [ دوالر‬................(.............] ‫للدولة مبلغ‬

‫ محسوما ً منه قيمة التكاليف القابلة‬،‫أميركي‬

‫لالسترداد التي جرى تكبدها خالل مدة االستكشاف‬

‫الثانية (أو التي تم ترحيلها من مدة االستكشاف‬

‫األولى كما هو مبين أدناه) في سبيل تنفيذ التزام‬

.‫الحد األدنى لموجبات العمل‬

‫ إذا لم يتم إنجاز التزام الحد األدنى لموجبات‬.4

‫العمل في نهاية كل مدة استكشاف (باستثناء أي‬

‫تمديد موافق عليه من الوزير باالستناد الى المادة‬

‫ في حالة مدة االستكشاف‬،‫ من هذه االتفاقية‬7.2

‫ يجب على أصحاب الحقوق تقديم بيان‬،)‫الثانية‬

‫بالتكاليف القابلة لالسترداد التي جرى تكبدها في‬

‫سبيل تنفيذ التزام الحد األدنى لموجبات العمل وذلك‬

‫) يوما ً من نهاية مدة‬60( ‫خالل مهلة ستين‬

‫ يتوجب على أصحاب الحقوق‬.‫االستكشاف هذه‬

‫تسديد المبلغ المطلوب المنصوص عليه في الفقرتين‬

‫ خالل مهلة‬،‫ وفق مقتضى الحال‬،‫ أعاله‬3 ‫ أو‬2

‫ إن هذا‬.‫) يوما ً من تاريخ تقديم هذا البيان‬30( ‫ثالثين‬

‫التسديد لن يمس بحق هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫بالمنازعة في قيمة التكاليف القابلة لالسترداد أو في‬

.‫احتسابها ضمن التزام الحد األدنى لموجبات العمل‬

‫في حال لم يتم هذا التسديد في المهلة الزمنية‬

‫ يحق للوزير سحب المبلغ موضوع‬،‫المحددة‬

.‫التسديد من كفالة االلتزام بموجبات العمل القائمة‬

‫في حال عدم تقديم البيان بالتكاليف القابلة لالسترداد‬

‫ يمكن للوزير سحب‬،‫في المهلة الزمنية المحددة‬

‫ كما لو‬،‫كامل قيمة كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

‫ اال اذا‬،‫كانت التكاليف القابلة لالسترداد هي صفر‬

‫تمت معالجة التخلف عن تقديم البيان قبل اجراء‬

‫ ] يسحب الوزير كامل القيمة المتوفرة‬.‫السحب‬

‫بموجب كفالة االلتزام بموجبات العمل القائمة قبل‬



Page 34 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Recoverable Costs were zero, unless the ‫التقدم بأي مطالبة بموجب أي كفالة مقدمة باالستناد‬

failure to submit the statement is cured ‫ من هذه االتفاقية[ نتيجة‬6.8/6.4] ‫الى المادتين‬

before the drawing is made. [The Minister ‫اي تخلف من قبل اصحاب الحقوق عن تنفيذ التزام‬

shall draw the full amount available under

.[‫الحد االدنى لموجبات العمل‬

the applicable Work Commitment Guarantee

before making any claim under any

guarantee provided pursuant to Articles

[6.4/6.8 of this EPA] arising from any failure

by the Right Holders to satisfy the Minimum

Work Commitment.]

The last paragraph will be amended or ‫يتم تعديل أو حذف الفقرة األخيرة وفق ما إذا‬

deleted in case any guarantee is requested 6.4 ‫كانت أي كفالة مطلوبة باالستناد الى المادة‬

pursuant to Articles 6.4 and 6.8 of this EPA.

.‫ من هذه االتفاقية‬6.8 ‫والمادة‬

5.

The Right Holders must complete the

work contemplated by the Minimum Work

Commitment regardless of the amount of

Recoverable Costs incurred in doing so. The

Minimum Work Commitment is a minimum

work obligation and not a spending

obligation.



‫ على أصحاب الحقوق إنجاز العمل المنصوص‬.5

‫عليه في التزام الحد األدنى لموجبات العمل بغض‬

‫النظر عن قيمة التكاليف القابلة لالسترداد التي تم‬

‫ إن التزام الحد األدنى‬.‫تكبدها في هذا السبيل‬

‫لموجبات العمل هو موجب حد أدنى لموجبات‬

.‫العمل وليس موجب إنفاق‬



6.

Should any Well forming part of the

Minimum

Work

Commitments

be

abandoned before reaching the defined

objectives of such Well for any reason, the

Right Holders shall drill a substitute Well,

unless the Right Holders demonstrate to the

reasonable satisfaction of the Minister

(based on the opinion of the Petroleum

Administration) that:



‫ في حال ت ّم التخلي عن أي بئر تشكل جزءا ً من‬.6

‫التزامات الحد األدنى لموجبات العمل قبل بلوغ‬

‫ يجب على‬،‫األهداف المحددة لهذه البئر ألي سبب‬

‫ اال اذا اثبت‬،‫أصحاب الحقوق حفر بئر بديلة‬

‫ بما هو مقبول لدى الوزير بشكل‬،‫اصحاب الحقوق‬

‫معقول (باالستناد الى رأي هيئة ادارة قطاع‬

:‫البترول) ما يلي‬



(i)



a formation stratigraphically ‫) إذا ت ّم إختراق تكوين أقدم من أعمق طبقة‬1(

older than the deepest target

‫جيولوجية مستهدفة؛‬

formation is encountered;



(ii)



basement is encountered;



‫ف وجود طبقة جيولوجية أقدم من‬

َ ‫) صود‬2(

‫ك ّل الترسبات التي تعلوها؛‬



(iii)



further drilling would present

an obvious danger, such as

but not limited to the

presence

of

abnormal

pressure or excessive losses of

drilling mud;



ً ‫) في حال كانت متابعة الحفر تشكل خطرا‬3(

‫ بما في ذلك على سبيل المثال ال‬،ً‫أكيدأ‬

‫ وجود ضغط جوفي يفوق معدّل‬،‫الحصر‬

‫الضغط المتوقع على عمق معيّن أو خسارة‬

‫مفرطة لسائل الحفر‬



Page 35 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



(iv)



impenetrable formations are ‫ف وجود تكاوين جوفية ال يمكن‬

َ ‫) صود‬4(

encountered;

‫اختراقها؛‬



(v)



Petroleum-bearing formations ‫) صودف وجود طبقات جوفية تحتوي‬5(

َ

are

encountered

which

‫على البترول يستوجب حمايتها مما يحول‬

require protecting, thereby

.‫دون الوصول الى االعماق المخطط لها‬

preventing planned depths

from being reached.



In such circumstances the drilling of any such

well may be terminated at a lesser depth and

shall be deemed to have satisfied the

obligations of the Right Holders in respect of

that Well. In the event that the Right

Holders are required to drill a substitute

Well, the Right Holders may apply to the

Minister for an extension of the relevant

Exploration Period, which the Minister may

grant, to the extent such extension is

reasonably necessary to allow for drilling and

evaluation of the substitute Well. No such

extension may last beyond the end of the

Exploration Phase (unless an extension of the

Exploration Phase is applied for pursuant to

Article 7.10 of thie EPA and approved by the

Council of Ministers in accordance with

Article 21-1 of the Law no 132/2010 (OPR

Law)). No such extension shall be available

if the relevant Well is abandoned before

reaching its defined objectives as a result of

the failure by the Operator to conduct the

relevant Petroleum Activities in accordance

with the standards required by this EPA and

the decree no 10289/2013 (PAR).



‫ يمكن انهاء حفر هذه البئر بعمق‬،‫في هذه الظروف‬

‫اقل ويعتبر انه جرى تنفيذ موجبات اصحاب‬

ُ ‫ في حال‬.‫الحقوق بخصوص تلك البئر‬

‫ب من‬

َ ‫طل‬

‫ يمكن ألصحاب‬،‫اصحاب الحقوق حفر بئر بديلة‬

‫الحقوق تقديم طلب إلى الوزير لتمديد مدة‬

‫ والذي قد يوافق الوزير‬،‫االستكشاف المرتبطة بها‬

‫على منحه بقدر ما يكون هذا التمديد الزما ً بشكل‬

‫ ال‬. ‫معقول للتمكين من حفر البئر البديلة وتقويمها‬

‫يمكن أن يتجاوز هذا التمديد نهاية مرحلة‬

‫االستكشاف (إال إذا طلب تمديد مرحلة االستكشاف‬

‫ من هذه االتفاقية وتمت الموافقة‬7.10 ‫عمالً بالمادة‬

ً‫على هذا الطلب من قبل مجلس الوزراء عمال‬

‫ (قانون‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬21-1 ‫بالمادة‬

‫ ال يكون هذا‬.))‫الموارد البترولية في المياه البحرية‬

‫التمديد ممكنا ً في حال ت ّم التخلي عن البئر المعنية‬

‫قبل بلوغ أهدافها المحددة وذلك بسبب تخلف‬

‫المشغل عن القيام باألنشطة البترولية المرتبطة بها‬

‫وفقا ً للمعايير المفروضة بموجب هذه االتفاقية‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫والمرسوم رقم‬

.)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬



7.

In the event the number of Wells

drilled by the Right Holder (excluding any

appraisal Well) or the Data acquired during

the first Exploration Period exceeds the

number of Wells or the amount of Data

acquired provided for in the Minimum Work

Commitment for that Exploration Period as

specified by this EPA, the number of

additional Wells drilled or the amount of

additional Data acquired by the Right Holder

during such Exploration Period may be



‫ في حال تجاوزَ عددُ اآلبار المحفورة من قبل‬.7

‫صاحب الحق (باستثناء أي بئر تقويم) أو تجاوزت‬

َ‫البيانات المكتسبة خالل مدة االستكشاف االولى عدد‬

‫اآلبار أو مقدار البيانات المكتسبة المنصوص عليها‬

‫في التزام الحد األدنى لموجبات العمل العائدة لمدة‬

،‫االستكشاف هذه وفق المحدد في هذه االتفاقية‬

‫يجوز ترحيل العدد اإلضافي من اآلبار المحفورة أو‬

‫المقدار اإلضافي من البيانات المكتسبة من قبل‬

‫صاحب الحق خالل مدة االستكشاف هذه والتعامل‬

‫مع أي منهما كعمل قد تم إنجازه لتأدية التزام الحد‬



Page 36 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



carried forward and treated as work

undertaken in discharge of the Right Holder's

Minimum Work Commitment to drill Wells or

acquire Data during the second Exploration

Period if such work would comply with the

requirements of the second Exploration

Period; provided, however, if by reason of

the provisions of this Article the Minimum

Work Commitment of the Right Holder for

the second Exploration Period as specified by

this EPA has been fully discharged by the

Right Holders before that Exploration Period

commences, the Right Holders shall, after

consultation

with

the

Petroleum

Administration, adjust the Exploration Plan

for the second Exploration Period so as to

ensure the continuity of Petroleum Activities

in the Block pursuant to this EPA.

8.

Appraisal Wells drilled with respect to

a Discovery shall not be considered

Exploration Wells for purposes of the

Minimum Work Commitment. In the event of

a Discovery, only the Discovery Well shall be

deemed to be an Exploration Well for

purposes

of

the

Minimum

Work

Commitment.



‫األدنى لموجبات العمل المطلوبة من صاحب الحق‬

‫في سياق حفر اآلبار أو اكتساب البيانات خالل مدة‬

‫ في حال توافق هذا العمل مع‬،‫االستكشاف الثانية‬

‫متطلبات مدة االستكشاف الثانية؛ لكن بشرط انه إذا‬

‫ تنفيذ التزام الحد األدنى‬،‫ بسبب أحكام هذه المادة‬،‫تم‬

‫لموجبات العمل العائدة لصاحب العمل بخصوص‬

‫مدة االستكشاف الثانية وفق المحدد في هذه االتفاقية‬

‫من قبل أصحاب الحقوق على نحو كامل قبل أن تبدأ‬

،‫ يجب على أصحاب الحقوق‬،‫مدة االستكشاف هذه‬

‫ تعديل‬،‫بعد التشاور مع هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫خطة االستكشاف لمدة االستكشاف الثانية من أجل‬

‫تأمين استمرارية األنشطة البترولية في الرقعة وفقا‬

.‫لهذه االتفاقية‬



‫ ان آبار التقويم التي يتم حفرها باالستناد الى‬.8

‫اكتشاف ال تعتبر آبار استكشاف لغايات التزام الحد‬

‫ تكون‬،‫ في حال االكتشاف‬.‫االدنى لموجبات العمل‬

‫بئر االكتشاف حصرا ً هي بئر االستكشاف لغايات‬

.‫التزام الحد االدنى لموجبات العمل‬



‫ كفالة االلتزام بموجبات العمل‬9 ‫المادة‬



Art. 9 Work Commitment Guarantee

1.

On or prior to the date of this

Agreement, the Right Holders have jointly

and severally provided to the Minister one or

more Work Commitment Guarantees in the

aggregate amount of US$____. (This amount

will be determined pursuant to the Tender

Protocol).



‫ قدم‬،‫ بتاريخ هذه االتفاقية أو بتاريخ سابق لها‬.1

‫ كفالة‬،‫ بالتكافل والتضامن‬،‫أصحاب الحقوق للوزير‬

‫االلتزام بموجبات العمل واحدة او اكثر بمبلغ‬

‫اجمالي قدره _______ دوالر أميركي (يت ّم تحديد‬

.)‫هذا المبلغ باالستناد الى دفتر شروط المزايدة‬



2.

On or prior to the date of submission

of an Exploration Plan for the second

Exploration Period, the Right Holders shall be

jointly and severally required to provide to

the Minister one or more Work Commitment

Guarantees in the aggregate amount of

US$______. (This amount shall be

determined pursuant to the tender

protocol).



‫ بتاريخ تقديم خطة االستكشاف لمدة االستكشاف‬.2

‫ يتوجب على أصحاب‬،‫الثانية أو بتاريخ سابق لها‬

،‫ بالتكافل والتضامن‬،‫الحقوق أن يقدموا للوزير‬

‫كفالة االلتزام بموجبات العمل واحدة او اكثر بمبلغ‬

‫اجمالي قدره _______ دوالر أميركي (يت ّم تحديد‬

.)‫هذا المبلغ باالستناد الى دفتر شروط المزايدة‬



Page 37 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



3.

Following the end of each calendar

year, the Right Holders may present to the

Minister, with a copy to the Petroleum

Administration, a statement of the

Recoverable Costs they incurred in fulfilment

of the Minimum Work Commitment during

such calendar year. Within thirty (30) days

after the receipt of such statement, the

Minister, based on the recommendation of

the Petroleum Administration, shall provide

to the Right Holders a certificate (in the form

attached to the Work Commitment

Guarantee) providing for the reduction of

the amount of the Work Commitment

Guarantee in the amount of the Recoverable

Costs set forth in the statement. In the

event that the Minister, based on the

recommendation

of

the

Petroleum

Administration, disputes the amount of any

such Recoverable Costs, or their allocation to

the Minimum Work Commitment, the

Minister shall provide a certificate with

respect to the undisputed portion thereof.

The Petroleum Administration and the Right

Holders shall discuss the resolution of such

dispute, and if no agreement is reached

within thirty (30) days of the date of delivery

of such statement, the Right Holders may

submit the question to a sole expert for

determination pursuant to Article 39 of this

EPA. Such determination shall be final and

binding on the Parties. Following the

resolution of the dispute, the Minister shall

provide the Right Holders with an additional

certificate to reduce the Work Commitment

Guarantee in an amount reflecting such

resolution.

4.

When the Minimum Work

Commitment for an Exploration Period has

been completed, the Work Commitment

Guarantee for the Exploration Period in

question shall be released within thirty (30)

days after the Right Holders deliver a request

for such release to the Petroleum

Administration.



‫ يمكن ألصحاب‬،‫ بعد انتهاء كل سنة تقويمية‬.3

‫ مع نسخة إلى هيئة إدارة‬،‫الحقوق أن يقدموا للوزير‬

‫ بيانا ً بالتكاليف القابلة لالسترداد التي‬،‫قطاع البترول‬

‫جرى تكبدها تنفيذا ً اللتزام الحد األدنى لموجبات‬

،‫ يعطي الوزير‬.‫العمل خالل تلك السنة التقويمية‬

‫ وبنا ًء‬،‫) يوما ً بعد تسلم هذا البيان‬30( ‫خالل ثالثين‬

‫ شهادة الى‬،‫لتوصية هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫اصحاب الحقوق (وفق النموذج المرفق بكفالة‬

‫االلتزام بموجبات العمل) تنص على تخفيض مبلغ‬

‫كفالة االلتزام بموجبات العمل بمبلغ التكاليف القابلة‬

‫ في حال نازع‬.‫لالسترداد المذكورة في البيان‬

‫ بنا ًء على توصية هيئة ادارة قطاع‬،‫الوزير‬

‫ بقيمة اي من هذه التكاليف القابلة‬،‫البترول‬

‫ او لجهة احتسابها ضمن التزام الحد‬،‫لالسترداد‬

‫ يعطي الوزير شهادة‬،‫االدنى لموجبات العمل‬

‫ يقوم اصحاب‬.‫بخصوص المبلغ غير المنازع به‬

‫الحقوق وهيئة ادارة قطاع البترول بمناقشة حل هذا‬

‫ وفي حال عدم الوصول الى اتفاق خالل‬،‫النزاع‬

،‫) يوما ً من تاريخ تسليم هذا البيان‬30( ‫ثالثين‬

‫يمكن ألصحاب الحقوق عرض األمر على الخبير‬

‫ يكون‬.‫ من هذه االتفاقية‬39 ‫المنفرد عمالً بالمادة‬

‫قرار الخبير المنفرد نهائيا ً وملزما ً بالنسبة إلى‬

‫ يعطي الوزير اصحاب‬،‫ بعد حل النزاع‬.‫األطراف‬

‫الحقوق شهادة اضافية لتخفيض كفالة االلتزام‬

.‫بموجبات العمل بمبلغ يُبيّن هذا الحل‬



‫ لدى إنجاز التزام الحد األدنى لموجبات العمل‬.4

‫ يجب تحرير كفالة االلتزام‬،‫لمدة استكشاف‬

‫بموجبات العمل عن مدة االستكشاف المعنية وذلك‬

‫) يوما ً بعد أن يقدم أصحاب‬30( ‫خالل ثالثين‬

‫الحقوق طلبا ً إلى هيئة إدارة قطاع البترول لتحرير‬

.‫الكفالة‬



Page 38 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Art. 10 Results of Exploration and Appraisal

1.

During the drilling of any Wells

pursuant to an Exploration Plan, the Right

Holders shall, in accordance with the law no

132/2010 (OPR Law) and the decree no

10289/2013 (PAR), keep the Petroleum

Administration informed of the progress of

each Well and shall:



a) as soon as reasonably possible,

consult

with

the

Petroleum

Administration

regarding

any

proposed Well testing program;

b) as stipulated by applicable Lebanese

law, promptly undertake a technical

evaluation of test results and of all

other relevant subsurface Data and

submit such evaluation to the

Petroleum Administration as soon as

it has been completed.



2.

In the event that a Discovery is made,

the Right Holders shall promptly inform the

Minister with a copy to the Petroleum

Administration. The notification by the Right

Holders shall indicate whether they believe

the Discovery is a Crude Oil Discovery or a

Natural Gas Discovery, and whether the

Discovery is a Potentially Commercial

Discovery. In accordance with Article 28 of

the law no 132/2010 )OPR Law(, no later

than six (6) months after such notification,

the Right Holders shall submit a report to the

Minister describing the results of the testing

of the Discovery Well conducted pursuant to

Article 10.1.

3.

In the event that the Right Holders

believe that the Discovery is a Potentially

Commercial Discovery, within sixty (60) days

of the date on which the Discovery is

reported to the Minister pursuant to Article

10.2, the Right Holders shall submit to the

Minister, with a copy to the Petroleum

Administration, either (i) an Appraisal Plan,



‫ نتائج االستكشاف والتقويم‬10 ‫المادة‬



‫ خالل حفر أي آبار‬،‫ يجب على أصحاب الحقوق‬.1

‫ إبقاء هيئة إدارة‬،‫باالستناد إلى خطة استكشاف‬

‫قطاع البترول على علم بالتقدم الحاصل في كل بئر‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫وفقا ً للقانون رقم‬

‫البترولية في المياه البحرية) والمرسوم رقم‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

:‫ ويجب عليهم‬،)‫باألنشطة البترولية‬

‫ في‬،‫أ) التشاور مع هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ بشأن أي‬،‫أقرب وقت ممكن بشكل معقول‬

‫برنامج مقترح لفحص اآلبار؛‬

‫ وفق المنصوص عليه في‬،ً‫ب) المباشرة فورا‬

‫ بإجراء‬،‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫تقويم تقني لنتائج الفحص ولجميع البيانات‬

‫األخرى المتعلقة بما تحت السطح (جوف‬

‫البئر)ذات الصلة وتقديم هذا التقويم إلى‬

‫هيئة إدارة قطاع البترول حالما يتم االنتهاء‬

.‫منه‬

‫ يجب على‬،‫ في حال حصول اكتشاف ما‬.2

‫أصحاب الحقوق إبالغ الوزير بذلك فورا ً مع نسخة‬

‫ كما يجب على‬.‫إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫أصحاب الحقوق أن يبينوا في هذا التبليغ ما إذا‬

‫كانوا يعتقدون أن االكتشاف هو اكتشاف نفط خام أو‬

‫ وما إذا كان هذا االكتشاف هو‬،‫اكتشاف غاز طبيعي‬

‫ من‬28 ‫ باالستناد الى المادة‬.‫اكتشاف تجاري محتمل‬

‫ (قانون الموارد البترولية‬2010/132 ‫القانون رقم‬

‫ يجب على اصحاب الحقوق‬،)‫في المياه البحرية‬

‫تقديم تقرير للوزير يصفون فيه نتائج فحص بئر‬

‫ من‬10.1 ‫االكتشاف الذي تم باالستناد الى المادة‬

‫) أشهر‬6( ‫هذه االتفاقية وذلك في مهلة أقصاها ستة‬

.‫تلي هذا التبليغ‬

‫ في حال اعتقد أصحاب الحقوق أن االكتشاف هو‬.3

‫ وخالل ستين‬،‫ يجب عليهم‬،‫اكتشاف تجاري محتمل‬

‫) يوما ً من تاريخ إبالغ هذا االكتشاف الى‬60(

‫ ان‬،‫ من هذه االتفاقية‬10.2 ‫الوزير سندا ً للمادة‬

‫ مع نسخة الى هيئة ادارة قطاع‬،‫يقدموا للوزير‬

ً ‫) تصريحا‬2( ‫ أو‬،‫) خطة تقويم‬1( ‫ إما‬،‫البترول‬

‫خطيا ً انه ألسباب تقنية او اقتصادية (يجب وصفها‬

‫ فإن مدة أطول هي مطلوبة من‬،)‫في هذا التصريح‬



Page 39 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



or (ii) a written statement to the effect that

for technical or economic reasons (which

shall be described in such statement) a

longer period is required in order to prepare

an Appraisal Plan in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards.

In the latter case, the deadline for

submission of the Appraisal Plan shall be

postponed to the end of the period for which

such technical or economic justification

applies. The Appraisal Plan shall contain at a

minimum the information contemplated by

Article 40 of the decree no 10289/2013

)PAR(, as well as a description of the

proposed Appraisal Area (which shall be no

more than two times the geographical area

that the Right Holders reasonably believe

may include a Development and Production

Area if the Discovery proves to be a

Commercial Discovery). In the case of a

Natural

Gas

Discovery,

the

work

contemplated by the Appraisal Plan shall

include the preparation of a Gas

Infrastructure and Marketing Plan.

An

Appraisal Plan may contain an application for

one or more drilling permits, in which case

the approval of the Appraisal Plan shall also

constitute the approval of such drilling

permits.

4.

If the Right Holders fail to submit an

Appraisal Plan or written statement meeting

the foregoing requirements within the

required time period (including a failure to

submit an Appraisal Plan by the deadline

established pursuant to any such written

statement), then they shall be deemed to

have conclusively determined that the

Discovery is not a Potentially Commercial

Discovery. In such case, they shall not have

the right to conduct Appraisal Activities or to

submit a Development and Production Plan

with respect thereto, unless either (i) the

Right Holders demonstrate to the reasonable

satisfaction of the Minister (based on the

opinion of the Petroleum Administration)

that changed economic or technical



‫اجل تحضير خطة التقويم باالستناد الى افضل‬

‫ في الحالة‬.‫المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫ يتم تأجيل مهلة تقديم خطة التقويم لغاية‬،‫االخيرة‬

‫نهاية المدة التي يطبق عليها هذا المبرر التقني او‬

‫ كحد‬،‫ يجب أن تتضمن خطة التقويم‬.‫االقتصادي‬

40 ‫ المعلومات المنصوص عليها في المادة‬،‫أدنى‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫من المرسوم رقم‬

‫ إضافة إلى‬،)‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫وصف لمنطقة التقويم المقترحة (والتي يجب أن ال‬

‫تكون أكبر من ضعفي المنطقة الجغرافية التي يعتقد‬

‫أصحاب الحقوق بشكل معقول أنها من الممكن أن‬

‫تتضمن منطقة تطوير وإنتاج في حال ثبت أن‬

‫ في حال اكتشاف‬.)‫االكتشاف هو اكتشاف تجاري‬

‫ فإن العمل المنصوص عليه في خطة‬،‫غاز طبيعي‬

‫التقويم يجب ان يتضمن إعدادا ً لخطة البنية التحتية‬

ً ‫ يمكن لخطة التقويم أن تتضمن طلبا‬.‫للغاز وتسويقه‬

‫ وفي‬،‫للحصول على ترخيص واحد للحفر أو أكثر‬

‫هذه الحالة فإن الموافقة على خطة التقويم تشكل‬

.‫أيضا ً موافقة على تراخيص الحفر هذه‬



‫ في حال تخلف أصحاب الحقوق عن تقديم خطة‬.4

‫تقويم او تصريح خطي وفق الشروط الواردة أعاله‬

‫خالل المهلة الزمنية المفروضة (بما في ذلك‬

‫التخلف عن تقديم خطة التقويم خالل المهلة المحددة‬

‫ يعتبرون عندئذ أنهم‬،)‫بموجب هذا التصريح الخطي‬

ً ‫قرروا نهائيا ً أن االكتشاف ليس اكتشافا ً تجاريا‬

‫ ال يحق لهم القيام بأنشطة‬،‫ في هذه الحالة‬.ً‫محتمال‬

‫التقويم أو تقديم خطة التطوير واإلنتاج في ما يتعلق‬

‫ بما هو‬،‫) اثبت أصحاب الحقوق‬1( ‫ إال إذا‬،‫بذلك‬

‫مقبول لدى الوزير بشكل معقول (باالستناد الى رأي‬

‫ أن الشروط االقتصادية‬،)‫هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫والتقنية التي تغيرت منذ تاريخ المهلة االساسية‬

‫(والتي يجب ان يبينوها) تبرر القيام بأنشطة التقويم‬

،‫أو تقديم خطة التطوير واإلنتاج في ما يتعلق بذلك‬

‫) حصل اكتشاف الحق وكان أصحاب‬2( ‫أو‬

‫ أن االكتشاف‬،‫ بشكل معقول‬،‫الحقوق يعتقدون‬



Page 40 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



conditions since the original deadline (which ‫األولي يشكل اكتشافا ً تجاريا محتمالً إذا ما ت ّم‬

they shall describe) justify the conduct of

.‫تقويمه على أساس مشترك مع االكتشاف الالحق‬

Appraisal Activities or the submission of a

Development and Production Plan with

respect thereto, or (ii) a subsequent

Discovery is made and the Right Holders

reasonably believe that the initial Discovery

is a Potentially Commercial Discovery when

evaluated on a joint basis with the

subsequent Discovery.

5.

The Appraisal Plan shall provide for

Appraisal Activities to be conducted so as to

lead to a decision regarding a Declaration of

Commerciality as quickly as reasonably

practicable in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards.

The Appraisal Plan may not last for more

than two years, unless the Right Holders

demonstrate to the reasonable satisfaction

of the Minister (based on the opinion of the

Petroleum Administration) that a longer

period is technically or economically justified

in accordance with Best International

Petroleum Industry Standards. After the

completion of an Appraisal Plan, the Right

Holders may continue to conduct activities

relating to concept design, front-end

engineering design (FEED), analysis of

geological and geophysical data, and other

activities that do not involve drilling (all of

which shall be described in a Work Program

or amendment thereto), until the deadline

for a Declaration of Commerciality and, if a

Declaration of Commerciality is made, until

the deadline for the submission of a

Development and Production Plan. The

Appraisal Plan and any such other activities

may not extend beyond the end of the

Exploration Phase unless an extension to the

Exploration Phase is applied for pursuant to

Article 7.10 of this EPA and approved by the

Council of Ministers pursuant to Article 21-1

of the law no 132/2010 )OPR Law(. Pending

the decision of the Council of Ministers as to

whether to approve an application to extend

the Exploration Phase in connection with a



‫تنص خطة التقويم على أنشطة التقويم‬

‫ يجب أن‬.5

ّ

‫الواجب تنفيذها من اجل الوصول إلى قرار في ما‬

‫يتعلق بإعالن الجدوى التجارية في أقرب وقت‬

‫ممكن عمليا ً استنادا ً إلى أفضل المعايير العالمية‬

‫ ال يمكن لخطة التقويم أن تمتد‬.‫لصناعة البترول‬

‫ اال في حال اثبت اصحاب‬،‫ألكثر من سنتين‬

‫ بما هو مقبول لدى الوزير بشكل معقول‬،‫الحقوق‬

‫ ان‬،)‫(باالستناد الى رأي هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫مدة ً أطول هي مبررة تقنيا ً أو اقتصاديا ً باالستناد إلى‬

‫ بعد اتمام‬.‫أفضل المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫ يمكن ألصحاب الحقوق متابعة القيام‬،‫خطة التقويم‬

‫بأنشطة تتعلق بالهندسة النهائية والتصميم وتحليل‬

‫البيانات الجيولوجية والجيوفيزيائية وأنشطة اخرى‬

‫ال تتضمن حفرا ً (والتي يجب بيانها جميعها في‬

‫ لغاية مهلة‬،)‫برنامج العمل او في أي تعديل لها‬

‫ وفي حال حصول إعالن‬،‫إعالن الجدوى التجارية‬

‫الجدوى التجارية لغاية انتهاء مهلة تقديم خطة‬

‫ ال يمكن أن تمتد خطة التقويم‬.‫التطوير واالنتاج‬

‫وأي أنشطة أخرى إلى ما بعد انتهاء مرحلة‬

‫االستكشاف إال إذا حصل تمديد لمرحلة االستكشاف‬

‫ من هذه االتفاقية ووافق عليه‬7.10 ‫عمالً بالمادة‬

‫ من القانون رقم‬21-1 ‫مجلس الوزراء عمالً بالمادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ بانتظار قرار مجلس الوزراء بخصوص‬.)‫البحرية‬

‫الموافقة او عدم الموافقة على طلب تمديد مرحلة‬

‫ يمكن‬،‫االستكشاف المتعلقة بخطة التقويم المقترحة‬

‫الموافقة على خطة التقويم هذه من قبل الوزير في‬

‫ما خص أنشطة التقويم المحددة بشكل معقول لكي‬

‫ وعلى‬،‫تكون منجزة قبل انتهاء مرحلة االستكشاف‬

‫اساس مشروط (بشرط موافقة مجلس الوزراء على‬

. ‫التمديد) بخصوص انشطة التقويم الباقية‬



Page 41 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



proposed Appraisal Plan, such Appraisal Plan

may be approved by the Minister with

respect to Appraisal Activities that are

reasonably designed to be completed prior

to the end of the Exploration Phase, and on a

contingent basis (subject to Council of

Ministers approval of the extension) with

respect to remaining Appraisal Activities.

6.

The Petroleum Administration shall

review each Appraisal Plan and make a

recommendation to the Minister as to

whether to approve such Appraisal Plan. If

no decision is made as to approval or

rejection of an Appraisal Plan within sixty

(60) days of its submission to the Petroleum

Administration, the Appraisal Plan shall be

deemed approved. The Appraisal Plan shall

be approved unless (i) the Appraisal Plan

does not meet the requirements of this

Article 10, (ii) the activities contemplated in

the Appraisal Plan are not in accordance with

Best International Petroleum Industry

Standards, (iii) such activities would, in the

reasonable opinion of the Petroleum

Administration, present an unacceptable risk

to health, safety or the environment, or (iv)

such activities would violate applicable

Lebanese law. Any decision to reject an

Appraisal Plan shall be accompanied by a

written explanation of the reasons for such

rejection. In the event that any Appraisal

Plan is not approved, the Right Holders may

submit an amended Appraisal Plan

addressing the issues giving rise to its

rejection, and such Appraisal Plan shall be

evaluated on the basis of the same

standards.

Unless the Minister allows

otherwise, the Right Holders may only

submit one such amended Appraisal Plan in

respect of each Potentially Commercial

Discovery. Prior to the rejection of any such

amended Appraisal Plan by the Minister, the

Petroleum Administration shall notify the

Right Holders of the contemplated rejection,

and upon the request of the Right Holders

shall engage in good faith discussions with



‫ تراجع هيئة إدارة قطاع البترول كل خطة تقويم‬.6

‫وترفع توصية إلى الوزير بشأن الموافقة أو عدم‬

‫ إذا لم يتخذ قرار بالموافقة على خطة‬.‫الموافقة عليها‬

‫) ستين يوما ً من‬60( ‫التقويم أو برفضها خالل‬

‫ تعتبر‬،‫تاريخ تقديمها إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ تتم الموافقة على خطة‬.‫خطة التقويم موافقا ً عليها‬

‫) لم تستوف خطة التقويم شروط‬1( ‫التقويم إال إذا‬

‫) لم تتطابق األنشطة‬2( ‫ الراهنة‬10 ‫المادة‬

‫المنصوص عليها في خطة التقويم مع أفضل‬

‫) شكلت هذه‬3( ،‫المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫ بحسب رأي هيئة إدارة قطاع البترول‬،‫األنشطة‬

‫ خطرا ً غير مقبول على الصحة والسالمة‬،‫المعقول‬

‫) خالفت هذه األنشطة القانون اللبناني‬4( ‫ أو‬،‫والبيئة‬

‫ يجب أن يُرفق بأي قرار برفض‬.‫المرعي اإلجراء‬

.‫ي عن أسباب هذا الرفض‬

ٌ ‫خطة التقويم شر ٌح خط‬

‫ يحق‬،‫في حال لم تتم الموافقة على أي خطة تقويم‬

‫ألصحاب الحقوق تقديم خطة التقويم معدلة تعالج‬

‫ وتجري دراسة خطة‬،‫القضايا التي أدت إلى رفضها‬

‫ باستثناء ما‬.‫التقويم هذه على أساس ذات المعايير‬

‫ يمكن ألصحاب‬،‫يسمح به الوزير بخالف ذلك‬

‫الحقوق تقديم خطة تقويم معدلة واحدة بخصوص‬

‫ قبل رفض اي خطة‬.‫كل اكتشاف تجاري محتمل‬

‫ تبلغ هيئة ادارة قطاع‬،‫تقويم معدلة من قبل الوزير‬

‫ وبنا ًء‬،‫البترول اصحاب الحقوق بالرفض المحتمل‬

،‫ بكل حسن نية‬،‫ تبدأ‬،‫لطلب اصحاب الحقوق‬

‫بمناقشات مع اصحاب الحقوق لمدة ال تقل عن‬

‫) يوما ً بخصوص امكانية اجراء‬30( ‫ثالثين‬

‫ بانتظار نتيجة‬.‫تعديالت اخرى على خطة التقويم‬

‫ ال تعتبر خطة التقويم مقبولة او‬،‫هذه المناقشات‬

‫ اذا اثمرت هذه المناقشات اتفاقا ً على‬.‫مرفوضة‬

‫ يحق ألصحاب الحقوق تقديم خطة‬،‫تعديالت اخرى‬

‫تقويم مع تلك التعديالت لتحل محل خطة التقويم‬

‫ بخالف‬،‫السابقة المعدلة (بالرغم من القيد الذي يلزم‬

.)‫ اصحاب الحقوق بخطة تقويم واحدة معدلة‬،‫ذلك‬



Page 42 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



the Right Holders for at least thirty (30) days

with regard to possible further amendments

to the Appraisal Plan. Pending the outcome

of such discussions, the Appraisal Plan shall

not be deemed approved or rejected. If such

discussions result in agreed further

amendments, the Right Holders shall have

the right to submit an Appraisal Plan with

such amendments in replacement of the

prior

amended

Appraisal

Plan

(notwithstanding the restriction that would

otherwise limit the Right Holders to one

amended Appraisal Plan).

Art. 11 Declaration of Commerciality and

Development and Production Plan



‫ اإلعالن عن الجدوى التجارية وخطة‬11 ‫المادة‬

‫التطوير واإلنتاج‬



1.

At any time following the notification

of a Discovery to the Minister pursuant to

Article 10.2 of this EPA, the Right Holders

may deliver a Declaration of Commerciality

to the Minister with a copy to the Petroleum

Administration.

The Declaration of

Commerciality shall be accompanied by an

outline of the expected Development and

Production Plan.

Such outline may

contemplate the joint development of the

relevant Discovery with another Discovery

within the Block, or a unitized development

as contemplated in Article 21 of this EPA. In

the case of a Natural Gas Discovery, a

Declaration of Commerciality may be made

subject to the preparation and approval of a

Gas Infrastructure and Marketing Plan

pursuant to Article 14 of this EPA.



‫ في أي وقت الحق لتاريخ تبليغ االكتشاف إلى‬.1

‫ يمكن‬،‫ من هذه االتفاقية‬10.2 ‫الوزير سندا ً للمادة‬

‫ألصحاب الحقوق أن يسلموا الوزير إعالنا ً عن‬

‫ مع نسخة إلى هيئة إدارة قطاع‬،‫الجدوى التجارية‬

‫ يجب أن يرفق بإعالن الجدوى التجارية‬.‫البترول‬

‫الخطوط العريضة لخطة التطوير واإلنتاج‬

‫ يمكن أن تنص الخطوط العريضة هذه‬.‫المتوقعة‬

‫على التطوير المشترك لالكتشاف المعني مع‬

‫ أو تطوير متعلّق‬،‫اكتشاف آخر ضمن الرقعة‬

‫ من‬21 ‫بالتجزئة وفق المنصوص عليه في المادة‬

‫ يمكن‬،‫ في حال اكتشاف الغاز الطبيعي‬.‫هذه االتفاقية‬

‫ بشرط إعداد‬،‫تقديم إعالن عن الجدوى التجارية‬

‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه والموافقة عليها‬

.‫ من هذه االتفاقية‬14 ‫سندا ً للمادة‬



2.

In accordance with Article 26 of the

law no. 132/2010 )OPR Law(, no later than

two years after the drilling of the last

Exploration Well, the Right Holders shall

notify the Minister in writing, with a copy to

the Petroleum Administration, as to whether

they have decided to make a Declaration of

Commerciality, or whether they require

additional time to make such decision. The

Right Holders may deliver a Declaration of

Commerciality at any time until sixty (60)

days after the completion of the work



‫ يجب على اصحاب الحقوق ان يبلغوا الوزير‬.2

‫ ما‬،‫ مع نسخة الى هيئة ادارة قطاع البترول‬،‫خطيا‬

،‫اذا كانوا قرروا تقديم اعالن عن الجدوى التجارية‬

‫او ما اذا كانوا بحاجة لوقت اضافي التخاذ هكذا‬

‫ وذلك في مهلة اقصاها سنتان بعد حفر آخر‬،‫قرار‬

‫ من القانون رقم‬26 ‫ سندا ً للمادة‬،‫بئر استكشاف‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ يمكن ألصحاب الحقوق أن يقدموا‬.)‫البحرية‬

‫اإلعالن عن الجدوى التجارية في أي وقت كان‬

‫) يوما ً بعد االنتهاء من العمل‬60( ‫ولغاية ستين‬

‫ اال في حال‬،‫المنصوص عليه في خطة التقويم‬



Page 43 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



contemplated in an Appraisal Plan, unless

the Right Holders demonstrate to the

reasonable satisfaction of the Minister

(based on the opinion of the Petroleum

Administration) that a later deadline would

be technically or economically justified (such

deadline may not be later than the end of

the Exploration Phase, including any

extension approved pursuant to Article 7.10

of this EPA). In the absence of a Declaration

of Commerciality by the applicable deadline,

the Right Holders shall be deemed not to

have made a Declaration of Commerciality in

respect of the relevant Discovery. In such

case, they shall not have the right to submit

a Development and Production Plan with

respect thereto, unless either (i) the Right

Holders demonstrate to the reasonable

satisfaction of the Minister (based on the

opinion of the Petroleum Administration)

that changed economic or technical

conditions since the original deadline (which

they shall describe) justify the notification of

a Declaration of Commerciality and the

submission of a Development and

Production Plan, or (ii) a subsequent

Discovery is made and the Right Holders

reasonably believe that the initial Discovery

is a Potentially Commercial Discovery when

evaluated on a joint basis with the

subsequent Discovery.

3.

As soon as reasonably practicable,

and in any event no later than one hundred

and eighty (180) days after the delivery of a

Declaration of Commerciality (but no later

than ninety (90) days prior to the end of the

Exploration Phase pursuant to Article 41 of

the decree no. 10289/2013 (PAR), including

any extension approved pursuant to Article

7.10 of this EPA), the Right Holders shall

submit to the Minister, with a copy to the

Petroleum Administration, a proposed

Development and Production Plan. The

deadline of one hundred and eighty (180)

days may be extended if the Right Holders

demonstrate to the reasonable satisfaction



‫ بما هو مقبول لدى الوزير‬،‫اثبت اصحاب الحقوق‬

)‫بشكل معقول (بنا ًء لرأي هيئة ادارة قطاع البترول‬

‫ان مهلة أبعد تكون مبررة تقنيا أواقتصاديا (هذه‬

‫نهاية مرحلة‬

‫المهلة ال يمكن ان تتجاوز‬

‫ بما في ذلك اي تمديد موافق عليه سندا‬،‫االستكشاف‬

‫ في حال عدم‬.)‫ من هذه االتفاقية‬7.10 ‫للمادة‬

‫اإلعالن عن الجدوى التجارية ضمن المهلة‬

‫ يعتبر أصحاب الحقوق أنهم لم يقدموا‬،‫المطبقة‬

‫إعالنا ً عن الجدوى التجارية بخصوص االكتشاف‬

‫ ال يحق ألصحاب الحقوق‬،‫ في هذه الحالة‬.‫العائد لها‬

‫ إال إذا‬،‫تقديم خطة تطوير وإنتاج بخصوص ذلك‬

‫ بما هو مقبول لدى‬،‫) اثبت اصحاب الحقوق‬1(

‫الوزير بشكل معقول (بنا ًء لرأي هيئة ادارة قطاع‬

‫البترول) ان الشروط االقتصادية أوالتقنية التي‬

‫تغيرت منذ تاريخ المهلة االساسية (والتي يقتضي‬

‫ان يصفوها) تبرر ابالغ االعالن عن الجدوى‬

‫) حصل‬2( ‫ أو‬،‫التجارية وتقديم خطة تطوير وانتاج‬

‫اكتشاف الحق وكان أصحاب الحقوق يعتقدون‬

ً ‫بشكل معقول أن االكتشاف األولي يشكل اكتشافا‬

‫تجاريا ً محتمالً إذا ما تم تقويمه على أساس مشترك‬

.‫مع االكتشاف الالحق‬



‫ وبأي حال في مهلة‬،ً‫ في اقرب وقت ممكن عمليا‬.3

‫) يوما ً بعد تقديم‬180( ‫أقصاها ماية وثمانين‬

‫اإلعالن عن الجدوى التجارية (ولكن بمهلة أقصاها‬

‫) يوما ً قبل نهاية مرحلة االستكشاف‬90( ‫تسعون‬

‫ من المرسوم رقم‬41 ‫باالستناد الى المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلّقة‬2013/10289

‫ بما في ذلك أي تمديد موافق‬،)‫باألنشطة البترولية‬

،)‫ من هذه االتفاقية‬7.10 ‫عليه باالستناد الى المادة‬

،‫يجب على أصحاب الحقوق أن يقدموا إلى الوزير‬

‫ خطة‬،‫مع نسخة إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ يمكن تمديد مهلة الماية‬.‫التطوير واإلنتاج المقترحة‬

‫ بما‬،‫) يوما اذا اثبت اصحاب الحقوق‬180( ‫وثمانين‬

‫هو مقبول لدى الوزير بشكل معقول (بنا ًء لرأي‬

‫هيئة ادارة قطاع البترول) ان مهلة أبعد تكون‬



Page 44 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



of the Minister (based on the opinion of the

Petroleum Administration) that a later

deadline

would

be

technically

or

economically justified (such deadline may

not be later than the end of the Exploration

Phase, including any extension approved

pursuant to Article 7.10 of this EPA). The

Development and Production Plan shall

contain, at a minimum, the information

contemplated in Article 29 of the law no

132/2010 )OPR Law( and Articles 41 and 42

of the decree no 10289/2013 )PAR(, as well

as: (i) a proposed target date and initial

production rate for first Commercial

Production; and (ii) a preliminary description

of the decommissioning activities that would

be required in respect of Facilities

contemplated in the proposed Development

and Production Plan if it were to be

approved. A proposed Development and

Production Plan in respect of a Natural Gas

Discovery shall include a Gas Infrastructure

and Marketing Plan, except to the extent

that an extension is approved pursuant to

Article 14 of this EPA. The proposed target

date for first Commercial Production may

take into account any such extension.

4.

The Petroleum Administration shall

study the proposed Development and

Production Plan and, within ninety (90) days

of receipt of the proposed Development and

Production Plan, make a recommendation to

the Minister pursuant to Article 41 of the

decree no 10289/2013 )PAR( as such

Development and Production Plan shall be

submitted to the Council of Ministers for

approval. In the event that a decision is not

made by the Council of Ministers prior to the

end of the Exploration Phase, the Right

Holders may apply for an extension of the

Exploration Phase with respect to the

relevant Discovery. If such extension is

granted, the rights of the Right Holders with

respect to the relevant Discovery shall

continue, and the Right Holders shall be

entitled to pursue Development and



‫مبررة تقنيا ً واقتصاديا ً (هذه المهلة ال يمكن ان‬

‫ بما في ذلك اي‬،‫تتجاوز نهاية مرحلة االستكشاف‬

‫ من هذه‬7.10 ‫تمديد موافق عليه سندا للمادة‬

،‫ يجب ان تتضمن خطة التطوير واالنتاج‬.)‫االتفاقية‬

‫ المعلومات المنصوص عليها في المادة‬،‫بحد أدنى‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬29

42 ‫ و‬41 ‫البترولية في المياه البحرية) والمادتين‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫من المرسوم رقم‬

:‫ إضافة إلى‬،)‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫) التاريخ المحدد المقترح ومعدل اإلنتاج‬1(

‫) وصف أولي‬2(‫األساسي ألول إنتاج تجاري؛ و‬

‫ألنشطة الوقف الدائم للتشغيل المطلوبة بشأن‬

‫المنشآت المنصوص عليها في خطة التطوير‬

‫ يجب أن‬.‫واإلنتاج في حال تمت الموافقة عليها‬

‫تتضمن خطة التطوير واإلنتاج المقترحة في ما‬

‫يتعلق باكتشاف الغاز الطبيعي خطة البنية التحتية‬

‫ باستثناء الى المدى الذي تمت فيه‬،‫للغاز وتسويقه‬

‫ من‬14 ‫الموافقة على التمديد باالستناد الى المادة‬

‫ يمكن أن يأخذ التاريخ المحدد المقترح‬.‫هذه االتفاقية‬

.‫ألول إنتاج تجاري باالعتبار هذا التمديد‬



‫ تدرس هيئة إدارة قطاع البترول خطة التطوير‬.4

‫واإلنتاج المقترحة وترفع توصية بشأنها إلى الوزير‬

‫) يوما ً من استالم خطة‬90( ‫وذلك في مهلة تسعين‬

‫ من‬41 ‫التطوير واإلنتاج المقترحة سندا ً للمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫ ذلك أن خطة التطوير‬،)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫واإلنتاج هذه سوف تقدم إلى مجلس الوزراء ألخذ‬

‫ في حال عدم اتخاذ مجلس الوزراء أي‬.‫موافقته‬

‫ يمكن‬،‫قرار قبل انتهاء مرحلة االستكشاف‬

‫ألصحاب الحقوق تقديم طلب لتمديد مرحلة‬

‫ إذا‬.‫االستكشاف بخصوص االكتشاف المرتبط بها‬

‫ تستمر حقوق أصحاب الحقوق‬،‫منح هذا التمديد‬

‫ ويحق ألصحاب‬،‫بخصوص االكتشاف ذي الصلة‬

‫الحقوق متابعة أنشطة التطوير واإلنتاج في حال‬

‫ اذا‬.‫ت ّمت الموافقة على خطة التطوير واإلنتاج هذه‬

‫لم يتخذ مجلس الوزراء قرارا ً بخصوص هذا التمديد‬

‫ قبل‬،‫او بخصوص فحوى خطة التطوير واالنتاج‬

ً ‫ تعلق هذه االتفاقية حكما‬،‫نهاية مرحلة االستكشاف‬



Page 45 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Production Activities if and when such

Development and Production Plan is

approved. If no decision is made by the

Council of Ministers, with respect to such

extension or with respect to the substance of

the Development and Production Plan, prior

to the end of the Exploration Phase, then this

EPA (including the term of the Exploration

Phase) shall be automatically suspended for

the period from the last day of the

Exploration Phase (determined without

regard to such suspension) until the date on

which a decision is made by the Council of

Ministers. During the period of suspension,

the Right Holders shall promptly cease the

conduct of all Petroleum Activities, except (i)

such activities that are reasonably necessary

to ensure the protection of health, safety,

the environment or the preservation and

maintenance of Facilities, (ii) preparatory

activities described in Article 11.5 of this EPA,

and (iii) administrative and similar activities

relating to the foregoing.



‫(بما في ذلك مدة مرحلة االستكشاف) للفترة الممتدة‬

‫من آخر يوم من مرحلة االستكشاف (المحددة من‬

‫دون أخذ هذا التعليق باالعتبار) لغاية التاريخ الذي‬

،‫ خالل مدة التعليق‬.‫يتخذ فيه مجلس الوزراء قراره‬

‫يتوقف اصحاب الحقوق فورا عن القيام بجميع‬

‫) تلك االنشطة التي‬1( ‫ باستثناء‬،‫األنشطة البترولية‬

‫هي الزمة بشكل معقول لتأمين حماية الصحة‬

‫والسالمة والبيئة أو المحافظة على المنشآت‬

‫) االعمال التحضيرية المحددة في‬2( ،‫وصيانتها‬

‫) االنشطة‬3(‫ و‬،‫ من هذه االتفاقية‬11.5 ‫المادة‬

.‫االدارية واالنشطة المماثلة المتعلقة بما سبق ذكره‬



5.

Pending the

approval of

a

Development and Production Plan, the Right

Holders may conduct preparatory activities

in relation to such Development and

Production Plan, but they may not engage

substantial contractual obligations relating to

such Development and Production Plan,

within the meaning of Article 30-3 of the law

no 132/2010 )OPR Law(, until the

Development and Production Plan is

approved by the Council of Ministers.



،‫ بانتظار الموافقة على خطة التطوير واإلنتاج‬.5

‫يحق ألصحاب الحقوق القيام بأنشطة تحضيرية في‬

‫ ولكن ال‬،‫ما يتعلق بخطة التطوير واإلنتاج هذه‬

‫يمكنهم عقد التزامات تعاقدية جوهرية تتعلق بخطة‬

‫ بالمعنى المقصود في المادة‬،‫التطوير واإلنتاج هذه‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬30-3

‫ إلى أن تتم الموافقة‬،)‫البترولية في المياه البحرية‬

‫على خطة التطوير واإلنتاج من قبل مجلس‬

.‫الوزراء‬



6.

The Development and Production

Plan may include an application for a license

and plan for placement and operation of

Processing, Transportation or storage

Facilities, for consideration by the Council of

Ministers pursuant to Article 31 of the law no

132/2010 )OPR Law(.



‫ يمكن أن تتضمن خطة التطوير واإلنتاج طلب‬.6

،‫ترخيص وخطة تركيب وتشغيل منشآت معالجة‬

‫ وذلك للنظر بها من قبل مجلس‬،‫نقل أو تخزين‬

‫ من القانون رقم‬31 ‫الوزراء عمالً بنص المادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

.)‫البحرية‬



7.

The Development and Production ‫ يمكن لخطة التطوير واإلنتاج أن تتضمن أو أن‬.7

Plan may include or be accompanied by an ‫يرفق بها طلب لتراخيص الحفر العائدة ألنشطة‬

application for drilling permits relating to the ً ‫ يمكن أيضا‬.‫الحفر المنصوص عليها في هذه الخطة‬



Page 46 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



drilling activities contemplated thereby. It

may also include or be accompanied by an

application for a Production permit meeting

the requirements of Article 46 of the decree

no 10289/2013) PAR( , covering all or any

portion of the relevant Production Period. In

such event, a decision by the Minister to

submit the Development and Production

Plan for approval of the Council of Ministers

shall be deemed to be the approval of such

drilling permits and production permits,

conditional upon the approval by the Council

of Ministers of the Development and

Production Plan.



‫أن تتضمن خطة التطوير واالنتاج أو أن يكون‬

‫مرفقا بها طلب ترخيص إنتاج يستوفي شروط‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬46 ‫المادة‬

)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ويشمل كامل مدة اإلنتاج المتصلة بها أو أي جزء‬

‫ يعتبر قرار الوزير برفع خطة‬،‫ في هذه الحالة‬.‫منها‬

‫التطوير واإلنتاج لموافقة مجلس الوزراء بأنه‬

‫موافقة على تراخيص الحفر وتراخيص اإلنتاج‬

‫ بشرط موافقة مجلس الوزراء على خطة‬،‫هذه‬

.‫التطوير واإلنتاج‬



Art. 12 Production Phase and Production

Periods



‫ مرحلة اإلنتاج ومدد االنتاج‬12 ‫المادة‬



1

If the first Commercial Discovery is a

Crude Oil Discovery, the Production Phase

shall commence on the date on which the

Right Holders receive notice of the approval

of the Development and Production Plan by

the Council of Ministers.

If the first

Commercial Discovery is a Natural Gas

Discovery, the Production Phase shall

commence on the later of the date on which

the Right Holders receive notice of the

approval of the Development and Production

Plan by the Council of Ministers, and the

date of approval of a Gas Infrastructure and

Marketing Plan pursuant to Article 14 of this

EPA. The Petroleum Administration shall

provide notice of the approval of a

Development and Production Plan by the

Council of Ministers to the Right Holders as

soon as reasonably practicable following

such approval.

There shall be one

Production Phase under this EPA, regardless

of the number of Commercial Discoveries

that are made.



‫ اذا كان اول اكتشاف تجاري هو اكتشاف نفط‬.1

‫ تبدأ مرحلة اإلنتاج بالتاريخ الذي يستلم فيه‬،‫خام‬

‫أصحاب الحقوق إشعارا ً بموافقة مجلس الوزراء‬

‫ اذا كان اول اكتشاف‬.‫على خطة التطوير واإلنتاج‬

‫ تبدأ مرحلة االنتاج‬،‫تجاري هو اكتشاف غاز طبيعي‬

‫بتاريخ اقصاه التاريخ الذي يستلم فيه أصحاب‬

‫الحقوق إشعارا ً بموافقة مجلس الوزراء على خطة‬

‫ وتاريخ الموافقة على خطة البنية‬،‫التطوير واإلنتاج‬

‫ من هذه‬14 ‫التحتية للغاز وتسويقه سندا ً للمادة‬

‫ يتوجب على هيئة إدارة قطاع البترول أن‬.‫االتفاقية‬

‫تسلم أصحاب الحقوق إشعارا ً بموافقة مجلس‬

‫الوزراء على خطة التطوير واإلنتاج في أقرب وقت‬

‫ سوف يكون هناك‬.‫ممكن عمليا ً تبعا ً لهذه الموافقة‬

‫بغض‬

،‫مرحلة انتاج واحدة بموجب هذه االتفاقية‬

ّ

.‫النظر عن عدد االكتشافات التجارية الحاصلة‬



2.

The Production Phase shall, unless it

is terminated earlier in accordance with this

EPA, last for thirty (30) years.

The

Production Phase will include a Production

Period for each Commercial Discovery, which

shall initially be equal to the lesser of (i)



‫ إال في‬،‫) سنة‬30( ‫ تستمر مرحلة اإلنتاج ثالثين‬.2

‫ تشمل مرحلة‬.‫حالة االنهاء المبكر وفقا ً لهذه االتفاقية‬

‫االنتاج مدة اإلنتاج لكل اكتشاف تجاري والتي تكون‬

‫) خمسة وعشرين‬1( ‫معادلة أساسا ً أليهما األقل من‬

‫) ما تبقى من مرحلة االنتاج كما‬2( ‫ أو‬،‫) سنة‬25(



Page 47 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



twenty-five (25) years, or (ii) the remainder

of the Production Phase as of the date of

approval of the Development and Production

Plan (and, if applicable, the Gas

Infrastructure and Marketing Plan) for such

Commercial Discovery. If the Production

Period for any Commercial Discovery ends

prior to the expiration of the Production

Phase, it may be extended pursuant to

Article 12.4 of this EPA. Following the

termination of the Production Period for any

Commercial Discovery, the Right Holders

shall be required to conduct the activities

contemplated by Articles 18.4 and 25.4 of

this EPA in respect of the transfer of

Petroleum Activities to the State or

decommissioning, as the case may be. If the

Production Phase terminates before the

completion of such activities, this EPA shall

remain in force with respect to the

Development and Production Area for such

purposes.



‫هي بتاريخ الموافقة على خطة التطوير واالنتاج‬

‫ إذا كانت‬،‫(وخطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬

.‫ممكنة التطبيق) بخصوص هذا االكتشاف التجاري‬

‫اذا انتهت مدة االنتاج الي اكتشاف تجاري قبل‬

‫ يمكن تمديدها استنادا ً إلى‬،‫انتهاء مرحلة االنتاج‬

‫ بعد انتهاء مدة‬.‫ من هذه االتفاقية‬12.4 ‫المادة‬

‫ يجب على أصحاب‬،‫اإلنتاج ألي اكتشاف تجاري‬

‫الحقوق القيام باألنشطة المنصوص عليها في‬

‫ من هذه االتفاقية‬25.4‫ و‬18.4 ‫المادتين‬

‫بخصوص نقل األنشطة البترولية إلى الدولة أو‬

.‫ وفق ما يكون عليه الحال‬، ‫الوقف الدائم للتشغيل‬

،‫اذا انتهت مرحلة االنتاج قبل انجاز هذه االنشطة‬

‫تبقى هذه االتفاقية سارية المفعول في ما يتعلق‬

.‫بمنطقة التطوير واإلنتاج لهذه الغايات‬



3.

In the event that the Right Holders

determine that it will not be practicable, for

technical or economic reasons based on Best

International Petroleum Industry Standards,

or by reason of an Event of Force Majeure, to

achieve first Commercial Production at the

rate and by the target date contemplated in

the Development and Production Plan, then

the Right Holders may apply to the Minister

(with a copy to the Petroleum

Administration) for a reduction in the

Commercial Production rate and/or an

extension of the target date. The Minister,

pursuant to Article 30 of the Law no.

132/2010 (OPRL) ,and after consultingthe

Petroleum Administration, shall grant such

an extension if it is technically or

economically justified as described above, or

if it is due to an Event of Force Majeure. In

the event that the Minister rejects an

application for an extension, pursuant to

Article 30 of the Law no. 132/2010 (OPRL),

the Petroleum Administration and the Right

Holders (represented by the Operator) shall



‫ في حال قرر اصحاب الحقوق أنه ال يمكن‬.3

‫ ألسباب تقنية أواقتصادية مستندة الى افضل‬،‫عمليا‬

‫المعايير العالمية لصناعة البترول أو بسبب ظرف‬

‫ انجاز أول إنتاج تجاري وفق المعدل‬،‫قوة قاهرة‬

‫وفي التاريخ المحدد المذكورين في خطة التطوير‬

‫ يمكن عندئذ ألصحاب الحقوق تقديم طلب‬،‫واالنتاج‬

‫إلى الوزير (مع نسخة الى هيئة ادارة قطاع‬

‫أو‬/‫البترول) لتخفيض معدل االنتاج التجاري و‬

‫ يمنح الوزير وفقا ً ألحكام‬.‫تمديد التاريخ المحدد‬

‫ (قانون‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬30 ‫المادة‬

‫الموارد البترولية في المياه البحرية) وبعد استشارة‬

ً ‫ هذا التمديد إذا كان مبررا‬،‫هيئة ادارة قطاع البترول‬

‫أو اقتصاديا ً وفق المذكور أعاله او في حال‬/‫تقنيا ً و‬

‫ في حال رفض الوزير‬.‫كان بسبب ظرف قوة قاهرة‬

‫ من القانون‬30 ‫ وفقا ً ألحكام المادة‬،‫طلب التمديد‬

‫ (قانون الموارد البترولية في‬2010/132 ‫رقم‬

‫ تناقش هيئة ادارة قطاع البترول‬،)‫المياه البحرية‬

‫واصحاب الحقوق (ممثلين بالمشغّل) اسباب هذا‬

‫الرفض ويسعون الى االتفاق على معدل انتاج‬

‫ إذا لم يتم التوصل إلى هذا‬.‫تجاري او تاريخ محدد‬

‫ أو في حال لم يبدأ‬،‫) يوما‬60( ‫االتفاق خالل ستين‬

‫اإلنتاج التجاري بالمعدل وفي التاريخ المحددين في‬



Page 48 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



discuss the reasons for such rejection and

seek to agree on a revised Commercial

Production rate or target date. In the

absence of such agreement within sixty (60)

days, or in the event that Commercial

Production does not commence at the rate

and by the target date contemplated in the

Development and Production Plan, then the

rights of the Right Holders in respect of the

relevant Development and Production Area

shall terminate pursuant to Article 41 of the

decree no 10289/2013 (PAR), as though such

rights had been surrendered in accordance

with the Law no 132/2010 (OPR Law) and the

decree no 10289/2013 (PAR).

4.

No more than five years and no less

than one year prior to the end of the

Production Period for a Commercial

Discovery, the Right Holders may submit an

application for extension of the relevant

Production Period up to the end of the

Production Phase (unless such Production

Period already expires at the end of the

Production Phase). Such application shall be

submitted to the Minister with a copy to the

Petroleum Administration, and shall explain

the reasons for seeking an extension, which

must be justified operational reasons.

Without limiting the foregoing, the

application shall propose an additional

investment program (such as an enhanced

recovery project) to be implemented by the

Right Holders during or prior to the period of

the extension. The Minister, pursuant to

Article 30 of the Law no. 132/2010 (OPRL) ,

and after consulting

the Petroleum

Administration,shall grant such extension if

(i) the investment program is consistent with

Best International Petroleum Industry

Standards and Lebanese law, and (ii) the

benefits to the State from such investment

program (including additional Royalties,

Profit Petroleum Share and taxes, as well as

indirect benefits such as increased

employment and opportunities for Lebanese

service providers) are expected to be greater



‫ تنتهي عندئذ حقوق‬، ‫خطة التطوير واإلنتاج‬

‫أصحاب الحقوق المتعلقة بمنطقة التطوير واإلنتاج‬

‫ من المرسوم‬41 ‫ وذلك باالستناد إلى المادة‬،‫المعنية‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289 ‫رقم‬

‫ وكأن هذه الحقوق قد جرى‬،)‫باألنشطة البترولية‬

2010/132 ‫التنازل عنها استنادا ً إلى القانون رقم‬

‫(قانون الموارد البترولية في المياه البحرية) وإلى‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

.)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬



‫ وفي مهلة ال تتجاوز‬،‫ يمكن ألصحاب الحقوق‬.4

‫الخمس سنوات وال تقل عن سنة قبل انتهاء مدة‬

ً ‫ أن يقدموا طلبا‬،‫اإلنتاج العائدة الكتشاف تجاري‬

‫لتمديد مدة اإلنتاج لغاية نهاية مرحلة االنتاج (اال إذا‬

‫ يقدم‬.)‫انتهت مدة اإلنتاج هذه بنهاية مرحلة اإلنتاج‬

‫طلب التمديد الى الوزير مع نسخة الى هيئة ادارة‬

‫قطاع البترول ويجب أن يبين هذا الطلب األسباب‬

‫ والتي يجب أن تكون أسبابا ً تشغيلية‬،‫لطلب التمديد‬

‫ يجب أن يتضمن‬،‫ من دون الحد مما ذكر‬.‫مبررة‬

ً‫طلب التمديد اقتراحا ً لبرنامج استثمار إضافي (مثال‬

‫تنفيذ مشروع من أجل إطالة مدة اإلنتاج واستخراج‬

‫أكبر قدر ممكن من المواد الهيدروكربونبة من‬

‫المكمن) لتنفيذه من قبل أصحاب الحقوق خالل فترة‬

30 ‫ يمنح الوزير وفقا ً ألحكام المادة‬.‫التمديد او قبلها‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫من القانون رقم‬

‫ وبعد استشارة هيئة‬،)‫البترولية في المياه البحرية‬

‫) توافق‬1( ‫ هذا التمديد اذا‬،‫ادارة قطاع البترول‬

‫برنامج االستثمار مع افضل المعايير العالمية‬

‫) كان من‬2(‫ و‬،‫لصناعة البترول والقانون اللبناني‬

‫المتوقع أن تكون المنافع العائدة للدولة من برنامج‬

‫ حصة‬،‫االستثمار هذا (بما في ذلك إتاوات إضافية‬

‫في بترول الربح وضرائب كما ومنافع غير مباشرة‬

‫من بينها زيادة التوظيف والفرص لمقدمي الخدمات‬

.‫اللبنانيين) اكبر من الكلفة على الدولة لمنح التمديد‬

‫يقدم أصحاب الحقوق هذه المعلومات والتحليالت‬

)‫للوزير (مع نسخة إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

ً ‫وفق الالزم بشكل معقول للسماح باتخاذ القرار وفقا‬

2010/132 ‫ من القانون رقم‬30 ‫ألحكام المادة‬

.)‫(قانون الموارد البترولية في المياه البحرية‬



Page 49 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



than the cost to the State of granting the

extension. The Right Holders shall provide

the Minister (with a copy to the Petroleum

Administration) with such information and

analyses as may be reasonably necessary to

allow the determination to be made

pursuant to Article 30 of the Law no.

132/2010 (OPRL). In addition, if Petroleum

Activities relating to a Commercial Discovery

are substantially disrupted due to an Event

of Force Majeure, the relevant Production

Period shall automatically be extended on a

day-for-day basis, but no such extension may

last beyond the end of the Production Phase.



‫ في حال توقفت انشطة بترولية‬،‫باإلضافة الى ذلك‬

‫عائدة الكتشاف تجاري بصورة جوهرية بسبب‬

ً ‫ تمدد مدة االنتاج العائدة لها تلقائيا‬،‫ظرف قوة قاهرة‬

‫ على أن ال تتجاوز مدة التمديد هذه نهاية‬،ً‫ويوميا‬

.‫مرحلة االنتاج‬



Art. 13 Revisions to Plans; Annual Work ‫ مراجعات الخطط؛ برامج العمل والميزانيات‬13 ‫المادة‬

Programs and Budgets

‫السنوية‬

1.

The Right Holders may at any time

submit a revision to an approved Exploration

Plan, Appraisal Plan or Development and

Production Plan for approval. Approval shall

be granted or denied based on the same

criteria as the initial plan, and by the same

body (Council of Ministers or the Minister)

that granted the approval of the initial plan.

The Right Holders must submit a revision to

an Exploration Plan, Appraisal Plan or

Development and Production Plan if their

activities are expected to deviate materially

from those contemplated in the initial plan,

determined in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards.

For the avoidance of doubt, changes to

operations or economic returns that occur in

the ordinary course of Petroleum Activities

shall not constitute, by themselves, material

deviations from approved plans. In addition,

changes to the profile of anticipated

Production (without a material change to the

development concept) shall be considered

amendments to the Production Permit

approved together with the Development

and Production Plan, and thus may be

approved by the Minister (based on the

opinion of the Petroleum Administration)

pursuant to Article 46 of the decree no

10289/2013 (PAR).



‫ يجوز ألصحاب الحقوق أن يقدموا في أي وقت‬.1

‫ خطة‬،‫طلبا ً للموافقة على مراجعة خطة االستكشاف‬

.‫التقويم أو خطة التطوير واإلنتاج الموافق عليها‬

‫تمنح الموافقة أو ترفض استنادا ً إلى ذات المعايير‬

‫ ومن قبل ذات‬،‫التي اعتمدت للخطة األساسية‬

‫المرجع (مجلس الوزراء أو الوزير) الذي منح‬

‫ يجب على أصحاب‬.‫الموافقة على الخطة األساسية‬

،‫الحقوق أن يقدموا طلب مراجعة خطة االستكشاف‬

‫خطة التقويم أو خطة التطوير واإلنتاج في حال‬

‫أصبح متوقّعا ً أن تختلف أنشطتهم بصورة ملموسة‬

‫صت عليه الخطة األساسية التي تم تحديدها‬

ّ ‫ع ّما ن‬

‫استنادا ً إلى أفضل المعايير العالمية لصناعة‬

‫ فإن التعديالت على‬،‫ تفاديا ً ألي شك‬.‫البترول‬

‫العمليات أو العائدات االقتصادية الطارئة في‬

‫ بحد‬،‫معرض األنشطة البترولية العادية ال تشكل‬

.‫ اختالفات ملموسة عن الخطط الموافق عليها‬،‫ذاتها‬

‫ تعتبر التعديالت على مستويات‬،‫باإلضافة الى ذلك‬

‫االنتاج المتوقع (بدون تعديل ملموس لمفهوم‬

‫التطوير) تعديالت على رخصة االنتاج الموافق‬

ً ‫ ويمكن تاليا‬،‫عليه مع خطة التطوير واإلنتاج‬

‫الموافقة عليها من قبل الوزير (باالستناد إلى رأي‬

‫ من‬46 ‫هيئة إدارة قطاع البترول) وفقا ً للمادة‬

‫ )االنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

.(‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬



Page 50 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



2.

If the Minister, based on the opinion

of the Petroleum Administration, believes

that Production is not occurring at an

optimal rate in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards,

the Minister may request that the Right

Holders amend the contemplated Production

profile accordingly. No later than sixty (60)

days after such request, the Right Holders

shall submit a request for an amended

Production Permit with a revised Production

profile for approval, or shall submit a written

explanation of the reasons why they believe

that such an amendment is not appropriate.

In the latter case, the Right Holders and the

Petroleum Administration shall discuss the

matter and attempt to reach an agreement,

within sixty (60) days. Any adjustment to

the Production Permit agreed by the Right

Holders and the Petroleum Administration,

shall be submitted for approval by the

Minister pursuant to Article 46 of the decree

no 10289/2013 (PAR).



‫ باالستناد إلى رأي هيئة‬،‫ في حال رأى الوزير‬.2

‫ ان اإلنتاج ال يتم وفق المعدل‬،‫إدارة قطاع البترول‬

،‫األفضل وفقا ً للمعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫للوزير الطلب من أصحاب الحقوق تعديل‬

‫ على‬.‫مستويات االنتاج المتوقع على هذا األساس‬

)60( ‫ وفي مهلة ال تتعدى الستين‬،‫أصحاب الحقوق‬

‫ تقديم طلب للموافقة على‬،‫يوما ً بعد هذا الطلب‬

‫رخصة انتاج معدلة مع الئحة مستويات إنتاج‬

‫ أو تقديم تفسير خطي عن األسباب التي‬،‫منقحة‬

‫ في‬.‫تبرر اعتقادهم أن هذا التعديل هو غير مناسب‬

‫ يناقش أصحاب الحقوق وهيئة إدارة‬،‫الحالة األخيرة‬

،‫صل إلى اتفاق‬

ّ ‫قطاع البترول األمر ويحاولون التو‬

‫ يعرض أي تعديل‬.ً‫) يوما‬60( ‫خالل مهلة ستين‬

‫على رخصة اإلنتاج موافق عليها من اصحاب‬

‫الحقوق وهيئة ادارة قطاع البترول على الوزير‬

‫ من المرسوم‬46 ‫ألخذ موافقته سندا للمادة‬

‫ )االنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

.(‫باألنشطة البترولية‬



3.

Within sixty (60) days of the Effective

Date, and at least ninety (90) days prior to

the end of each calendar year, or at such

other times as may be approved in advance

by Petroleum Administration, the Right

Holders shall prepare in reasonable detail

and submit to the Petroleum Administration

a Work Program and budget for Exploration,

Appraisal Activities, and/or Development and

Production (as applicable) for the remaining

portion of the calendar year or for the

subsequent calendar year, as the case may

be. Such Work Program and budget shall be

consistent with the requirements of the

relevant Exploration Plan, Appraisal Plan

and/or Development and Production Plan,

and shall reflect all previously approved

contracts as contemplated by Article 27.2 of

this EPA and the Accounting and Financial

Procedure that constitutes Annex D of this

EPA. The Work Program and budget shall be

consistent with obligations pursuant to this



‫) يوما ً من تاريخ النفاذ وخالل‬60( ‫ خالل ستين‬.3

‫) يوما ً على األقل قبل نهاية كل سنة‬90( ‫تسعين‬

‫تقويمية أو في أي أوقات أخرى توافق عليها هيئة‬

‫ على أصحاب الحقوق‬،ً ‫إدارة قطاع البترول مسبقا‬

‫أن يُعدّوا بالتفصيل المعقول وأن يقدموا إلى هيئة‬

‫إدارة قطاع البترول برنامجا ً للعمل وموازنة‬

‫أو للتطوير‬/‫ و‬،‫ ألنشطة التقويم‬،‫لالستكشاف‬

‫واإلنتاج (وفق المقتضى) للجزء المتبقي من السنة‬

‫ وفق ما يقتضيه‬،‫التقويمية أو للسنة التقويمية الالحقة‬

‫ يجب أن يتوافق برنامج العمل والموازنة‬.‫الحال‬

‫ خطة التقويم‬،‫هذان مع متطلبات خطة االستكشاف‬

‫ وأن يُبيّنا‬،‫أو خطة التطوير واإلنتاج ذات الصلة‬/‫و‬

‫جميع العقود الموافق عليها في السابق وفق ما هو‬

‫ من هذه االتفاقية‬27.2 ‫منصوص عليه في المادة‬

‫وفي اإلجراءات المحاسبية والمالية التي تش ّكل‬

‫ يجب أن يتوافق‬.‫الملحق (د) من هذه االتفاقية‬

‫برنامج العمل والموازنة مع الموجبات الواردة في‬

‫هذه االتفاقية وأن يحددا األنشطة البترولية التي‬

‫يقترح أصحاب الحقوق القيام بها خالل الجزء‬

‫المتبقي من السنة التقويمية أو السنة التقويمية‬



Page 51 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



EPA and shall set forth the Petroleum

Activities which the Right Holders propose to

carry out during the remaining portion of the

calendar year or for the subsequent calendar

year, as the case may be.



.‫ وفق ما يقتضيه الحال‬،‫الالحقة‬



4.

The Petroleum Administration shall

inform the Right Holders within thirty (30)

days as of the date of submission of the

relevant Work Program and budget as to

whether the proposed Work Program and

budget are approved. Such approval shall be

granted so long as the Work Program and

budget are consistent with the requirements

of Article 13.3 of this EPA. In the event that

the Petroleum Administration does not

respond within such thirty (30) day period,

then the Work Program and budget shall be

deemed approved. If a Work Program and

budget is rejected, the Petroleum

Administration shall explain the reasons for

such rejection in writing, in which case the

Right Holders may submit a revised Work

Program and budget for approval on the

basis of the same procedures. In the event

that a decision on approval is not made by

the beginning of the period to which the

Work Program and budget applies, the Right

Holders may continue to carry out Petroleum

Activities during such period on the basis of

(i) the approved Exploration Plan, Appraisal

Plan and/or Development and Production

Plan, (ii) all previously approved contracts (to

the extent such approval was required

pursuant to Article 27.2 of this EPA), and (iii)

a budget for all other items that is no more

than ten per cent (10%) greater than that

contemplated in the approved budget for the

most recent period (determined separately

for each Exploration Plan, Appraisal Plan and

Development and Production Plan).



‫ على هيئة إدارة قطاع البترول أن تبلغ أصحاب‬.4

‫) يوما ً من تاريخ استالمها‬30( ‫الحقوق خالل ثالثين‬

‫برنامج العمل والموازنة ما إذا كانت قد ت ّمت‬

‫ تمنح هذه‬.‫الموافقة على برنامج العمل والموازنة‬

‫الموافقة طالما أن برنامج العمل والموازنة يستوفيان‬

‫ في حال لم‬.‫ من هذه االتفاقية‬13.3 ‫شروط المادة‬

‫تعط هيئة إدارة قطاع البترول إجابةً خالل مهلة‬

‫ يعتبر عندئذ أنه تمت‬،‫) يوما ً أعاله‬30( ‫الثالثين‬

‫ في حال‬.‫الموافقة على برنامج العمل والموازنة‬

‫ على هيئة إدارة‬،‫رفض برنامج العمل والموازنة‬

،ً‫قطاع البترول تعليل أسباب هذا الرفض خطيا‬

‫ تقديم‬،‫ في هذه الحالة‬،‫حيث يحق ألصحاب الحقوق‬

‫برنامج عمل وموازنة منقحين لكي تتم الموافقة‬

‫ في حال لم‬.‫عليهما باالستناد إلى اإلجراءات ذاتها‬

‫يصدر قرار بالموافقة في بداية الفترة التي يطبّق‬

‫ يحق ألصحاب‬،‫عليها برنامج العمل والموازنة‬

‫الحقوق متابعة القيام باألنشطة البترولية خالل هذه‬

‫أوخطة‬/‫) خطة االستكشاف و‬1( ‫الفترة على أساس‬

،‫أو خطة التطوير واإلنتاج الموافق عليها‬/‫التقويم و‬

‫) جميع العقود الموافق عليها سابقا ً (بقــــــدر ما‬2(

‫ من‬27.2 ‫تكون هذه الموافقة مطلوبة سندا ً للمادة‬

‫) موازنة لجميع المسائل‬3(‫ و‬،)‫هذه االتفاقية‬

‫ (عشرة بالماية) عن تلك‬%10 ‫األخرى ال تتجاوز‬

‫المنصوص عليها في الموازنة الموافق عليها في‬

‫أحدث فترة (محددة بشكل منفصل لكل خطة‬

‫أو خطة تطوير‬/‫أوخطة تقويم و‬/‫استكشاف و‬

.)‫وإنتاج‬



5.

The Right Holders may at any time ‫ يجوز ألصحاب الحقوق في أي وقت تعديل‬.5

amend the Work Program and budget ‫برنامج العمل والموازنة المقدمين باالستناد إلى هذه‬

submitted in accordance with this Article,

‫ شرط أن يكون برنامج العمل والموازنة‬،‫المادة‬

provided that the amended Work Program

:‫المعدالن‬

and budget are:

Page 52 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



a) prepared in reasonable detail and ‫أ) معدين بالتفصيل المعقول ومقدمين إلى هيئة‬

submitted

to

the

Petroleum ‫ التي يجب على‬،‫إدارة قطاع البترول‬

Administration,

whose ‫صاحب الحق أخذ توصياتها باالعتبار في‬

recommendations in respect thereof

‫هذا الخصوص؛‬

shall be considered by the Right

Holder;

b) consistent

with

the

relevant

Exploration Plan, Appraisal Plan

and/or Development and Production

Plan, any previously approved

contracts, and the Right Holders’

obligations pursuant to this EPA; and

c) Submitted

to

the

Petroleum

Administration for information once

the Right Holder has made such

revisions as it deems appropriate

after

consideration

of

any

recommendations made by the

Petroleum Administration.



‫أوخطة‬/‫ب) متوافقين مع خطة االستكشاف و‬

‫أو خطة التطوير واإلنتاج ذات‬/‫التقويم و‬

‫الصلة وأي عقود سابقة موافق عليها‬

‫وموجبات أصحاب الحقوق وفقا ً لهذه‬

‫االتفاقية؛‬

‫ج) ومقدمين إلى هيئة إدارة قطاع البترول على‬

‫سبيل المعلومات بعد أن يكون صاحب‬

‫الحق قد أجرى هذه المراجعات التي‬

‫يعتبرها مالئمة بعد األخذ باالعتبار أي‬

‫توصيات مقدمة من قبل هيئة إدارة قطاع‬

.‫البترول‬



Any such amendment shall be effective

without approval by the Petroleum

Administration so long as (i) the overall

budget for each Exploration Plan, Appraisal

Plan and Development and Production Plan

for the relevant period will not increase by

more than ten per cent (10%), or (ii) the

amendment is made solely to reflect

expenditures incurred in connection with any

emergency posing a threat to health, safety

or the environment. Any other amendment

shall require approval by the Petroleum

Administration.



‫إن أيا ً من هذه التعديالت يكون نافذا ً من دون موافقة‬

‫) الموازنة‬1( ‫هيئة إدارة قطاع البترول طالما أن‬

‫اإلجمالية لكل خطة استكشاف وخطة تقويم وخطة‬

‫تطوير وإنتاج العائدة للفترة المتصلة بها لن تزيد‬

‫) إذا تم التعديل‬2( ‫ أو‬،)%10( ‫عن عشرة بالماية‬

‫فقط ليُبيّن النفقات التي جرى تكبدها في سبيل أي‬

‫ السالمة أو‬،‫حالة طارئة تشكل خطرا ً على الصحة‬

‫ إن أي تعديل آخر يستوجب موافقة هيئة إدارة‬.‫البيئة‬

.‫قطاع البترول‬



6.

Petroleum

Activities

shall

be

conducted in accordance with approved

Exploration

Plans,

Appraisal

Plans,

Development and Production Plans, Work

Programs and budgets. The Right Holders

may, however, conduct such activities as

may be required in order to address any

emergency situation posing a threat to

health, safety or the environment without

the submission or approval of a revision to a



‫ يتم القيام باألنشطة البترولية وفقا ً لخطط‬.6

‫االستكشاف وخطط التقويم وخطط التطوير واإلنتاج‬

‫ إال أنه‬.‫وبرامج العمل والميزانيات الموافق عليها‬

‫ وفق ما‬،‫يحق ألصحاب الحقوق القيام بهذه األنشطة‬

‫ بهدف معالجة أي حالة طارئة تشكل‬،ً ‫يكون مطلوبا‬

‫ وذلك من‬،‫ السالمة أو البيئة‬،‫خطرا ً على الصحة‬

‫دون تقديم مراجعة لخطة أو تعديل لبرنامج عمل‬

‫ ترفع‬،‫ في هذه الحالة‬.‫وميزانية أو الموافقة عليهما‬

‫األنشطة المتصلة بها والنفقات إلى هيئة إدارة قطاع‬



Page 53 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



plan or an amendment to a Work Program ‫البترول في اقرب وقت ممكن عمليا ً وتتم اإلشارة‬

and budget. In such event, the relevant

.‫إليها على سبيل المعلومات في ميزانية منقحة‬

activities and expenditures shall be reported

to the Petroleum Administration as soon as

reasonably practicable and shall be reflected

for information purposes in a revised budget.



‫الغاز الطبيعي‬



Art. 14 Natural Gas

1.

The Right Holders may freely use any

Petroleum Produced from a Reservoir in the

form of Natural Gas in an Appraisal Area or a

Development and Production Area in

connection with the conduct of Petroleum

Activities. If technically and economically

justified, the Right Holders shall in priority

use any Associated Natural Gas for the

purpose of enhancing recovery of Crude Oil

(including by means of re-injection) in

accordance

with

Best

International

Petroleum Industry Standards.

2.

Flaring and venting of Natural Gas

shall be permitted only when necessary for

safety or in connection with commissioning

of Facilities. Before any flaring and venting

will be permitted, the Right Holders must

obtain a permit from the Minister in

accordance with Article 36 of the law no

132/2010

)OPR

Law(

(except

as

contemplated in Article 48 of the decree no

10289/2013 )PAR( in case of emergency

situations).

3.

A Development and Production Plan

for a Crude Oil Discovery shall include a plan

for the use or disposition of Associated

Natural Gas. Such plan may include a Gas

Infrastructure and Marketing Plan prepared

on a basis similar to that for a Natural Gas

Discovery.

In the absence of a Gas

Infrastructure and Marketing Plan, the Right

Holders shall deliver the Associated Natural

Gas free of charge to the State at one or

more Delivery Points specified in the

Development and Production Plan (in which

case the State shall enter into a gas sales



14 ‫المادة‬



‫ ألصحاب الحقوق أن يستعملوا بحرية أي بترول‬.1

‫ُمنت َج من مكمن بشكل غاز طبيعي في منطقة تقويم‬

‫أو في منطقة تطوير وإنتاج في ما يتعلق بالقيام‬

‫ في حال‬،‫ على أصحاب الحقوق‬.‫بأنشطة بترولية‬

‫ أن يستعملوا‬،ً ‫كان ذلك مبررا ً تقنيا ً واقتصاديا‬

‫باألولوية الغاز الطبيعي المصاحب بهدف تعزيز‬

‫استرداد النفط الخام (بما في ذلك بوسائل اعادة‬

‫الحقن) باالستناد إلى أفضل المعايير العالمية‬

.‫لصناعة البترول‬



‫ يجوز إحراق وتهوية الغاز الطبيعي فقط متى‬.2

‫كان ذلك ضروريا ً للسالمة أو في ما يتعلق بتشغيل‬

‫ قبل إجازة‬،‫ يجب على أصحاب الحقوق‬.‫المنشآت‬

‫ االستحصال على ترخيص من‬،‫أي إحراق وتهوية‬

‫ من القانون رقم‬36 ‫الوزير عمالً بالمادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫البحرية) (باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة‬

‫ (االنظمة‬2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬48

‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية) في الحاالت‬

.)‫الطارئة‬

‫ يجب أن تتضمن خطة التطوير واإلنتاج‬.3

‫الكتشاف النفط الخام خطةً الستعمال الغاز الطبيعي‬

‫ يمكن أن تتضمن هذه‬.‫المصاحب أو التصرف به‬

‫الخطة خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه ُمعَدَّة على‬

.‫أساس مماثل لذلك العائد الكتشاف الغاز الطبيعي‬

‫ يجب‬،‫في غياب خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬

‫على أصحاب الحقوق تسليم الغاز الطبيعي‬

‫المصاحب إلى الدولة مجانا َ وذلك عند نقطة تسليم‬

‫أو عدة نقاط تسليم محددة في خطة التطوير واإلنتاج‬

‫ توقع الدولة على اتفاق بيع‬،‫ في هذه الحالة‬،‫(حيث‬

‫الغاز ينص على موجب اخذ هذا الغاز الطبيعي‬



Page 54 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



agreement providing for an obligation to

take such Associated Natural Gas, subject to

customary exceptions). In such case, the

Right Holders may propose that such

Associated Natural Gas be processed to

extract Natural Gas Liquids at gas processing

Facilities owned and operated by a third

party or constructed by the Right Holders, in

which case the dry Natural Gas resulting

from such processing shall be delivered to

the State free of charge, and such Natural

Gas Liquids shall be included in the

Petroleum Produced for purposes of this

EPA. All costs relating to the delivery of

Associated Natural Gas to the State shall, to

the extent allowable pursuant to the

Accounting and Financial Procedure that

constitutes the Annex D of this EPA, be

considered Recoverable Costs.



‫ مع مراعاة االستثناءات المتعارف‬، ‫المصاحب‬

‫ يجوز ألصحاب الحقوق‬،‫ في هذه الحالة‬.)‫عليها‬

‫اقتراح أن يُصار إلى معالجة هذا الغاز الطبيعي‬

‫المصاحب الستخراج سوائل الغاز الطبيعي عند‬

‫منشآت معالجة الغاز التي يملكها ويديرها طرف‬

‫ وفي هذه‬،‫ثالث أو التي أنشأها أصحاب الحقوق‬

‫الحالة يسلم الغاز الطبيعي الجاف الناتج عن هذه‬

‫ ويتم إدخال سوائل الغاز‬،ً ‫المعالجة إلى الدولة مجانا‬

.‫الطبيعي في البترول ال ُمنتج لغايات هذه االتفاقية‬

‫تعتبر جميع التكاليف العائدة لتسليم الغاز الطبيعي‬

‫المصاحب إلى الدولة نفقات قابلة لالسترداد وذلك‬

‫بالقدر المسموح به وفقا ً لإلجراءات المحاسبية‬

.‫والمالية التي تش ّكل الملحق (د) من هذه االتفاقية‬



4.

If the Right Holders reasonably

believe that Associated Natural Gas cannot

be commercially exploited under the

economic terms set forth in this EPA, but

could be commercially exploited if the

economic terms of this EPA were adjusted,

the Right Holders may propose an

adjustment to such economic terms to the

Minister at or prior to the time of submission

of the Development and Production Plan for

a Crude Oil Discovery. Such proposal shall

describe the adjustments in detail (which

shall apply only to such Associated Natural

Gas) and shall include an explanation of the

reasons why the Right Holders are seeking

the adjustments. If the Minister agrees with

the proposal, it shall be submitted for

approval by the Council of Ministers together

with the Development and Production Plan,

and shall be effective upon the grant of such

approval.



‫ في حال اعتقد أصحاب الحقوق بشكل معقول أن‬.4

‫الغاز الطبيعي المصاحب ال يمكن أن يتم استثماره‬

‫تجاريا ً باالستناد إلى األحكام االقتصادية المنصوص‬

ً ‫ لكن يمكن استثماره تجاريا‬،‫عليها في هذه االتفاقية‬

،‫إذا تم تعديل الشروط االقتصادية لهذه االتفاقية‬

‫يمكن ألصحاب الحقوق تقديم اقتراح تعديل لهذه‬

‫الشروط االقتصادية إلى الوزير وذلك بتاريخ تقديم‬

‫خطة التطوير واإلنتاج بخصوص اكتشاف النفط‬

‫ يجب أن يبين هذا االقتراح‬.‫الخام أو قبل هذا التاريخ‬

‫التعديالت بالتفصيل (والتي يجب أن تطبق فقط على‬

‫هذا الغاز الطبيعي المصاحب) وأن يتضمن‬

‫األسباب المبررة التي حملت أصحاب الحقوق على‬

،‫ إذا وافق الوزير على االقتراح‬.‫طلب التعديالت‬

‫يعرض هذا االقتراح مع خطة التطوير واإلنتاج‬

ً ‫ ويصبح نافذا‬،‫على مجلس الوزراء ألخذ موافقته‬

.‫لدى منح هذه الموافقة‬



5.

In connection with a Natural Gas

Discovery, the Right Holders shall prepare

and submit to the Minister for approval, with

a copy to the Petroleum Administration, a

Gas Infrastructure and Marketing Plan. Such



‫ على‬،‫ في ما يتعلق باكتشاف الغاز الطبيعي‬.5

‫أصحاب الحقوق إعداد خطة البنية التحتية للغاز‬

‫وتسويقه وتقديمها إلى الوزير للموافقة عليها مع‬

‫ يجب تقديم هذه‬.‫نسخة إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ اال في حال‬،‫الخطة مع تقديم خطة االنتاج والتطوير‬



Page 55 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



submission shall be made together with the

submission of the Development and

Production Plan, unless the Right Holders

apply for and receive an extension of such

deadline. At the time of submission of the

Development and Production Plan, the Right

Holders may apply for an extension of up to

three years for the submission of a Gas

Infrastructure and Marketing Plan, specifying

the reasons why such extension is necessary

and the proposed duration of such

extension. Such extension shall require the

approval of the Minister. Pending the

decision of the Minister, such extension shall

be deemed granted on a temporary basis,

subject to the Right Holders diligently

pursuing activities in contemplation of such

Gas Infrastructure and Marketing Plan. In

addition, a temporary extension shall be

granted pending the decision of the Minister

whether to exercise the right to take Natural

Gas pursuant to Article 14.8 of this EPA, so

long as the Right Holders submit the

information contemplated in Article 14.9 of

this EPA as soon as reasonably practicable

following the completion of Appraisal

Activities relating to the Natural Gas

Discovery. If approval of the extension is

refused by the Minister, the Right Holders

shall have sixty (60) days following

notification of such refusal to submit a Gas

Infrastructure and Marketing Plan to the

Minister, with a copy to the Petroleum

Administration. In the absence of a timely

submission of a Gas Infrastructure and

Marketing Plan, the Right Holders shall be

conclusively deemed to have determined

that such Natural Gas Discovery is not a

Commercial Discovery, and the relevant

Development and Production Plan shall be

deemed to be rescinded. In such case, the

Right Holders shall not have the right to

develop such Natural Gas Discovery, unless

either (i) the Right Holders demonstrate to

the reasonable satisfaction of the Minister

(based on the opinion of the Petroleum

Administration) that changed economic or



‫قدم أصحاب الحقوق طلبا ً لتمديد هذه المهلة‬

‫ بتاريخ تقديم طلب خطة‬.‫وحصلوا على هذا التمديد‬

‫ يمكن ألصحاب الحقوق تقديم‬،‫االنتاج والتطوير‬

‫طلب تمديد لغاية ثالث سنوات لتقديم خطة البنية‬

‫ محددين االسباب المبررة‬،‫التحتية للغاز وتسويقه‬

‫ يخضع‬.‫لهذا التمديد والمهلة المقترحة لهذا التمديد‬

،‫ بانتظار قرار الوزير‬.‫هذا التمديد لموافقة الوزير‬

‫يعتبر هذا التمديد ممنوحا ً بصورة مؤقتة بشرط أن‬

‫يتابع اصحاب الحقوق االنشطة بجدية تطبيقا ً لخطة‬

،‫ باإلضافة الى ذلك‬.‫البنية التحتية للغاز وتسويقه هذه‬

‫يمنح تمديد مؤقت بانتظار قرار الوزير بشأن‬

14.8 ‫ممارسة حق اخذ الغاز الطبيعي سندا ً للمادة‬

‫من هذه االتفاقية طالما أن أصحاب الحقوق يقدمون‬

‫ من‬14.9 ‫المعلومات المنصوص عليها في المادة‬

‫هذه االتفاقية في اقرب وقت ممكن عمليا ً بعد انجاز‬

‫ في‬.‫انشطة التقويم العائدة الكتشاف الغاز الطبيعي‬

‫ يكون ألصحاب‬،‫حال رفض الوزير منح التمديد‬

‫) يوما بعد تبلغ هذا الرفض لتقديم‬60( ‫الحقوق ستين‬

‫ مع نسخة‬،‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه للوزير‬

‫ في حال عدم تقديم‬.‫إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه خالل المهلة‬

‫ يعتبر أصحاب الحقوق بأنهم‬،‫الزمنية المحددة‬

ً ‫قرروا نهائيا ً أن اكتشاف الغاز الطبيعي ليس اكتشافا‬

‫ وتعتبر خطة التطوير واإلنتاج ذات الصلة‬،ً‫تجاريا‬

‫ ال يحق ألصحاب الحقوق‬،‫ في هذه الحالة‬.‫ملغاة‬

‫) اثبت‬1( ‫ إال اذا‬،‫تطوير اكتشاف الغاز الطبيعي هذا‬

‫اصحاب الحقوق بما هو مقبول لدى الوزير بشكل‬

‫معقول (باالستناد الى رأي هيئة ادارة قطاع‬

‫البترول) ان الشروط االقتصادية او التقنية التي‬

‫تغيرت منذ تاريخ المهلة االساسية (التي يجب ان‬

‫يبينوها) تبرر تقديم خطة البنية التحتية للغاز‬

‫) إذا حصل اكتشاف الحق وكان‬2( ‫ أو‬،‫وتسويقه‬

‫أصحاب الحقوق يعتقدون بشكل معقول بأن اكتشاف‬

ً‫الغاز الطبيعي األولي يشكل اكتشافا ً تجاريا ً محتمال‬

‫إذا ما تم تقويمه على أسس مشتركة مع االكتشاف‬

.‫الالحق‬



Page 56 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



technical conditions since the original

deadline (which they shall describe) justify

the submission of a Gas Infrastructure and

Marketing Plan, or (ii) a subsequent

Discovery is made and the Right Holders

reasonably believe that such initial Natural

Gas Discovery is a Potentially Commercial

Discovery when evaluated on a joint basis

with the subsequent Discovery.

6.

A Gas Infrastructure and Marketing

Plan shall provide for the use and/or

construction of Facilities for the processing

and Transportation of Natural Gas to one or

more Delivery Points, and for the marketing

and offtake of Natural Gas, in accordance

with Lebanese law and Best International

Petroleum Industry Standards. The Gas

Infrastructure and Marketing Plan shall

include, to the extent applicable, the

following:

a) Information

with

respect

to

anticipated offtake arrangements for

Natural Gas. Such information shall

include, at a minimum, a description

of each offtake agreement, including

the identity of the purchaser or

purchasers, the pricing arrangements,

and the extent to which the offtake

commitments

are

firm

or

interruptible from the perspective of

both the buyer and the seller. Copies

of such offtake agreements (or, if not

then available, detailed term sheets)

shall be included with the Gas

Infrastructure and Marketing Plan.



‫ يجب تقديم خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬.6

‫أو بناء المنشآت المعدة لمعالجة ونقل‬/‫الستعمال و‬

‫الغاز الطبيعي إلى نقطة تسليم أو أكثر ولتسويق‬

‫ وذلك وفقا ً للقانون‬،‫وبيع كميات الغاز الطبيعي‬

.‫اللبناني وألفضل المعايير العالمية لصناعة البترول‬

،‫يجب أن تتضمن خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬

:‫ ما يلي‬،‫إلى الحد المعمول به‬



‫أ) معلومات بشأن اتفاقيات شراء الغاز‬

‫ يجب أن تتضمن هذه‬.‫الطبيعي المتوقعة‬

‫ وصفا ً لكل اتفاقية‬،‫ بحد أدنى‬،‫المعلومات‬

‫ بما في ذلك هوية المشتري أو‬،‫شراء‬

،‫ الترتيبات بخصوص السعر‬،‫المشترين‬

‫والحد الذي تكون فيه التزامات الشراء‬

‫معرضة لالنقطاع من وجهة‬

‫جدية أو‬

ّ

‫ يجب أن ترفق‬.ً ‫نظر المشتري والبائع معا‬

‫بخطة البنية التحتية للغاز وتسويقه نسخ‬

‫ في حال عدم‬،‫عن اتفاقيات الشراء هذه (أو‬

.)‫ بيانات مفصلة بالشروط‬،‫توافرها آنذاك‬



b) A description of any excess volumes ‫ب) وصفا ً ألي كميات فائضة من الغاز‬

of Natural Gas expected to be ‫الطبيعي المتوقع توافرها بعد تنفيذ‬

available

after

fulfilment

of ‫االلتزامات بموجب اتفاقيات الشراء‬

commitments under the offtake

.‫المشار إليها أعاله‬

agreements referred to above.

c) A description of the anticipated ‫ج) وصفا ً للترتيبات المالية المتوقعة في ما‬

financing arrangements with respect ‫خص بناء المنشآت المنصوص عليها في‬

to the construction of Facilities

.‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬

contemplated

in

such

Gas

Page 57 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Infrastructure and Marketing Plan.

d) A description of the Facilities that the

Right Holders propose to be used for

Transportation, processing, storage

and delivery of Natural Gas to the

party or parties that will act as

offtakers at the relevant Delivery

Point or Delivery Points. In this

regard, the Right Holders shall, to the

maximum extent feasible, use

existing Facilities or Facilities that are

then under construction, to the

extent the Right Holders are able to

do so on reasonable commercial

terms. In addition, any Facilities that

the Right Holders propose to

construct shall, to the extent

technically and economically feasible,

be designed to receive (or to be

expandable so as to receive) Natural

Gas from other Reservoirs that may

be developed by the Right Holders in

the Block or by third parties outside

the Block.

In this regard, the

Petroleum

Administration

shall

provide to the Right Holders such

information as they may reasonably

request with respect to current and

existing Facilities and anticipated

Natural Gas developments outside

the Block.



‫د) وصفا ً للمنشآت التي يقترح أصحاب‬

‫الحقوق استعمالها لنقل ومعالجة وتخزين‬

‫وتسليم الغاز الطبيعي إلى الطرف أو‬

‫األطراف الذين سيعملون كمشترين عند‬

‫ على أصحاب‬.‫نقطة التسليم أو نقاط التسليم‬

‫ بهذا الخصوص وإلى أقصى حد‬،‫الحقوق‬

‫ استعمال المنشآت الموجودة أو‬،‫معمول به‬

‫ بالقدر الذي‬،‫المنشآت التي هي قيد اإلنشاء‬

‫يمكن أصحاب الحقوق القيام بذلك على‬

‫ إضافة إلى‬.‫أساس شروط تجارية معقولة‬

‫ يجب أن تكون أي منشآت يقترح‬،‫ذلك‬

‫ إلى الحد المعمول‬،‫أصحاب الحقوق بناءها‬

‫ مصممة لتلقي (أو أن‬،ً‫به تقنيا ً واقتصاديا‬

)‫تكون قابلة للتوسيع بحيث يمكنها تلقي‬

‫الغاز الطبيعي من المكامن األخرى التي‬

‫قد يتم تطويرها من قبل أصحاب الحقوق‬

‫في الرقعة أو من قبل أطراف ثالثين خارج‬

‫ تقدم هيئة‬،‫ في هذا الخصوص‬.‫الرقعة‬

‫إدارة قطاع البترول إلى أصحاب الحقوق‬

‫المعلومات التي قد يطلبونها بشكل معقول‬

‫في ما يتعلق بالمنشآت القائمة والموجودة‬

‫وبالتطورات المتوقعة للغاز الطبيعي‬

.‫خارج الرقعة‬



e) The expected schedule for the

planning and construction

of

infrastructure, including planning,

front-end engineering design (FEED),

and

engineering-procurementconstruction phases. The schedule

may provide for phased construction

and development, as well as activities

that are contingent upon the success

of one or more prior activities,

whether conducted under this EPA or

otherwise.



‫هـ) الجدول المتوقع لتخطيط وإنشاء البنية‬

‫ بما في ذلك التخطيط والتصميم‬،‫التحتية‬

front-end engineering ( ‫األولي‬

ّ ‫الهندسي‬

- ‫ التوريد‬- ‫) ومراحل الهندسة‬design

‫ يمكن أن يتضمن هذا الجدول‬.‫التشييد‬

‫ إضافة إلى‬،‫مراحل التشييد والتطوير‬

‫األنشطة المشروطة بنجاح نشاط سابق أو‬

‫ سواء ت ّم القيام بها بموجب هذه‬،‫أكثر‬

.‫االتفاقية أو بغيرها‬



f) Projected volumes of Natural Gas and ‫و) الكميات المتوقع إنتاجها سنويا ً من الغاز‬



Page 58 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Natural Gas Liquids to be produced

during the Production Phase on an

annual basis, including sensitivities

based on reasonable economic and

technical

assumptions.

Such

projections shall also indicate the

volumes expected to be available for

delivery to the State in respect of

Royalties in kind and the entitlement

of the State to its share of Profit

Petroleum resulting from such

Natural Gas Production.

g) Information relating to the expected

investments and operating costs to

be incurred in connection with the

use and/or construction of Facilities

contemplated

in

the

Gas

Infrastructure and Marketing Plan.



‫الطبيعي وسوائل الغاز الطبيعي خالل‬

‫ بما في ذلك عدم االستقرار‬،‫مرحلة اإلنتاج‬

‫المرتكز على فرضيات اقتصادية وتقنية‬

‫ يجب أن تحدد أيضا ً هذه التوقعات‬.‫معقولة‬

‫الكميات المتوقع توافرها للتسليم إلى الدولة‬

‫في ما يتعلق باإلتاوات العينية وحق الدولة‬

‫في حصتها من بترول الربح الناتج عن‬

.‫إنتاج الغاز الطبيعي هذا‬



‫ز) معلومات تتعلق باالستثمارات المتوقعة‬

‫ونفقات التشغيل التي سوف يتم تكبدها في‬

‫أو بناء المنشآت‬/‫ما يتعلّق باستعمال و‬

‫المنصوص عليها في خطة البنية التحتية‬

.‫للغاز وتسويقه‬



If any such information is already included in ‫إذا كانت هذه المعلومات واردة سابقا ً في خطة‬

the Development and Production Plan, the ‫ يمكن أن تتض ّمن خطة البنية‬،‫التطوير واإلنتاج‬

Gas Infrastructure and Marketing Plan may ‫التحتية للغاز وتسويقه إحالة إلى خطة التطوير‬

refer to the Development and Production

.‫واإلنتاج عوض تكرار هذه المعلومات‬

Plan rather than repeating information.

7.

The Gas Infrastructure and Marketing

Plan may (if it is submitted later than the

submission of the Development and

Production Plan) provide for amendments to

the Development and Production Plan to

ensure proper coordination with the

availability of third party Facilities or the

construction of new Facilities. In such case,

the amendments shall be submitted for

approval by the Council of Ministers, and the

Gas Infrastructure and Marketing Plan shall

not be effective until such approval is

received.

8.

The Minister may require that the Gas

Infrastructure

and

Marketing

Plan

contemplate that the State’s entitlement to

Royalties and Profit Petroleum will take the

form of Natural Gas for use in the Lebanese

domestic market.

In such event, the



‫ يمكن أن تنص خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه‬.7

‫(اذا قدمت بتاريخ الحق لتاريخ خطة التطوير‬

‫واالنتاج) على تعديالت على خطة التطوير واإلنتاج‬

‫لتأمين التنسيق المالئم مع توافر منشآت عائدة‬

،‫ في هذه الحالة‬.‫لطرف ثالث أو بناء منشآت جديدة‬

،‫تقدم التعديالت إلى مجلس الوزراء للموافقة عليها‬

‫وال تصبح خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه نافذة‬

.‫إالّ بعد االستحصال على هذه الموافقة‬



‫ يمكن للوزير أن يطلب أن تنص خطة البنية‬.8

‫ على أن تكون حصة الدولة‬،‫التحتية للغاز وتسويقه‬

‫من اإلتاوات وبترول الربح غازا ً طبيعيا ً الستعمال‬

‫ تؤخذ حصة‬،‫ في هذه الحالة‬.‫السوق المحلي اللبناني‬

‫أصحاب الحقوق من بترول الكلفة وحصتهم من‬

‫بترول الربح أوالً من النفط الخام وسوائل الغاز‬



Page 59 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



entitlement of the Right Holders to Cost

Petroleum and a share of Profit Petroleum

shall be satisfied first from Crude Oil and

Natural Gas Liquids, and then from Natural

Gas. In addition, the Minister may require

that the Right Holders sell all or a portion of

the Natural Gas produced from a Reservoir

to the State or to an Entity that is owned by

the State for use in the Lebanese domestic

market. In such event, the State or such

Entity (with a guarantee from the State) shall

have the obligation to take the amount of

Natural Gas in respect of which the election

is made. The price for such Natural Gas shall

be equal to the price in U.S. dollars

determined pursuant to Article 81 of the

decree no 10289/2013 (PAR(, with

appropriate adjustments for Transportation

and other costs to ensure that such price is

determined on the basis of FOB deliveries at

the relevant Delivery Points. If the purchase

right of the State is exercised, payment shall

be made in U.S. dollars, and appropriate

financial security shall be provided to the

Right Holders so as to ensure reasonable

security of payment.

9.

The Right Holders shall provide the

Minister (with a copy to the Petroleum

Administration) with information relating to

a Natural Gas Discovery in order to enable

the Minister to be able to make a

determination as to whether to exercise the

rights set forth in Article 14.8 of this EPA.

The Minister shall have six (6) months

following the receipt of such information to

notify the Right Holders of such

determination. The purchase right may be

exercised once only, and the obligation of

the State (or an Entity owned by the State) to

take Natural Gas pursuant to such exercise

may not be amended except with the written

agreement of the Operator, on behalf of the

Right Holders. The Gas Infrastructure and

Marketing Plan shall reflect (or be amended

to reflect) such determination. In the event

that the Right Holders believe that the



‫ إضافة إلى‬.‫ ومن ثم من الغاز الطبيعي‬،‫الطبيعي‬

‫ يمكن للوزير أن يطلب من أصحاب الحقوق‬،‫ذلك‬

‫أن يبيعوا كالً أو جزءا ً من الغاز الطبيعي الذي انتج‬

‫من المكمن إلى الدولة أو إلى كيان مملوك من الدولة‬

،‫ في هذه الحالة‬.‫الستعمال السوق المحلي اللبناني‬

)‫يتوجب على الدولة او هذا الكيان (بضمانة الدولة‬

.‫اخذ كمية الغاز الطبيعي الذي تم هذا الخيار بشأنه‬

‫يكون سعر هذا الغاز الطبيعي معادالً للسعر المحدد‬

‫ من المرسوم رقم‬81 ‫بالدوالر األميركي وفقا ً للمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫ مع التعديالت المناسبة للنقل‬،)‫باألنشطة البترولية‬

‫والتكاليف األخرى لضمان أن هذا السعر قد احتسب‬

‫ في نقاط التسليم العائدة‬FOB ‫على أساس تسليمات‬

‫ يتم‬،‫ في حال مارست الدولة حقها في الشراء‬.‫لذلك‬

‫ ويتم تقديم الضمانة المالية‬،‫الدفع بالدوالر األميركي‬

‫المناسبة ألصحاب الحقوق لتأمين ضمانة معقولة‬

.‫للدفع‬



‫ على أصحاب الحقوق تقديم المعلومات المتعلقة‬.9

‫باكتشاف الغاز الطبيعي للوزير (مع نسخة الى هيئة‬

‫ادارة قطاع البترول) بهدف تمكين الوزير من اتخاذ‬

‫القرار بشأن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في‬

‫ يكون للوزير ستة‬.‫ من هذه االتفاقية‬14.8 ‫المادة‬

‫) أشهر من تاريخ استالمه إشعارا ً بهذه‬6(

‫ يمكن‬.‫المعلومات ليبلغ أصحاب الحقوق بهذا القرار‬

‫ كما وانه ال‬،‫ممارسة حق الشراء مرة واحدة فقط‬

‫يمكن تعديل موجب الدولة (او اي كيان مملوك من‬

‫الدولة) بأخذ الغاز الطبيعي تبعا ً لتلك الممارسة اال‬

‫ نيابة عن اصحاب‬،‫بموافقة خطية من المشغل‬

‫ يجب أن تُبيّن خطة البنية التحتية للغاز‬.‫الحقوق‬

‫وتسويقه هذا القرار (او يتم تعديلها لتبيان هذا‬

‫ في حال اعتقد أصحاب الحقوق أن اكتشاف‬.)‫القرار‬

‫الغاز الطبيعي لن يكون اكتشافا ً تجاريا ً في ما لو‬

‫طلب منهم تسليم أو بيع كل أو جزء من الغاز‬

،‫الطبيعي المنتج من المكمن العائد له إلى الدولة‬

‫يجب عليهم ذكر هذا األمر عند تسليم المعلومات‬

‫ ويأخذ الوزير بعين االعتبار آراء‬،‫العائدة لذلك‬



Page 60 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Natural Gas Discovery would not be a ‫أصحاب الحقوق عند اتخاذ قراره بشأن ممارسة‬

Commercial Discovery if they were required

.‫حقوق الدولة‬

to deliver or sell all or part of the Natural Gas

produced from the relevant Reservoir to the

State, they shall indicate this when the

relevant information is provided, and the

Minister shall take into account the views of

the Right Holders in making the

determination whether to exercise the

State’s rights.

10.

If the Minister in agreement with the

Minister of Finance determine that the State

will not take all or a portion of any Natural

Gas that forms part of the State’s Royalty or

Profit Petroleum entitlement, the Right

Holders shall include such Natural Gas in any

marketing and offtake arrangements

contemplated in the Gas Marketing and

Infrastructure Plan.

In such case, the

Minister will be deemed to have elected to

sell the State’s entitlement to Royalties and

Profit Petroleum on a joint basis with the

Right Holders pursuant to Article 82 of the

decree no 10289/2013 )PAR(, to the extent

necessary to permit the delivery of firmly

committed volumes under such marketing

and offtake arrangements. To the extent

such offtake arrangements provide for

variable or interruptible deliveries of Natural

Gas, the Minister shall be entitled to exercise

such election in the manner and at the times

contemplated by Article 82 of the decree no

10289/2013 )PAR( (except that any decision

not to exercise such election may only be

made if the State has infrastructure available

to allow it to take its share of the relevant

Natural Gas). The proceeds of any Natural

Gas marketed by the Right Holders on behalf

of the State shall be remitted to the State by

the Right Holders promptly upon receipt, in

the currency in which it is received.



‫ في حال قرر الوزير باالتفاق مع وزير المالية‬.10

‫أن الدولة لن تأخذ كالً أو جزءا ً من أي غاز طبيعي‬

‫يشكل جزءا ً من إتاوة الدولة أو من حصتها في‬

‫ يجب على أصحاب الحقوق تضمين‬،‫بترول الربح‬

‫هذا الغاز الطبيعي في أي اتفاقيات شراء وتسويق‬

‫منصوص عليها في خطة البنية التحتية للغاز‬

‫ يعتبر الوزير بأنه قرر بيع‬،‫ في هذه الحالة‬.‫وتسويقه‬

‫حصة الدولة من اإلتاوات وبترول الربح على‬

‫أساس مشترك مع أصحاب الحقوق استنادا ً إلى‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬82 ‫المادة‬

،)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫بالقدر الالزم للسماح بتسليم الكميات التي جرى‬

‫االلتزام بها نهائيا ً بموجب اتفاقيات الشراء‬

‫ إلى الحد الذي تنص اتفاقيات الشراء‬.‫والتسويق‬

‫هذه على عمليات تسليم متقلبة أو غير منقطعة للغاز‬

‫ يحق للوزير ممارسة هذا الخيار بالطريقة‬،‫الطبيعي‬

‫ من‬82 ‫وفي األوقات المنصوص عليها في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) (باستثناء أنه يمكن‬

‫اتخاذ أي قرار بعدم ممارسة هذا الخيار فقط إذا‬

‫توافرت لدى الدولة بنية تحتية تسمح لها بأخذ‬

‫ يتم تسليم‬.)‫حصتها من الغاز الطبيعي ذات الصلة‬

‫عائدات أي غاز طبيعي جرى تسويقه من قبل‬

‫ إلى الدولة من‬،‫أصحاب الحقوق بالنيابة عن الدولة‬

‫ وبالعملة‬،‫قبل أصحاب الحقوق فورا لدى استالمها‬

.‫التي ت ّم االستالم بها‬



11.

In the event that the Minister

exercises the right to have the State take

Natural Gas pursuant to Article 14.8 of this

EPA, and subsequently a declaration of



‫ في حال مارس الوزير حق الدولة بأخذ الغاز‬.11

‫ وتم‬،‫ من هذه االتفاقية‬14.8 ‫الطبيعي سندا ً للمادة‬

‫الحقا ً تقديم اعالن جدوى تجارية بخصوص‬

‫اكتشاف غاز طبيعي من رقعة أخرى موضوع‬



Page 61 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



commerciality is made with respect to a

natural gas discovery from another block

that is subject to an exploration and

production agreement similar to this EPA,

the Right Holders may propose that their

obligation to deliver Natural Gas to the State

be reduced and shared on an equitable basis

with the right holders from such other block.

The Petroleum Administration shall discuss in

good faith the conditions under which such

an equitable allocation may be implemented.

Based on the recommendation of the

Petroleum Administration, the Minister shall

exercise the State’s rights to receive Natural

Gas from such other block in order to

implement such equitable allocation (and

reduce the obligation of the Right Holders

accordingly), to the extent that doing so

would be practicable and cost-effective for

the State, and would not make the

development of the Natural Gas discovery in

the other block uneconomical.



‫ يمكن‬،‫اتفاقية استكشاف وانتاج مشابهة لهذه االتفاقية‬

‫ألصحاب الحقوق اقتراح تخفيض موجبهم بتسليم‬

‫الغاز الطبيعي الى الدولة وقسمته على اساس عادل‬

‫ تناقش‬.‫مع اصحاب الحقوق من هذه الرقعة األخرى‬

‫هيئة ادارة قطاع البترول بكل حسن نية الشروط‬

.‫التي يمكن بموجبها تنفيذ هذا التوزيع العادل‬

،‫باالستناد الى توصية هيئة ادارة قطاع البترول‬

‫يمارس الوزير حقوق الدولة باستالم الغاز الطبيعي‬

‫من الرقعة األخرى من اجل تنفيذ هذا التوزيع‬

،)ً ‫العادل (وتخفيض موجب اصحاب الحقوق تاليا‬

‫بالقدر الذي من شأنه أن يكون القيام بذلك ممكن‬

، ‫عمليا وفعاالً من حيث الكلفة بالنسبة الى الدولة‬

‫وال يجعل تطوير اكتشاف الغاز الطبيعي في الرقعة‬

.‫األخرى غير اقتصادي‬



Art. 15 Appointment and functions of

Operator



‫ تعيين المشغل ومهامه‬15 ‫المادة‬



1.

[....X, Y or Z....] has been appointed by

the Right Holders and approved by the

Council of Ministers as Operator, and

assumes such role and accepts all rights and

obligations as Operator pursuant to

applicable Lebanese law and this EPA.



‫[ كمشغل من قبل‬...‫ ص أو ع‬،...‫ تم تعيين ]س‬.1

‫أصحاب الحقوق وتمت الموافقة عليه من قبل‬

،‫ وهو تولى مهام المشغل‬،‫مجلس الوزراء كمشغل‬

‫وقبل بجميع الحقوق والموجبات المترتبة عليه‬

‫كمشغل وفقا ً للقانون اللبناني المرعي اإلجراء ولهذه‬

.‫االتفاقية‬



2.

Subject to the terms and conditions

of this EPA and unless otherwise specified,

the Operator shall act on behalf of the Right

Holders in relation to this EPA, have all of the

rights, functions and duties of Operator

pursuant to applicable Lebanese law, this

EPA and decisions of the Management

Committee, and shall conduct and manage

all Petroleum Activities authorised pursuant

to this EPA. Subject to applicable law, this

EPA and any decisions of the Management

Committee, the Operator may employ any

individual or Entity, including Affiliates of

Right Holders, in connection with such



‫ سندا ً ألحكام وشروط هذه‬،‫ يتوجب على المشغل‬.2

‫ أن يعمل بالنيابة‬،‫االتفاقية وما لم يُذكر خالف ذلك‬

،‫عن أصحاب الحقوق في ما يتعلق بهذه االتفاقية‬

‫وأن تكون له جميع حقوق ومهام وواجبات المشغل‬

‫وفقا ً للقانون اللبناني المرعي اإلجراء ولهذه االتفاقية‬

‫ وعليه أن‬،‫وللقرارات المتخذة من قبل لجنة اإلدارة‬

‫يقوم بجميع األنشطة البترولية المسموح بها بموجب‬

‫ يمكن للمشغل استخدام أي‬.‫هذه االتفاقية ويديرها‬

‫ بما في ذلك الشركات‬،‫شخص طبيعي أو كيان‬

‫ في ما يتعلق‬،‫المرتبطة العائدة ألصحاب الحقوق‬

‫ وذلك سندا ً للقانون المرعي‬،‫باألنشطة البترولية‬

‫اإلجراء ولهذه االتفاقية والقرارات المتخذة من قبل‬

.‫لجنة اإلدارة‬



Page 62 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Petroleum Activities.

3.

Notwithstanding that each Right

Holder shall remain jointly and severally

liable for all its obligations as Right Holder to

the extent provided in Article 6 of this EPA,

the Operator shall on behalf of the Right

Holders perform the Petroleum Activities

pursuant to this EPA in accordance with the

provisions of applicable Lebanese law and

this EPA. The Operator shall abide by the

decisions and directions of the Management

Committee.

4.

All Petroleum Activities shall be

conducted by the Operator in accordance

with the terms of a Joint Operating

Agreement among the Right Holders, which

must contain provisions reflecting the

substance of the Heads of Joint Operating

Agreement attached as Annex C to this EPA,

as well as such other terms (which may not

be inconsistent with the Heads of Joint

Operating Agreement) as the Right Holders

may agree. The definitive Joint Operating

Agreement and any amendment or

supplement thereto shall be subject to the

approval of the Minister pursuant to Article

65-1 of the law no 132/2010 (OPR Law).

5.

Without limiting the foregoing, the

Right Holders shall cause the Operator to

conduct all Petroleum Activities in a

reasonable and prudent manner, in

accordance with the standards set forth in

Article 10 of the decree no 10289/2013 (PAR)

and Best International Petroleum Industry

Standards. The Operator shall maintain a

management

system

meeting

the

requirements of Article 9 of the decree no

10289/2013 (PAR). The Right Holders shall

make available on reasonable terms their

most appropriate technical expertise and

technology (and that of their Affiliates) for

use in the conduct of Petroleum Activities,

and shall cause their Contractors and

subcontractors to do the same.



‫ بالنيابة عن أصحاب‬،‫ يتوجب على المشغل‬.3

‫ القيام باألنشطة البترولية وفقا ً لهذه االتفاقية‬،‫الحقوق‬

‫بما يتوافق مع أحكام القانون اللبناني المرعي‬

‫ ويبقى كل صاحب حق‬،‫اإلجراء وهذه االتفاقية‬

‫مسؤوالً بالتكافل والتضامن عن جميع موجباته‬

‫كصاحب حق إلى الحدود المنصوص عليها في‬

‫ يجب على المشغل التقيد‬.‫ من هذه االتفاقية‬6 ‫المادة‬

.‫بقرارات وتوجيهات لجنة اإلدارة‬



‫ يتوجب على المشغل أن يقوم بجميع األنشطة‬.4

‫البترولية بما يتوافق مع أحكام اتفاقية التشغيل‬

‫ والتي يجب أن‬،‫المشترك بين أصحاب الحقوق‬

‫تتضمن أحكاما ً تُبيّن جوهر األحكام الرئيسية‬

‫التفاقية التشغيل المشترك المرفقة كملحق "ج" لهذه‬

‫ إضافة إلى أحكام أخرى (والتي قد ال‬،‫االتفاقية‬

‫تكون متعارضة مع األحكام الرئيسية التفاقية‬

‫ وفق ما قد يتفق عليه أصحاب‬،)‫التشغيل المشترك‬

‫ تخضع اتفاقية التشغيل المشترك النهائية‬.‫الحقوق‬

‫وأي تعديل أو ملحق لها لموافقة الوزير سندا ً للمادة‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬65.1

.)‫البترولية في المياه البحرية‬



‫ على أصحاب‬،‫ من دون الحد مما ورد اعاله‬.5

‫الحقوق أن يلزموا المشغل بالقيام بجميع األنشطة‬

‫ بما يتوافق مع‬،‫البترولية بطريقة معقولة وحذرة‬

‫ من‬10 ‫المعايير المنصوص عليها في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) وأفضل المعايير‬

‫ على المشغل اإلبقاء على‬.‫العالمية لصناعة البترول‬

‫نظام إدارة يتوافق مع المتطلبات الواردة في المادة‬

‫ (االنظمة‬2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬9

‫ على‬.)‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫أصحاب الحقوق تقديم خبرتهم الفنية والتقنية األكثر‬

،)‫مالءمة (وتلك العائدة للشركات المرتبطة بهم‬

‫ من أجل استعمالها في القيام‬،‫وذلك بشروط معقولة‬

‫ و على أصحاب الحقوق أن‬،‫باألنشطة البترولية‬

‫يلزموا المقاولين والمقاولين الثانويين على القيام‬

.‫بذلك‬



Page 63 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



6.

The Operator shall, except in respect

to individual chargeable tax liability and in

accordance with any decisions of the

Management

Committee,

have

the

obligation to represent the Right Holders in

all dealings with the State with respect to

matters concerning Petroleum Activities,

pursuant to this EPA. The obligation of the

Operator to represent Right Holders does

not limit the right of each Right Holder to

communicate with the State, but such

communication shall only be for the purpose

of communicating issues related and

relevant to that Right Holder.

7.

The Right Holders may engage in

Exclusive

Petroleum

Operations

in

accordance with such terms and conditions

as they may agree among themselves, so

long there are at least three (3) Right Holders

with a participation in such Exclusive

Petroleum Operations. The Right Holders

shall, notwithstanding the terms that they

may agree among themselves, be jointly and

severally liable for all obligations under this

EPA, the decree no 10289/2013 (PAR) and

the Law no 132/2010 (OPR Law) in respect

of such Exclusive Petroleum Operations, to

the extent provided in Article 6 of this EPA.

In connection with any Exclusive Petroleum

Operations, the Operator shall act on behalf

of the participating Right Holders, except as

otherwise approved by the Minister based

on the opinion of the Petroleum

Administration. If the Operator does not do

so, then the party charged with such

Exclusive Petroleum Operations must be

approved as an operator by the Council of

Ministers, and shall have all the rights and

obligations of the “Operator” in this EPA with

respect to such Exclusive Petroleum

Operations.



‫ يتوجب على المشغل تمثيل أصحاب الحقوق في‬.6

‫َص المسائل‬

َّ ‫جميع المعامالت مع الدولة في ما خ‬

،‫المتعلقة باألنشطة البترولية وفق هذه االتفاقية‬

‫باستثناء ما يتعلّق بالمسؤولية الضريبية الفردية‬

‫ ال‬.‫وباالستناد إلى أي قرارات تتخذها لجنة اإلدارة‬

‫يقيّد موجب المشغل بتمثيل أصحاب الحقوق حق كل‬

‫ إال أنه‬،‫صاحب حق بالتواصل المباشر مع الدولة‬

‫يجب أن يكون هذا التواصل المباشر فقط بهدف‬

‫متابعة قضايا متعلقة بصاحب الحق المعني وعائدة‬

.‫له‬



‫ يمكن ألصحاب الحقوق القيام بعمليات بترولية‬.7

‫حصرية باالستناد إلى األحكام والشروط التي قد‬

‫ طالما أنه يوجد ثالثة‬،‫يتم االتفاق عليها في ما بينهم‬

‫) أصحاب حقوق على األقل مع مشاركة بهذه‬3(

‫ بالرغم من الشروط‬.‫العمليات البترولية الحصرية‬

،‫التي قد يتفق عليها أصحاب الحقوق في ما بينهم‬

‫يبقى أصحاب الحقوق مسؤولين بالتكافل والتضامن‬

‫عن جميع الموجبات الناتجة عن هذه االتفاقية وعن‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) وعن القانون رقم‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫البحرية) في ما يتعلق بالعمليات البترولية‬

‫ وذلك إلى المدى المنصوص عليه في‬،‫الحصرية‬

‫ في ما‬،‫ يعمل المشغل‬.‫ من هذه االتفاقية‬6 ‫المادة‬

‫ بالنيابة عن‬،‫يتعلق بأي عمليات بترولية حصرية‬

‫ إال إذا وافق الوزير‬،‫أصحاب الحقوق المشاركين‬

‫على خالف ذلك بنا ًء على رأي هيئة إدارة قطاع‬

‫ يجب عندئذ أن تتم‬،‫ إذا لم يقم المشغل بذلك‬.‫البترول‬

‫الموافقة من قبل مجلس الوزراء على الطرف‬

،‫المكلف بهذه العمليات البترولية الحصرية كمشغل‬

‫ويكون لهذا الطرف جميع حقوق وموجبات‬

‫"المشغل" وفق هذه االتفاقية في ما يتعلّق بهذه‬

.‫العمليات البترولية الحصرية‬



8.

The Petroleum Administration may ‫ يمكن لهيئة إدارة قطاع البترول أن تطلب من‬.8

require the Right Holders to remove and )1( ‫أصحاب الحقوق عزل المشغل واستبداله إذا‬

replace the Operator if (i) the Operator ‫أخل المشغل بشكل ملموس (أو حمل أصحاب‬



Page 64 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



materially breaches (or causes the Right

Holders to materially breach) the obligations

set forth in this EPA, (ii) the Operator is

conducting activities in a manner that poses

a material risk to health, safety or the

environment, (iii) the Operator is conducting

activities in a manner that is in material

violation of applicable Lebanese law, or (iv)

the Operator is required to make a Forced

Assignment pursuant to Article 36 of this

EPA. In the case of (i), (ii) and (iii), the

Petroleum Administration may only require

the removal of the Operator if the relevant

circumstance is not remedied within ninety

(90) days after notice is delivered to the

Operator (provided that if such circumstance

cannot reasonably be remedied within ninety

days, the Operator shall have such additional

time as may be necessary to effect such

remedy, as long as it is diligently pursuing a

remedy). The replacement Operator must

be approved as an operator by the Council of

Ministers.



‫الحقوق على اإلخالل بشكل ملموس) بالموجبات‬

‫) قام‬2( ،‫المنصوص عليها في هذه االتفاقية‬

‫المشغّل باألنشطة بصورة ت ُشكل خطرا ً ملموسا ً على‬

‫) قام المشغّل‬3( ،‫الصحة أو السالمة أو البيئة‬

‫باألنشطة بطريقة تُشكل مخالفة ملموسة للقانون‬

ُ )4( ‫ أو‬،‫اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫طلب من المشغل‬

‫ من هذه‬36 ‫أن يقوم بتنازل جبري سندا ً للمادة‬

‫ يمكن لهيئة‬،)3(‫) و‬2( ‫) و‬1( ‫ في الحاالت‬.‫االتفاقية‬

‫إدارة قطاع البترول ان تطلب فقط عزل المشغل إذا‬

‫) يوما ً بعد‬90( ‫لم تُعالج الحالة خالل مهلة تسعين‬

‫تسليم اشعار الى المشغل (غير أنّه إذا كانت هذه‬

‫الحالة غير قابلة للمعالجة بشكل معقول خالل‬

ً ‫ يكون للمشغل مهلة إضافية مماثلة وفقا‬،ً‫تسعين يوما‬

‫ طالما أنه يسعى‬،‫لما يقتضيه إجراء هذه المعالجة‬

‫ يجب الحصول على موافقة‬.)‫بجدية لهذه المعالجة‬

.‫مجلس الوزراء على تعيين المشغل البديل‬



9.

The Petroleum Administration shall

provide reasonable assistance to the

Operator and the Right Holders, upon

request by the Operator, in order to facilitate

the procurement of any approvals, consents,

orders, instructions or other governmental

authorizations that may be required under

applicable Lebanese law, and in respect of

which the Operator and/or the Right Holders

have complied with the necessary

procedures and made the necessary

applications under Lebanese law. Without

limiting the foregoing, the Petroleum

Administration shall provide reasonable

assistance, and shall seek the assistance of

and/or cooperation by any Lebanese

national, regional and/or local government,

governmental agency or governmental

authority, as may reasonably be required to

secure and renew all entry visas or work

permits for employees of the Operator, the

Right Holders and any Contractors or SubContractors and their dependents, and all



‫ تقدّم هيئة ادارة قطاع البترول مساعدة معقولة‬.9

،‫ بناء لطلب المشغل‬،‫للمشغل وألصحاب الحقوق‬

،‫من اجل تسهيل الحصول على اي موافقات‬

‫ تعليمات او تراخيص حكومية اخرى قد‬،‫قرارات‬

‫تكون مطلوبة بموجب القانون اللبناني المرعي‬

‫أو اصحاب‬/‫ والتي تقيد بشأنها المشغّل و‬،‫االجراء‬

‫الحقوق باإلجراءات الالزمة وقدموا الطلبات‬

‫ من دون‬.‫الالزمة بشأنها بموجب القانون اللبناني‬

‫ تقدم هيئة إدارة قطاع البترول‬،‫الحد مما ذكر‬

‫او تعاون اي‬/‫ وتطلب مساعدة و‬،‫مساعدة معقولة‬

،‫أو مؤسسة حكومية محلية أو اقليمية‬/‫ و‬،‫لبناني‬

‫ وفق ما يكون‬،‫هيئة حكومية أو سلطة حكومية‬

‫مطلوبا ً بشكل معقول لتأمين وتجديد جميع سمات‬

‫أو اجازات العمل ألجراء المشغل‬/‫الدخول و‬

‫وأصحاب الحقوق وأي متعاقدين أو متعاقدين‬

‫ وجميع براءات‬،‫ثانويين واالشخاص التابعين لهم‬

‫الذمة لتخليص الجمارك وغيرها من براءات الذمة‬

‫المطلوبة لعمليات استيراد وتصدير المعدات والمواد‬

‫ وتساعد المشغل في‬،‫المطلوبة لألنشطة البترولية‬

،‫ وحقوق المرور‬،‫االستحصال على االرتفاقات‬

‫ باالستناد الى القانون اللبناني‬،‫االجازات وتجديدها‬



Page 65 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



customs and other clearances required for ‫المرعي االجراء او من اجل القيام باالنشطة‬

imports and exports of equipment and

.‫البترولية‬

supplies required for Petroleum Activities,

and shall assist the Operator in obtaining

easements, rights of way, licenses and

renewals thereof, pursuant to applicable

Lebanese law, all for the purpose of

conducting Petroleum Activities.



‫لجنة اإلدارة‬16 ‫المادة‬



Art. 16 Management Committee



1.

The Right Holders shall, no later than ‫ في مهلة ال تتجاوز‬،‫ على أصحاب الحقوق‬.1

thirty (30) days after the Effective Date of ،‫) يوما ً من تاريخ نفاذ هذه االتفاقية‬30( ‫ثالثين‬

this EPA, establish a Management

.‫تشكيل لجنة اإلدارة‬

Committee.

2.

Unless otherwise stipulated, the

Management Committee shall have the

power and duty to authorize and supervise,

on behalf of the Right Holders, Petroleum

Activities carried out pursuant to this EPA, in

accordance with Lebanese law and this EPA,

and in a manner appropriate in the

circumstances.



‫ يكون‬،‫ ما لم يكن منصوصا ً عليه خالف ذلك‬.2

‫للجنة اإلدارة صالحية ومهمة إجازة األنشطة‬

‫البترولية المنفذة واإلشراف عليها وفقا ً لهذه االتفاقية‬

‫ وذلك باالستناد إلى‬،‫بالنيابة عن أصحاب الحقوق‬

.‫القانون اللبناني وهذه االتفاقية وبما يالئم الظروف‬



3.

Each Right Holder shall have the right

to appoint at least one (1) representative on

the Management Committee. Otherwise,

the composition and membership of the

Management

Committee

shall

be

determined by the Right Holders. No person

may be a member of the Management

Committee if it would be contrary to

Lebanese law for such person to hold such

position.



‫ لكل صاحب حق أن يعين ممثالً واحدا ً على‬.3

‫ وإال يعود ألصحاب الحقوق‬.‫األقل في لجنة اإلدارة‬

‫ ال يحق‬.‫تشكيل لجنة اإلدارة وتحديد العضوية فيها‬

‫ألي شخص أن يكون عضوا ً في لجنة اإلدارة إذا‬

‫كان القانون اللبناني ال يسمح له بإشغال هذا‬

.‫المنصب‬



4.

Each Right Holder shall as soon as

possible after the approval of this EPA give

notice in writing to the other Right Holders,

the

Minister

and

the

Petroleum

Administration of the name, position and

contact details of its representative(s) and

alternate representative(s) to serve on the

Management Committee. Each Right Holder

shall have the right to change any

representative and alternate at any time by

giving notice of such change to the other

Right Holders, the Minister and the



‫ في أقرب وقت‬،‫ يتوجب على كل صاحب حق‬.4

‫ إرسال‬،‫ وبعد الموافقة على هذه االتفاقية‬،‫ممكن‬

‫إشعار مكتوب إلى أصحاب الحقوق اآلخرين‬

‫ يبلغهم بموجبه‬،‫والوزير وهيئة إدارة قطاع البترول‬

‫باسم ومنصب ومعلومات االتصال الخاصة‬

‫الممثلين البديلين عنه‬/‫ممثليه والممثل البديل‬/‫بممثله‬

‫ لكل صاحب حق الحق في تغيير‬.‫في لجنة اإلدارة‬

‫ممثله والممثل البديل عنه في أي وقت عبر إرسال‬

‫إشعار بشأن هذا التغيير إلى أصحاب الحقوق‬

.‫اآلخرين والوزير وهيئة إدارة قطاع البترول‬



Page 66 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Petroleum Administration.

5.

Each representative of a Right Holder,

or

in his absence

his alternate

representative, shall be authorized to

represent and bind such Right Holder with

respect to any matter which is within the

powers of the Management Committee and

is properly brought before the Management

Committee. The representative(s) of each

Right Holder shall (collectively if more than

one) have a vote equal to the Participating

Interest of the Right Holder such person

represents. Each alternate representative

shall be entitled to attend all Management

Committee meetings, but shall have no vote

at such meetings except in the absence of

the representative for whom he is the

alternate. In addition to the representative

and alternate representative, each Right

Holder may also bring to any Management

Committee meetings such technical and

other advisors as the Right Holder may deem

appropriate.



‫ أو البديل‬،‫ يجب أن يكون كل ممثل صاحب حق‬.5

‫ مفوضا ً بتمثيل وإلزام صاحب‬،‫عنه في حال غيابه‬

‫الحق الذي يمثله في ما يتعلق بأي مسألة تدخل في‬

‫اختصاص لجنة اإلدارة ويتم تقديمها أصوالً إلى‬

‫لممثلي كل صاحب حق‬/‫ يكون لممثل‬.‫لجنة اإلدارة‬

‫(باإلتحاد في حال وجود أكثر من واحد) الحق‬

‫بتصويت معادل لنسبة المشاركة العائدة لصاحب‬

‫ يحق لكل ممثل بديل‬.‫الحق الذي يمثله هذا الشخص‬

‫ لكن ال يكون‬،‫حضور جميع اجتماعات لجنة اإلدارة‬

‫له صوت في هذه االجتماعات إال في حال غياب‬

‫ لكل صاحب حق‬.‫الممثل الذي يعتبر هو بديالً عنه‬

،‫ باالضافة الى الممثل والممثل البديل‬،‫أن يوفد‬

‫تقنيين ومستشارين الى أي من اجتماعات لجنة‬

.ً ‫االدارة في ما يراه صاحب الحق مناسبا‬



6.

The Minister and the Petroleum

Administration may appoint representatives

who shall have the right to attend as

observers in any meeting of the

Management Committee and any subcommittee established for the purpose of

Petroleum Activities pursuant to this EPA or,

as applicable, the equivalent committees or

working groups pursuant to a unitisation

agreement. The Operator shall copy the

Petroleum Administration on all notices,

documents, information and minutes

regarding such meetings. The appointed

observers shall act solely as observers.



‫ يمكن للوزير ولهيئة إدارة قطاع البترول تعيين‬.6

‫ممثلين يكون لهم الحق في الحضور كمراقبين في‬

‫أي اجتماع للجنة اإلدارة وأية لجنة فرعية تم‬

‫إنشاؤها من أجل األنشطة البترولية باالستناد إلى‬

‫ اللجان المعادلة أو‬،‫ وفق مقتضى الحال‬،‫االتفاقية أو‬

‫ يجب‬.‫مجموعات العمل وفق اتفاقية تجزئة االنتاج‬

‫على المشغل أن يرسل إلى هيئة إدارة قطاع‬

‫البترول نسخا ً عن جميع اإلشعارات والمستندات‬

.‫والمعلومات والمحاضر المتعلقة بهذه االجتماعات‬

‫تقتصر عضوية المراقبين المعنيين على حق‬

.‫المراقبة فقط‬



7.

Nothing shall prevent the Right

Holders from organizing committees or

working groups among themselves for

purposes of planning activities and for other

purposes in respect of this EPA, subject in

each case to any decisions made by the

Management Committee. The Minister and

the Petroleum Administration shall not have



‫ ال شيء يمنع أصحاب الحقوق من تشكيل لجان‬.7

‫أو مجموعات عمل في ما بينهم ألهداف وضع خطة‬

،‫لألنشطة أو ألهداف أخرى تتعلق بهذه االتفاقية‬

‫ بالقرارات المتخذة من‬،‫ في كل حالة‬،‫شرط االلتزام‬

‫ ال يحق للوزير وال لهيئة إدارة قطاع‬.‫لجنة اإلدارة‬

‫البترول حضور اجتماعات هذه اللجان أو‬

‫ ولكن يحق لهما مراجعة التقارير‬،‫مجموعات العمل‬



Page 67 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



the right to attend meetings of such ‫التي ترفعها هذه اللجان ومجموعات العمل إلى لجنة‬

committees or working groups, but shall

.‫اإلدارة‬

have the right to review reports made by

such committees and working groups to the

Management Committee.

Art. 17 Health, Safety and Environmental ‫متطلبات متعلقة بالصحة والسالمة‬

Requirements

1.

General Requirements

a.

In conducting Petroleum Activities

under this EPA, the Right Holders and the

Operator shall at all times comply with: (i)

Best International Petroleum Industry

Standards relating to the protection of

health, safety and the environment; (ii)

applicable Lebanese laws relating to health,

safety and the environment; and (iii) the

reasonable requirements of the Petroleum

Administration or any other competent

authority relating to the protection of health,

safety and the environment. The Right

Holders shall also cause anyone carrying out

work on their behalf including any

Contractors and their Subcontractors to

comply with the foregoing.

b.



In particular, the Right Holders shall:

i. make all efforts to prevent

accidents, damage to assets,

injuries, loss of life and

environmental damage and,

should any adverse impact on the

environment or risks to the

workforce or the public occur, to

minimize such damage and the

consequential effects thereof;

ii. prevent harm to the degradation

of livelihood or quality of life of

surrounding communities and,

should some adverse impact

occur, minimize such impact and

ensure proper compensation for

injury to persons or damage to

property or the ecosystem

caused by the effect of

Petroleum Activities;



17 ‫المادة‬

‫والبيئة‬



‫متطلبات عامة‬

.1

‫ خالل القيام باألنشطة البترولية بموجب هذه‬.‫أ‬

‫ يتوجب على أصحاب الحقوق والمشغل‬،‫االتفاقية‬

‫) بأفضل‬1( :‫التقيد في جميع األوقات بما يلي‬

‫المعايير العالمية لصناعة البترول المتعلقة بحماية‬

‫) بالقوانين واألنظمة‬2( ،‫الصحة والسالمة والبيئة‬

‫اللبنانية المرعية اإلجراء المتعلقة بالصحة والسالمة‬

‫) بالمتطلبات المعقولة لهيئة إدارة‬3( ‫ و‬،‫والبيئــــة‬

‫قطاع البترول أو ألي سلطة أخرى مختصة‬

‫ يتوجب‬.‫والمتعلقة بحماية الصحة والسالمة والبيئة‬

‫أيضا ً على أصحاب الحقوق أن يلزموا أي شخص‬

‫ بما فيهم المقاولين‬،‫يقوم بالعمل بالنيابة عنهم‬

.‫والمقاولين الثانويين على التقيد بما ورد أعاله‬



:‫ على أصحاب الحقوق بصورة خاصة‬.‫ب‬

‫ بذل كل الجهود لمنع الحوادث وإلحاق‬.1

‫الضرر باألصول واإلصابات والوفاة‬

‫ وفي حال حدوث أي‬،‫والضرر البيئي‬

‫تأثير سلبي على البيئة او مخاطر على‬

‫ يجب‬،‫اليد العاملة او على العامة‬

‫تقليص هذا الضرر واآلثار الناجمة‬

‫عنه؛‬

‫ منع األذى الذي قد ينجم عن تدهور‬.2

‫سبل العيش أو نوعية الحياة للمجتمعات‬

‫ وفي حال حدوث أي تأثير‬،‫المحيطة‬

‫ تقليص هذا التأثير وتأمين‬،‫سلبي‬

‫التعويض الالزم عن إصابة األشخاص‬

‫أو الضرر الالحق بالممتلكات أو‬

‫بالنظام اإليكولوجي الناتج عن أثر‬

‫األنشطة البترولية؛‬



Page 68 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



iii. instil a culture of proactive

commitment to health, safety

‫ ترسيخ ثقافة استباقية لاللتزام بالصحة‬.3

and environmental values among

all personnel involved in the ‫والسالمة والقيم البيئية بين جميع‬

‫العاملين المشاركين في األنشطة‬

Petroleum Activities;



‫البترولية؛‬



iv. Develop detailed guidelines that

meet

Best

International

Petroleum Industry Standards for

health, safety, environmental

protection,

monitoring

and

community interaction.



‫ تطوير مبادئ توجيهية مفصلة تتوافق‬.4

‫مع أفضل المعايير العالمية لصناعة‬

‫البترول بخصوص الصحة والسالمة‬

‫وحماية البيئة ومراقبة وتفاعل‬

. ‫المجتمعات‬



v. conduct internal Health, Safety

and Environmental audits and ‫ القيام بعمليات تدقيق ومعاينة داخلية‬.5

inspections and implement self- ‫بخصوص الصحة والسالمة والبيئة‬

monitoring processes.

.‫وتنفيذ إجراءات مراقبة ذاتية‬



vi. report on a regular basis on the

‫ تقديم التقارير بخصوص الصحة‬.6

HSE performance to relevant

‫والسالمة والبيئة بصورة منتظمة وذلك‬

competent authorities.



.‫إلى المراجع المختصة المعنية‬



vii. facilitate the work and access of

the HSE inspectors and auditors ‫ تسهيل عمل وولوج مراقبي ومدققي‬.7

from

relevant

competent ‫الصحة والسالمة والبيئة المعينين من‬

authorities.

.‫قبل المراجع المختصة المعنية‬

c.

Without limiting the generality of the

foregoing and without prejudice to any other

applicable

Lebanese

law

(including

Environmental Protection Law No. 444 dated

29 July 2002 and Decree 8633/2012), the

Right Holders shall at all times comply with,

and where appropriate ensure the Operator

complies with:



،‫من دون الحد من شمولية ما ورد أعاله‬

.‫ج‬

‫ومن دون المساس بأي قانون لبناني آخر مرعي‬

444 ‫اإلجراء (بما في ذلك قانون حماية البيئة رقم‬

2012/8633 ‫ والمرسوم‬2002 ‫ تموز‬29 ‫تاريخ‬

‫ يتوجب على أصحاب‬،)‫أصول تقويم األثر البيئي‬

‫ وحيث يكون‬،‫الحقوق أن يتقيدوا في جميع األوقات‬

:‫ بما يلي‬،‫ذلك مالئما ً أن يضمنوا تقيد المشغل‬



i. the general obligation to conduct

Petroleum

Activities in

a

responsible and prudent manner ‫ بالموجب العام بالقيام باألنشطة البترولية‬.1

in accordance with Article 61 of ‫بطريقة مسؤولة ورشيدة سندا ً ألحكام المادة‬

the Law no 132/2010 (OPR Law); ‫ (قانون‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬61



‫الموارد البترولية في المياه البحرية)؛‬



Page 69 of 124



‫‪PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015‬‬



‫‪ii. the provisions concerning health,‬‬

‫‪safety and the environment‬‬

‫‪contained in chapter 9 of the law‬‬

‫‪no 132/2010 (OPR Law) and‬‬

‫‪chapter 9 of the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR); and‬‬



‫‪ .2‬باألحكام المتعلقة بالصحة والسالمة والبيئة‬

‫الواردة في الفصل التاسع من القانون رقم‬

‫‪) 2010/132‬قانون الموارد البترولية في‬

‫المياه البحرية( والفصل التاسع من‬

‫المرسوم رقم ‪) 2013/10289‬األنظمة‬

‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية(؛‬

‫‪iii. the obligations to prepare an‬‬

‫‪ .3‬وبموجبات إعداد دراسة تقويم األثر البيئي‬

‫في ما يتعلق بما يلي‪( :‬ض) بخطة التطوير‬

‫واإلنتاج سندا ً لنص للمادة ‪ 43‬من المرسوم‬

‫رقم ‪) 2013/10289‬األنظمة والقواعد‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية(؛ (ظ) ببناء‬

‫وتركيب وتشغيل منشأة للنقل أو للتخزين‬

‫سندا ً للمادة ‪ 55‬من المرسوم رقم‬

‫)األنظمة والقواعد‬

‫‪2013/10289‬‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية( ؛ و (غ) بخطة‬

‫وقف األنشطة البترولية والوقف الدائم‬

‫لتشغيل المنشآت سندا ً للمادة ‪ 61‬من‬

‫المرسوم رقم ‪) 2013/10289‬األنظمة‬

‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية(‪.‬‬



‫‪ .4‬بموجبات إعداد وتحديث بصورة منتظمة‬

‫وتطوير خطة صحة وسالمة تتضمن‪ ،‬بحد‬

‫أدنى‪ ،‬المعلومات المنصوص عليها في‬

‫المادة ‪ 129‬من المرسوم رقم‬

‫)األنظمة والقواعد‬

‫‪2013/10289‬‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية(‪.‬‬

‫متى يكون مطلوبا ً إجراء دراسة بشأن‬

‫د‪.‬‬

‫حماية الصحة والسالمة والبيئة (على سبيل المثال‬

‫تقويم األثر البيئي) بموجب المرسوم رقم‬

‫‪( 2013/10289‬األنظمة والقواعد المتعلقة‬

‫باألنشطة البترولية) او اي انظمة اخرى‪ ،‬على‬

‫أصحاب الحقوق التعاقد مع اشخاص ثالثين‬

‫متخصصين بالصحة والسالمة والبيئة للقيام بهذه‬

‫الدراسة بشأن الصحة والسالمة والبيئة‪.‬‬



‫‪environmental‬‬

‫‪impact‬‬

‫‪assessment study in connection‬‬

‫‪with: (α) a Development and‬‬

‫‪Production Plan in accordance‬‬

‫‪with Article 43 of the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR); (β) the‬‬

‫‪construction, placement and‬‬

‫‪operation of a Transportation or‬‬

‫‪storage Facility in accordance‬‬

‫‪with Article 55 of the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR); and (γ) a plan‬‬

‫‪for cessation of Petroleum‬‬

‫‪Activities and decommissioning‬‬

‫‪of Facilities in accordance with‬‬

‫‪Article 61 of the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR).‬‬

‫‪iv. the obligations to prepare and‬‬

‫‪regularly update and develop a‬‬

‫‪health and safety plan which shall‬‬

‫‪contain, at a minimum, the‬‬

‫‪information contemplated by‬‬

‫‪Article 129 of the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR).‬‬

‫‪d.‬‬

‫‪Where an HSE study (such as an‬‬

‫‪environmental impact assessment) is‬‬

‫‪required under the decree no 10289/2013‬‬

‫‪(PAR) or any other related regulation, the‬‬

‫‪Right Holders shall engage third party‬‬

‫‪specialized HSE professionals to conduct‬‬

‫‪such HSE study.‬‬



‫‪e.‬‬

‫‪In the event of any accident, damage,‬‬

‫هـ‪.‬‬

‫في حال حصول أي حادث أو ضرر أو ‪injury or other significant occurrence arising‬‬

‫إصابة أو غيرها من الحوادث الهامة الناتجة عن ‪from Petroleum Activities and affecting the‬‬

‫األنشطة البترولية وكان من شأنه التأثير على البيئة‪environment, the Operator shall immediately ،‬‬



‫‪Page 70 of 124‬‬



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



notify the Petroleum Administration in

accordance with Article 133 of the decree no

10289/2013(PAR) and shall promptly

implement an emergency response plan

prepared in accordance with Article 138 of

the decree no 10289/2013 (PAR) and take

such action as is prudent and perform such

site restoration as may be necessary in

accordance

with

Best

International

Petroleum Industry Standards.



‫على المشغل أن يبلغ فورا ً هيئة إدارة قطاع البترول‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬133 ‫سندا ً للمادة‬

(‫)األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫وعلى المشغّل أن ينفذ حاالً خطة لمواجهة الظروف‬

‫ من المرسوم‬138 ‫الطارئة يتم إعدادها سندا ً للمادة‬

‫ )األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289 ‫رقم‬

‫باألنشطة البترولية( وأن يتخذ أي تدبير رشيد وان‬

‫يجري ترميما ً للموقع وفق الضرورة بما يتوافق مع‬

.‫أفضل المعايير العالمية لصناعة البترول‬



2.

[Block-Specific

Environmental

Requirements

The specific conditions regarding protection

of the environment as outlined in the

invitation for award of Exploration and

Production Rights shall apply for Petroleum

Activities pursuant to this EPA. In addition,

the following requirements apply for

Petroleum Activities in the Block pursuant to

this EPA:



‫]متطلبات بيئية محددة للرقعة‬

.2

‫تطبق الشروط المحددة المتعلقة بحماية البيئة على‬

‫ وفق المذكور‬،‫االنشطة البترولية سندا ً لهذه االتفاقية‬

.‫في الدعوة لمنح حقوق االستكشاف واإلنتاج‬

‫ تطبق المتطلبات التالية‬،‫باإلضافة إلى ما سبق ذكره‬

‫على األنشطة البترولية في الرقعة الممنوحة‬

:‫بموجب هذه االتفاقية‬



a)

[....]

b)

[....]

[....]

c)

[....]](to be applied only to certain

[......]

blocks pursuant to specific requirements that ‫ [ [(تُطبّق فقط بخصوص بعض الرقع‬....]

will be reflected in the Tender Protocol)

ّ



)‫أ‬

)‫ب‬

)‫ج‬

ً

‫وفقا لمتطلبات محددة يت ّم تبيانها في دفتر شروط‬

)‫المزايدة‬



3.



Environmental Costs

Except in case of Gross Negligence or

Wilful Misconduct on the part of the

Right Holders or the Operator, all

costs incurred by the Right Holders in

connection with the obligations in

paragraph 1 and 2 of this Article 17

shall be treated as a Recoverable Cost

to the extent allowable pursuant to

the Accounting and Financial

Procedure that constitutes Annex D

of this EPA.



‫التكاليف البيئية‬

.3

‫في ما خال حاالت اإلهمال الجسيم أو سوء السلوك‬

‫ تعتبر‬،‫المتعمد من قبل أصحاب الحقوق أو المشغل‬

‫جميع التكاليف التي يتكبدها أصحاب الحقوق‬

‫والمتعلقة بالموجبات المنصوص عليها في الفقرتين‬

‫ أنها تكاليف قابلة‬،17 ‫ من هذه المادة‬2‫ و‬1

‫لالسترداد إلى المدى المسموح به باالستناد إلى‬

‫اإلجراءات المحاسبية والمالية التي تش ّكل الملحق‬

.‫(د) من هذه االتفاقية‬



Art. 18 Decommissioning Requirements



‫ متطلبات الوقف الدائم للتشغيل‬18 ‫المادة‬



1.

The Right Holders shall ensure that ‫ يضمن أصحاب الحقوق بأن يتم وقف األنشطة‬.1

the cessation of Petroleum Activities and ‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت خالل مدة‬

decommissioning of Facilities during the ‫هذه االتفاقية بطريقة حذرة وفقا ً ألفضل المعايير‬

Page 71 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



term of this EPA will be conducted prudently ‫ والى المدى المتوافق مع‬،‫العالمية لصناعة البترول‬

in accordance with Best International ‫ وفقا ً لمعايير المشغل المتعلقة بوقف‬،‫ما ذكر‬

Petroleum Industry Standards and, to the ‫األنشطة البترولية والوقف الدائم للتشغيل المرتكزة‬

extent consistent with the foregoing, the

.‫على خبرته السابقة‬

Operator’s standards for cessation and

decommissioning based on its past practice.

2.

The Right Holders shall include a

َ ُ‫ يجب أن ي‬.2

preliminary analysis of the expected plan for ‫ض ّمن أصحاب الحقوق كل خطة‬

the decommissioning of the Facilities in each ‫تطوير وإنتاج تحليالً تمهيديا ً للخطة المتوقعة من‬

.‫اجل الوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

Development and Production Plan.

3.

The Right Holders shall submit a

preliminary plan for cessation of Petroleum

Activities and decommissioning of Facilities

to the Petroleum Administration no later

than one year before the date the Right

Holders are required to make the first

contribution to the Decommissioning Fund in

accordance with Articles 63 and 64 of the

decree no 10289/2013 (PAR) and Article 2.6

of the Accounting and Financial Procedure

(Annex D of this EPA). Such plan shall, to the

extent available at the time, contain the

information required by Article 60 of the

decree no 10289/2013 (PAR), as well as a

proposed budget to be used for determining

the amount of contributions to be made to

the Decommissioning Fund, as provided in

Article 64 of the decree no 10289/2013

(PAR). The Right Holders shall revise such

plan to take into account any comments of

the Petroleum Administrationin accordance

with Article 59 of the decree no 10289/2013

(PAR). Upon the election by the Minister of a

decommissioning solution pursuant to Article

64 of the decree no 10289/2013 PAR, annual

contributions to the Decommissioning Fund

shall be made on the basis of the relevant

budget. The Right Holders shall update this

preliminary plan annually in accordance with

Article 64 of the decree no 10289/2013 (PAR)

until a definitive plan is approved and

adopted in accordance with Article 18.4 of

this EPA.



‫ على أصحاب الحقوق أن يقدموا إلى هيئة إدارة‬.3

‫قطاع البترول خطة تمهيدية لوقف األنشطة‬

‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت وذلك في‬

‫مهلة ال تتجاوز السنة قبل التاريخ الذي يتوجب فيه‬

‫على أصحاب الحقوق تقديم اول مساهمة في حساب‬

63 ‫الوقف الدائم للتشغيل باالستناد إلى المادتين‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬64‫و‬

2.6 ‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية) والمادة‬

‫من االجراءات المالية والمحاسبية (ملحق د من هذه‬

‫ وفق ما هو‬،‫ يجب أن تتضمن هذه الخطة‬.)‫االتفاقية‬

‫ المعلومات المطلوبة بموجب المادة‬،‫متوفر في حينه‬

ٌ

‫ )األنظمة‬2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬60

‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية( باإلضافة إلى‬

‫ميزانية مقترحة تستعمل من اجل تحديد مبلغ‬

‫ وفق‬،‫المساهمات في حساب الوقف الدائم للتشغيل‬

‫ من المرسوم‬64 ‫ما هو منصوص عليه في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289 ‫رقم‬

‫ على أصحاب الحقوق مراجعة‬.)‫باألنشطة البترولية‬

‫هذه الخطة من اجل األخذ باالعتبار أي مالحظات‬

‫من قبل هيئة إدارة قطاع البترول باالستناد إلى‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬59 ‫المادة‬

.)‫(األنظمة والقواعد المتعلّقة باألنشطة البترولية‬

ً ‫لدى اختيار الوزير حل الوقف الدائم للتشغيل سندا‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬64 ‫للمادة‬

،)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫تقدم المساهمات السنوية إلى صندوق الوقف الدائم‬

‫ يتوجب‬.‫للتشغيل على أساس الميزانية ذات الصلة‬

‫على أصحاب الحقوق تحديث هذه الخطة التمهيدية‬

‫ من المرسوم رقم‬64 ‫سنويا ً باالستناد إلى المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫باألنشطة البترولية) ولغاية الموافقة على خطة‬

‫ من هذه‬18.4 ‫نهائية واعتمادها سندا للمادة‬



Page 72 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫االتفاقية‬

4.

The Right Holders shall submit a

definitive plan for cessation of Petroleum

Activities and decommissioning of Facilities

to the Minister three (3) years prior to the

expiry of the Production Phase. Such plan

shall at a minimum contain the information

required by Article 60 of the decree no

10289/2013 (PAR) and, if approved, shall be

adopted in accordance with Article 59 of the

decree no 10289/2013 (PAR). Such plan shall

indicate the decommissioning activities to be

undertaken by the Right Holders prior to the

expiry of the Production Phase, and those

that will remain to be completed following

the transfer of the assets relating to

Petroleum Activities to the State pursuant to

Article 25.4 of this EPA.



‫ على أصحاب الحقوق أن يقدموا إلى الوزير‬.4

‫الخطة النهائية لوقف األنشطة البترولية والوقف‬

‫الدائم لتشغيل المنشآت وذلك في مهلة ال تتجاوز‬

‫ يجب‬.‫) سنوات قبل انتهاء مرحلة اإلنتاج‬3( ‫الثالث‬

‫ المعلومات‬،‫ بحد أدنى‬،‫أن تتضمن هذه الخطة‬

‫ من المرسوم رقم‬60 ‫المطلوبة بموجب المادة‬

‫(األنظمة والقواعد المتعلقة‬

2013/10289

‫ يتم‬،‫ وفي حال الموافقة عليها‬،)‫باألنشطة البترولية‬

‫ من المرسوم رقم‬59 ‫اعتمادها وفقا ً للمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫ يجب أن تُحدّد في هذه الخطة‬.)‫باألنشطة البترولية‬

‫أنشطة الوقف الدائم للتشغيل التي على أصحاب‬

‫ وتلك‬،‫الحقوق القيام بها قبل انتهاء مرحلة اإلنتاج‬

‫المتبقية المتو ّجب إنجازها بعد انتقال األصول‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية إلى الدولة سندا ً للمادة‬

.‫ من هذه االتفاقية‬25.4



5.

The Right Holders may use amounts

in the Decommissioning Fund for purposes of

implementing the activities contemplated in

the

preliminary

or

definitive

Decommissioning Plan. The Right Holders

shall provide reports at least once each

Quarter to the Petroleum Administration on

the progress of such plan and the utilisation

of amounts in the Decommissioning Fund.



‫ يمكن ألصحاب الحقوق استعمال مبالغ مودعة‬.5

‫في حساب الوقف الدائم للتشغيل من أجل تنفيذ‬

‫األنشطة المنصوص عليها في الخطة التمهيدية أو‬

‫ يجب أن يقدم‬.‫النهائية للوقف الدائم للتشغيل‬

‫أصحاب الحقوق تقارير إلى هيئة إدارة قطاع‬

‫ بشأن تقدم هذه‬،‫ على األقل مرة كل فصل‬،‫البترول‬

‫الخطة واستعمال المبالغ في حساب الوقف الدائم‬

.‫للتشغيل‬



6.



:‫ يتعهد أصحاب الحقوق بما يلي‬.6



The Right Holders undertake to:



a. Contribute to the Decommissioning Fund

in accordance with Articles 63 and 64 of

the Decree no 10289/2013 (PAR) and

Article 2.6 of the Accounting and

Financial Procedure (Annex D of this

EPA);



‫أ) بالمساهمة في حساب الوقف الدائم للتشغيل‬

‫ من المرسوم رقم‬64 ‫ و‬63 ‫سندا ً للمادتين‬

‫(األنظمة والقواعد‬

2013/10289

2.6 ‫المتعلقة باألنشطة البترولية) والمادة‬

‫من االجراءات المالية والمحاسبية (ملحق د‬

‫من هذه االتفاقية)؛‬



b.



‫ب) باستعمال حساب الوقف الدائم للتشغيل فقط‬

‫بهدف تنفيذ الخطة التمهيدية أو الخطة‬

‫النهائية الموافق عليها لوقف األنشطة‬

‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫الموافق عليها؛‬



Use the Decommissioning Fund solely

for the purpose of implementing the

preliminary plan or the approved

definitive plan for cessation of

Petroleum

Activities

and

decommissioning of Facilities; and



Page 73 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



c.



Pay any shortfall in the event the

Decommissioning Fund is depleted prior

to completing the implementation of

the approved definitive plan for

cessation of Petroleum Activities and

decommissioning of Facilities as

provided for by Article 66 of the decree

no 10289/2013 (PAR).



‫ج) وبتسديد أي نقص في حال استنفد‬

‫حساب الوقف الدائم للتشغيل قبل إنهاء تنفيذ‬

‫الخطة النهائية لوقف األنشطة البترولية‬

‫والوقف الدائم لتشغيل المنشآت الموافق‬

‫ كما هو منصوص عليه في المادة‬،‫عليها‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬66

‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة‬

.)‫البترولية‬



7. In the event that the Right Holders do not

complete the decommissioning activities

contemplated by the plan that are scheduled

to be completed before the end of the

Production Phase, they shall be required to

complete such activities as soon as

practicable thereafter, notwithstanding the

expiration of this EPA. In such event, the

Right Holders may propose to the Minister to

make an additional cash contribution to the

Decommissioning Fund to cover the costs of

having a third party complete such work, and

if such proposal is accepted by the Minister,

the Right Holders shall be discharged from

any further obligation in respect thereof.



‫ في حال لم ينجز أصحاب الحقوق أنشطة الوقف‬.7

‫الدائم للتشغيل المنصوص عليها في الخطة والمقرر‬

‫ يتوجب على‬،‫انجازها قبل انتهاء مرحلة اإلنتاج‬

‫أصحاب الحقوق أن ينهوا هذه األنشطة في أقرب‬

‫ بغض النظر عن تاريخ‬،‫وقت ممكن عمليا ً بعد ذلك‬

‫ يحق ألصحاب‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫انتهاء هذه االتفاقية‬

‫الحقوق أن يقترحوا على الوزير تقديم مساهمة نقدية‬

‫إضافية في حساب الوقف الدائم للتشغيل وذلك‬

‫لتغطية تكاليف تكليف طرف ثالث بإنجاز هذه‬

‫ وفي حال موافقة الوزير على هذا‬،‫األعمال‬

‫ يصبح أصحاب الحقوق محررين من أي‬،‫االقتراح‬

.‫التزام إضافي بهذا الخصوص‬



Art. 19 Petroleum Lifting and Delivery

arrangements



‫ترتيبات الرفع وتسليم البترول‬19 ‫المادة‬



1.

The Right Holders shall, subject to

applicable Lebanese law and provisions of

this EPA regulating the Production and sale

of Petroleum (including Article 14 of this

EPA), be entitled to lift, receive, dispose of

and export freely their respective

entitlements to Petroleum Produced

pursuant to this EPA. Each Party shall take

its entitlement to Petroleum consistent with

the Best International Petroleum Industry

Standards at a regular rate throughout each

calendar year.

2.

The Development and Production

Plan and/or the Gas Infrastructure and

Marketing Plan shall include a summary of

anticipated lifting and delivery arrangements

for Petroleum Produced from each relevant



‫ سندا ً للقانون اللبناني‬،‫ يحق ألصحاب الحقوق‬.1

‫المرعي اإلجراء وألحكام هذه االتفاقية التي تنظم‬

‫ من هذه‬14 ‫إنتاج وبيع البترول (بما في ذلك المادة‬

‫ رفع الحصة الخاصة بكل منهم من‬،)‫االتفاقية‬

‫البترول ال ُمنت َج وفقا ً لهذه االتفاقية واستالمها‬

‫ على كل طرف‬.‫والتصرف بها وتصديرها بحرية‬

‫أخذ حصته من البترول بما يتوافق مع أفضل‬

‫المعايير العالمية لصناعة البترول بمعدل منتظم‬

.‫خالل كل سنة تقويمية‬



‫أو‬/‫ يجب أن تتضمن خطة التطوير واإلنتاج و‬.2

‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه ملخصا ً عن‬

‫ترتيبات الرفع والتسليم المتوقعة بالنسبة إلى‬

،‫البترول المنتج من كل مكمن مرتبط بهذه الخطة‬



Page 74 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Reservoir, indicating any options and

alternative structures, and any additional

work needed to determine definitive lifting

and delivery procedures (including any need

to obtain rights to Facilities operated by third

parties, and the construction of any

necessary Facilities).

3.

As soon as practicable following the

approval of the Development and Production

Plan or the approval of the Gas Infrastructure

and Marketing Plan (in the case of a Natural

Gas Discovery), and in any event no later

than ninety (90) days prior to the date

scheduled for the commencement of

Commercial Production, the Parties shall

establish off-take procedures covering the

scheduling, storage, lifting and delivery of

Petroleum and such other related matters as

the Parties shall agree. Such procedures shall

be consistent with Best International

Petroleum Industry Standards and shall be

submitted to the Petroleum Administration

for approval. In the absence of a decision

denying such approval within thirty (30) days

after such procedures are submitted, they

shall be deemed approved. Commercial

Production may not commence until such

lifting arrangements have been established

and approved.

4.

All ancillary products resulting from

the Production or processing of Petroleum

Produced (such as helium, hydrogen and

other non-Petroleum products) shall be the

property of the State.

Such ancillary

products shall be delivered to the State or its

designee(s) at delivery points located as

close as reasonably practical to the point of

extraction or processing (to the extent that:

(i) such ancillary products are recoverable in

a form separate to Crude Oil, Natural Gas or

Natural Gas Liquids, and (ii) the State makes

available appropriate transportation and/or

receiving facilities), and all related costs

borne by the Right Holders shall be

Recoverable Costs to the extent allowable



‫ وأي عمل‬،‫مع تحديد أي خيارات وطرق بديلة‬

‫إضافي الزم لتحديد إجراءات الرفع النهائية (بما في‬

‫ذلك أي حاجة للحصول على حقوق في منشآت يتم‬

‫تشغيلها من قبل أطراف ثالثة كما وبناء أي منشآت‬

.)‫الزمة‬

‫ في أقرب وقت ممكن عمليا ً بعد الموافقة على‬.3

‫خطة التطوير واإلنتاج أو الموافقة على خطة البنية‬

‫التحتية للغاز وتسويقه (في حال اكتشاف غاز‬

‫ وفي أي حال بتاريخ ال يتجاوز التسعين‬،)‫طبيعي‬

‫) يوما ً قبل التاريخ المقرر لبدء اإلنتاج‬90(

‫ على أطراف هذه االتفاقية وضع‬،‫التجاري‬

‫إجراءات البيع التي تغطي جدولة وتخزين ورفع‬

‫وتسليم البترول والمسائل األخرى ذات الصلة وفق‬

‫ يجب أن تكون هذه‬.‫ما يتفق عليه األطراف‬

‫اإلجراءات متوافقة مع أفضل المعايير العالمية‬

‫لصناعة البترول ويجب تقديمها إلى هيئة إدارة‬

‫ في حال عدم وجود‬.‫قطاع البترول للموافقة عليها‬

)30( ‫أي قرار برفض هذه الموافقة خالل ثالثين‬

‫ تعتبر هذه‬،‫يوما ً بعد تقديم هذه اإلجراءات‬

‫ ال يبدأ اإلنتاج التجاري إال‬.‫اإلجراءات موافقا ً عليها‬

.‫بعد إتمام ترتيبات الرفع هذه والموافقة عليها‬



‫ تكون جميع المنتجات اإلضافية الناتجة عن انتاج‬.4

‫البترول المنتج أو معالجته (على سبيل المثال‬

‫ الهيدروجين واي منتجات غير بترولية‬،‫الهيليوم‬

‫ تسلم هذه المنتجات اإلضافية‬.‫اخرى) ملكا ً للدولة‬

‫الى الدولة او من تعينه على نقاط التسليم الموجودة‬

‫في اقرب نقطة لنقطة االستخراج او المعالجة وفق‬

‫) بالقدر الذي تكون فيه‬1 :‫ما هو معقول عمليا‬

‫المنتجات االضافية قابلة لالسترداد بشكل منفصل‬

‫عن النفط الخام أو الغاز الطبيعي أو الغاز الطبيعي‬

‫) بالقدر الذي توفّر فيه الدولة وسائل نقل‬2 ‫السائل و‬

‫ وتكون جميع التكاليف التي‬،‫أو وسائل استالم‬/‫و‬

‫تكبدها اصحاب الحقوق والعائدة لما ذكر هي‬

‫تكاليف قابلة لالسترداد الى الحد المسموح به‬

‫باالستناد الى االجراءات المالية والمحاسبية التي‬

.‫تش ّكل الملحق (د) من هذه االتفاقية‬



Page 75 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



pursuant to the Accounting and Financial

Procedure that constitutes Annex D of this

EPA.



‫االستخدام والتدريب‬



Art. 20 Recruitment and training

1.

The Right Holders shall develop and

carry out an effective recruitment and

training program for Lebanese personnel in

accordance with the law no 132/2010 (OPR

Law) and this EPA. A proposal for a detailed

recruitment and training program shall be

submitted to the Petroleum Administration

for approval no later than six (6) months

after the Effective Date of this EPA. An

updated program for recruitment and

training shall be submitted annually to the

Petroleum Administration by 31 December

each year. As of the beginning of the

Exploration Phase, not less than eighty per

cent (80%) of the aggregate number of

employees of the Right Holders (including

the Operator) shall be Lebanese nationals.

Prior to the beginning of the Exploration

Phase, the Right Holders and their

contractors and subcontractors according to

article 67 of the Law no 132/2010 (OPR Law)

shall achieve this eighty per cent (80%)

threshold as soon as possible, to the extent

that they are able to recruit a sufficient

number of Lebanese nationals with the

requisite qualifications, and the Right

Holders and their contractors and

subcontractors shall in any event maximize

the proportion of Lebanese nationals

employed by them, subject to their

obligation to conduct Petroleum Activities in

accordance

with

Best

International

Petroleum Industry Standards. In the event

that as of the beginning of the Exploration

Phase or at any time thereafter the

aggregate number of employees of the Right

Holders (including the Operator) and their

contractors and subcontractors who are

Lebanese nationals is less than eighty per

cent (80%), the Right Holders shall submit to

the Minister on their behalf and on behalf of

their contractors and subcontractors in



20 ‫المادة‬



‫ على أصحاب الحقوق تطوير وتنفيذ برنامج‬.1

ً ‫فعّال الستخدام وتدريب العاملين اللبنانيين وفقا‬

‫ )قانون الموارد البترولية‬2010/132 ‫للقانون رقم‬

.‫في المياه البحرية( المرعي اإلجراء وهذه االتفاقية‬

‫يجب تقديم اقتراح لبرنامج مفصل حول االستخدام‬

‫والتدريب إلى هيئة إدارة قطاع البترول للموافقة‬

‫) أشهر بعد تاريخ‬6( ‫عليه في مهلة ال تتجاوز ستة‬

‫ يجب تقديم برنامج استخدام‬.‫نفاذ هذه االتفاقية‬

‫وتدريب جرى تحديثه إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

.‫ كانون االول من كل سنة‬31 ‫وذلك سنويا ً بحلول‬

‫ يجب أن يكون‬،‫اعتبارا من بداية مرحلة االستكشاف‬

‫) من العدد‬% 80( ‫ما ال يقل عن ثمانين بالماية‬

‫االجمالي لألجراء العاملين لدى اصحاب الحقوق‬

‫ قبل‬.‫(بما في ذلك المشغل) من الجنسية اللبنانية‬

‫ يجب على اصحاب‬،‫البدء بمرحلة االستكشاف‬

‫الحقوق والمقاولين والمقاولين الثانويين الذين‬

‫تعاقدوا معهم وفقا ً لما هو منصوص عليه في المادة‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬67

ّ ‫البترولية في المياه البحرية) الوصول إلى حد‬

،‫) في أقرب وقت ممكن‬% 80( ‫الثمانين بالماية‬

‫بالقدر الذي يكونون فيه قادرين على استخدام عدد‬

،‫كافٍ من اللبنانيين المتمتعين بالمواصفات المطلوبة‬

‫وعلى اصحاب الحقوق والمقاولين والمقاولين‬

‫ ان‬،‫ في اي حال‬، ‫الثانويين الذين تعاقدوا معهم‬

‫ بشرط‬،‫يزيدوا نسبة اللبنانيين العاملين لديهم‬

‫التزامهم بالقيام باالنشطة البترولية وفقا ً ألفضل‬

‫ في حال كان‬.‫المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫مجموع العاملين اللبنانيين لدى أصحاب الحقوق‬

‫(بما فيهم المشغّل) ولدى المقاولين والمقاولين‬

‫الثانويين الذين تعاقدوا معهم أق ّل من ثمانين بالمائة‬

‫ وذلك في بداية مرحلة االستكشاف أو في‬،%80

‫ يتوجب على أصحاب‬،‫أي وقت آخر بعد ذلك‬

‫الحقوق أن يقدّموا للوزير باألصالة عن أنفسهم‬

‫وبالنيابة عن المقاولين والمقاولين الثانويين الذين‬

‫تعاقدوا معهم شرحا ً خطيا ً عن األسباب التي منعتهم‬

‫من االلتزام بهذا الموجب مرفقا ً بطلب إعفاء من‬

‫ باالستناد إلى رأي هيئة‬،‫ يمكن للوزير‬.‫هذا الموجب‬

‫إدارة قطاع البترول وبعد التشاور مع الوزارات‬



Page 76 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



writing an explanation of the reasons why

this requirement has not been met and a

request for an exemption from this

requirement. The Minister may, based on the

opinion of the Petroleum Administration and

after consulting with the concerned

ministries, grant such an exemption to the

Right Holders and their contractors and

subcontractors. Pending a decision on the

exemption request, the Right Holders and

their contractors and subcontractors shall

not be considered to be in breach of this

requirement.



‫ أن يمنح هذا اإلعفاء إلى أصحاب الحقوق‬،‫المعنية‬

.‫والمقاولين والمقاولين الثانويين الذين تعاقدوا معهم‬

‫ ال يعتبر‬،‫بانتظار صدور القرار حول طلب اإلعفاء‬

‫أصحاب الحقوق والمقاولين والمقاولين الثانويين‬

.‫الذين تعاقدوا معهم أنهم قد خالفوا هذا الشرط‬



2.

Without limiting the foregoing, the

Operator shall employ, and cause all

Contractors and Subcontractors to employ,

qualified personnel of Lebanese nationality

whenever available. The Right Holders shall

fund the training of Lebanese personnel

associated with Petroleum Activities. Each

Exploration Plan and Development and

Production Plan shall include a plan for the

hiring and training of persons of Lebanese

nationality, including hiring and training of

management, engineering and other

professional staff, consistent with the

recruitment and training program prepared

pursuant to Article 20.1 of this EPA.



‫ ويُلزم‬،‫ يستخدم المشغل‬،‫ من دون الحد مما ذكر‬.2

‫جميع المقاولين والمقاولين الثانويين على استخدام‬

.‫عاملين مؤهلين من الجنسية اللبنانية لدى توفرهم‬

‫يمول اصحاب الحقوق تدريب العاملين اللبنانيين في‬

‫ يجب ان تتضمن كل‬.‫ما خص االنشطة البترولية‬

‫خطة استكشاف وخطة تطوير وانتاج خطة لتوظيف‬

‫ بما في ذلك‬،‫وتدريب اشخاص من الجنسية اللبنانية‬

‫استخدام وتدريب العاملين في االدارة والهندسة‬

‫ بما يتوافق مع‬،‫والعاملين الممتهنين اآلخرين‬

‫برنامج التوظيف والتدريب باالستناد الى المادة‬

.‫ من هذه االتفاقية‬20.1



3.

The Right Holders shall pay costs

related to the training of public sector

personnel with functions relating to the oil

and gas sector identified by the Petroleum

Administration in addition to those

nominated by the concerned ministries and

notified to the Petroleum Administration

(including awarding public sector personnel

research grants), in an amount up to

$/300,000/ per year (increased by 5% each

year) until the beginning of the Production

Phase, and thereafter $/500,000/ per year

(increased by 5% each year). The Right

Holders shall, upon request by the Petroleum

Administration, assist the Petroleum

Administration in arranging third party

training opportunities for such public sector



‫ على أصحاب الحقوق أن يُسدّدوا المصاريف‬.3

‫العائدة لتدريب العاملين في القطاع العام ذوي المهام‬

‫المتعلقة بقطاع النفط والغاز المحددين من قبل هيئة‬

‫إدارة قطاع البترول والذين تسميهم الوزارات‬

‫المعنية وتبلغ أسماءهم إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫(بما في ذلك إعطاء العاملين في القطاع العام ُمنح‬

‫ (ثالثماية الف‬.‫ا‬.‫ د‬300،000 ‫ بمبلغ لغاية‬،)‫أبحاث‬

)%5( ‫دوالر أميركي) سنويا ً (ويُزاد خمسة بالماية‬

‫ ومن ثم‬،‫سنويا) ولغاية بداية مرحلة االنتاج‬

)‫ (خمسماية الف دوالر أميركي‬.‫أ‬.‫ د‬500،000

‫ يتوجب‬.)‫( سنويا‬5%) ‫سنويا (ويُزاد خمسة بالماية‬

‫ بنا ًء لطلب هيئة إدارة قطاع‬،‫على أصحاب الحقوق‬

‫ مساعدة هيئة إدارة قطاع البترول في‬،‫البترول‬

‫ترتيب فرص التدريب للعاملين في القطاع العام لدى‬

‫ يسدد كلفتها أصحاب الحقوق‬،‫شخص ثالث‬

‫ يسدّد أصحاب الحقوق‬.‫باالستناد إلى ما سبق ذكره‬



Page 77 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



personnel, to be paid for by the Right

Holders pursuant to the preceding sentence.

The Right Holders shall pay all such costs

directly to the provider of the training (or to

the recipient of the research grant) when

due and shall, promptly upon request from

the Petroleum Administration, provide

satisfactory evidence of payment of such

costs in order to enable the Petroleum

Administration to monitor and verify the

Right Holders’ expenditure under this Article.



‫هذه التكاليف مباشرة إلى الجهة التي تقدم التدريب‬

،‫(أو إلى من يتلقى منحة أبحاث) لدى استحقاقها‬

‫ بنا ًء لطلب هيئة إدارة قطاع‬،ً‫ويتوجب عليهم فورا‬

‫ تقديم الدليل المقبول بأنه تم تسديد تلك‬،‫البترول‬

‫التكاليف من أجل تمكين هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫من مراقبة نفقات أصحاب الحقوق والتأكد منها‬

.‫بموجب هذه المادة‬



4.

The Right Holders and their Affiliates

may provide training or participate in the

preparation

of

training

programs

contemplated by Article 20.3 of this EPA,

unless doing so would represent an actual or

potential conflict of interest (such as training

auditing personnel who would be expected

to audit the books and records of the Right

Holders). As soon as practicable after the

Effective Date, the Right Holders and the

Petroleum Administration shall jointly

prepare, and shall subsequently update at

least annually, a plan for training programs

to be implemented pursuant to Article 20.3

of this EPA, including the types of training

and the categories of personnel to receive

training, lists of and methods for selecting

eligible training service providers (which may

include the Right Holders and their Affiliates

except as provided above in this Article

20.4), and such other information as they

may consider appropriate.



‫ يمكن ألصحاب الحقوق وللشركات المرتبطة‬.4

‫بهم تقديم التدريب أو المساهمة في إعداد برامج‬

‫ من‬20.3 ‫التدريب المنصوص عليها في المادة‬

ً‫ اال اذا كان ذلك يشكل تعارضا ً محتمال‬،‫هذه االتفاقية‬

‫او فعليا ً في المصالح (على سبيل المثال تدريب‬

‫المدققين المتوقع منهم تدقيق دفاتر وسجالت‬

‫ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد‬.)‫اصحاب الحقوق‬

‫ يقوم اصحاب الحقوق وهيئة إدارة‬،‫تاريخ النفاذ‬

‫ بإعداد خطة لبرامج التدريب‬،ً‫قطاع البترول معا‬

‫ بغية‬،‫ويُ َحدّثونها بعد ذلك مرة في السنة على األقل‬

‫ من هذه‬20.3 ‫تنفيذها باالستناد الى المادة‬

‫ بما في ذلك انواع التدريب وفئات العاملين‬،‫االتفاقية‬

‫ليتلقوا التدريب ولوائح باألساليب الختيار مقدمي‬

‫خدمات التدريب المؤهلين (والتي يمكن ان تتضمن‬

‫اصحاب الحقوق والشركات المرتبطة بهم باستثناء‬

،)20 .4 ‫ما هو منصوص عليه اعاله في هذه المادة‬

.‫واي معلومات اخرى يعتبرونها مالئمة‬



5.

The cost incurred by the Right Holder

for recruitment and training of Lebanese

personnel and the annual contribution for

the training and participation of public sector

personnel as provided in this Article shall be

Recoverable Costs for the purpose of the

Accounting and Financial Procedure that

constitutes Annex D of this EPA.



‫ تكون النفقات التي يتكبدها صاحب الحق‬.5

‫لالستخدام وتدريب العاملين اللبنانيين كما‬

‫والمساهمة السنوية لتدريب وإشراك العاملين في‬

‫ نفقات قابلة‬،‫القطاع العام وفق أحكام هذه المادة‬

‫لالسترداد من أجل تطبيق اإلجراءات المحاسبية‬

.‫والمالية التي تش ّكل الملحق (د) من هذه االتفاقية‬



Page 78 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Art 21. Coordinated Petroleum Activities

and unitisation

1.

In the event that a Reservoir that is

the subject of a Potentially Commercial

Discovery extends beyond the Block into an

adjacent block which is the subject of

another Petroleum Right that grants a third

party the right to conduct Development and

Production activities (an “Adjacent Awarded

Block”), the relevant provisions of Article 38

of the law no 132/2010 (OPR Law) shall

apply, and the Right Holders shall in good

faith negotiate and agree with the right

holder(s) of the Adjacent Awarded Block on

the terms of a unitisation agreement, which

terms shall be based on reliable technical,

operational and economic parameters in a

manner designed to ensure optimal recovery

of Petroleum in the Reservoir, all in

accordance

with

Best

International

Petroleum Industry Standards.

The

apportionment of the entitlements of the

Right Holders, on the one hand, and the

holder(s) of the Petroleum Right for the

Adjacent Awarded Block, on the other hand,

shall be agreed upon on a fair and equitable

basis and, to the extent practicable, be

determined on the basis of the expected

total reserves in the Block and in the

Adjacent Awarded Block. The Appraisal Plan

for such Potentially Commercial Discovery

shall have, as an objective, the preparation

of a unitised Development and Production

Plan, the determination of the respective

entitlements to Production, and the

preparation and negotiation of an unitisation

agreement in accordance with Best

International Petroleum Industry Standards.

The unitised Development and Production

Plan shall include a plan for unitisation which

identifies the limits of the unitised area, the

volumes of estimated Petroleum in place,

and the principal terms to be included in the

unitisation agreement and an undertaking by

the respective parties to coordinate

efficiently among themselves for the optimal



‫ األنشطة البترولية المنسقة وتجزئة اإلنتاج‬21 ‫المادة‬



‫ في حال تجاوز مكمن هو موضوع اكتشاف‬.1

‫تجاري محتمل حدود الرقعة إلى داخل رقعة متاخمة‬

ً ‫هي موضوع حق بترولي آخر يمنح طرفا ً ثالثا‬

‫الحق في ممارسة أنشطة تطوير وإنتاج ("رقعة‬

38 ‫ تطبق عندئذ أحكام المادة‬،)"‫متاخمة ممنوحة‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫من القانون رقم‬

‫ ويتفاوض‬،‫البترولية في المياه البحرية ) ذات الصلة‬

‫أصحاب الحقوق بحسن نية ويتفقون مع صاحب‬

‫أصحاب الحقوق في الرقعة المتاخمة‬/‫الحق‬

‫الممنوحة على شروط اتفاقية تجزئة اإلنتاج‬

‫ على أن تستند‬،(Unitisation Agreement)

‫هذه الشروط إلى معايير فنية وتشغيلية واقتصادية‬

‫موثوقة ومحددة بطريقة تؤمن أفضل استرداد‬

‫ كل ذلك وفقا ً ألفضل المعايير‬،‫للبترول في المكمن‬

‫ يتم االتفاق على توزيع‬.‫العالمية لصناعة البترول‬

،‫ من جهة‬،‫حصص أصحاب الحقوق‬

‫أصحاب الحق البترولي في الرقعة‬/‫وصاحب‬

‫ على أسس‬،‫ من جهة أخرى‬،‫المتاخمة الممنوحة‬

‫ على‬،ً‫ بالقدر الممكن عمليا‬،‫ وت ُ َحدَد‬،‫منصفة وعادلة‬

‫أساس مجموع االحتياطيات المتوقع في الرقعة وفي‬

‫ يكون هدف خطة التقويم‬.‫الرقعة المتاخمة الممنوحة‬

‫لهذا االكتشاف التجاري المحتمل إعداد خطة تطوير‬

‫ وتحديد‬، (Unitisation) ‫وإنتاج متعلّقة بالتجزئة‬

‫ وإعداد ومناقشة‬،‫حصص كل منهم من اإلنتاج‬

(Unitisation

‫اتفاقية تجزئة اإلنتاج‬

‫ استنادا ً إلى أفضل المعايير العالمية‬Agreement)

‫ تتضمن خطة التطوير واإلنتاج‬.‫لصناعة البترول‬

‫( خطة لتجزئة‬Unitisation) ‫المتعلّقة بالتجزئة‬

‫( تبين حدود المنطقة‬Unitisation) ‫اإلنتاج‬

‫وأحجام‬

(Unitisation) ‫الخاضعة للتجزئة‬

‫ والشروط األساسية‬،‫البترول المتوقع في المكان‬

‫المفترض تضمينها في اتفاقية التجزئة‬

‫( وتعهد كل من‬Unitisation Agreement)

‫األطراف بالتنسيق بفعالية في ما بينهم من أجل‬

‫أفضل تطوير للمكمن الخاضع للتجزئة‬

.(Unitisation)



Page 79 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



development of the unitised Reservoir.

2.

In the event that a Reservoir of an

Adjacent Awarded Block extends into the

Block, the Right Holders agree to negotiate in

good faith with the right holder(s) of the

Adjacent Awarded Block the terms of a

unitisation agreement and to coordinate

efficiently for the optimal development of

the unitised Reservoir, under the same terms

provided in paragraph 1 above.



‫ في حال تجاوز مكمن ما في رقعة متاخمة‬.2

‫ يوافق أصحاب الحقوق‬،‫ممنوحة إلى داخل الرقعة‬

‫على مناقشة شروط اتفاقية تجزئة اإلنتاج‬

‫( بحسن نية مع‬Unitisation Agreement)

‫أصحاب الحقوق في الرقعة المتاخمة‬/‫صاحب الحق‬

‫الممنوحة وعلى التنسيق بفاعلية من أجل أفضل‬

،(Unitisation) ‫تطوير للمكمن الخاضع للتجزئة‬

1 ‫وفقا ً للشروط ذاتها المنصوص عليها في الفقرة‬

.‫من هذه المادة‬



3.

If the condition of a Reservoir

extending beyond its initial delimitation line

is discovered only after a Development and

Production Plan has been put into effect, the

Right Holders, on the one hand, and the right

holder(s) of the Adjacent Awarded Block, on

the other hand, shall prepare a unitised plan

for Development and Production and may

continue approved activities pending

finalisation of the unitised plan.



‫ إذا تم اكتشاف حالة مكمن تجاوز خط حدوده‬.3

‫األساسي وذلك فقط بعد البدء بتنفيذ خطة التطوير‬

‫ وصاحب‬،‫ يقوم أصحاب الحقوق من جهة‬،‫واإلنتاج‬

‫أصحاب الحقوق في الرقعة المتاخمة‬/‫الحق‬

‫ بإعداد خطة متعلّقة‬،‫الممنوحة من جهة أخرى‬

‫( لتطوير وإنتاج ويمكنهم‬Unitisation) ‫بالتجزئة‬

‫متابعة األنشطة الموافق عليها ريثما يتم إنهاء خطة‬

. (Unitisation) ‫التجزئة‬



4.

In the event that a Reservoir extends

beyond the Block into an adjacent area

which is not an Adjacent Awarded Block, the

provisions of Article 38-2 of the law no

132/2010 (OPR Law) shall apply. To this end,

the application presented by the Right

Holder(s) to the Minister for the extension of

the perimeter of the existing Block shall offer

a competitive minimum work program for

such adjacent area. For the avoidance of

doubt, the Right Holders expressly

understand and agree that the Council of

Ministers reserves a discretionary power to

approve or reject such extension.



‫ في حال تجاوز مكمن ما حدود الرقعة إلى داخل‬.4

‫ تطبق‬،‫منطقة متاخمة ليست رقعة متاخمة ممنوحة‬

‫ من القانون رقم‬38‫ـ‬2 ‫عندئذ أحكام المادة‬

‫ )قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ يعرض الطلب المقدم إلى‬،‫ لهذه الغاية‬.(‫البحرية‬

‫أصحاب الحقوق‬/‫الوزير من قبل صاحب الحق‬

‫لتوسيع حدود الرقعة القائمة برنامجا ً تنافسيا ً لحد‬

ً ‫ تفاديا‬.‫أدنى لموجبات العمل للمنطقة المتاخمة هذه‬

‫ أقر أصحاب الحقوق ووافقوا صراحة على‬،‫للشك‬

‫أن مجلس الوزراء يحتفظ بسلطة استنسابية للموافقة‬

.‫على هذا التوسيع أو رفضه‬



5.

The provisions of paragraph 1 or 3 (as

applicable) of this Article shall apply to the

situation where a Reservoir straddles the

delimitation line of the continental shelf or

territorial waters subject to the jurisdiction

of another country, except that the State

shall be responsible for any government-togovernment negotiations, and the Right



‫ من هذه المادة (وفق‬3 ‫ أو‬1 ‫ تطبق أحكام الفقرة‬.5

‫المقتضى) على الحالة التي يتجاوز فيها مكمن ما‬

‫حدود الخط الفاصل للجرف القاري أو لمياه إقليمية‬

‫ باستثناء ان الدولة‬، ‫خاضعة لقوانين دولة أخرى‬

،‫تكون مسؤولة عن اي مفاوضات بين الحكومات‬

‫ويقوم أصحاب الحقوق بالتفاوض مع أي مشغل او‬

.‫صاحب حق في القطاع الخاص في البلد اآلخر‬

‫يخضع أي اتفاق لتطوير هذا المكمن أو لبناء أو‬



Page 80 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Holders shall negotiate with any private

sector operator or right holder in the other

country.

Any agreement for the

development of such Reservoir or the

construction or use of trans-boundary

Facilities, or any other arrangement between

the Right Holders and any other Entities in

relation to the coordination of transboundary Petroleum Activities, or any

decision to develop such Reservoir without

any such agreement or arrangement, shall be

subject to the prior approval of the Council

of Ministers. In this respect, any discussions

undertaken or agreements or other

arrangements made with any third party,

shall at all times be compliant with the

Lebanese laws and regulations in force.



‫ أو أي تدبير آخر بين‬،‫استعمال منشآت عبر الحدود‬

‫أصحاب الحقوق وأي كيانات أخرى في ما خص‬

‫التنسيق بين األنشطة البترولية عبر الحدود او اي‬

‫قرار لتطوير هذا المكمن من دون هكذا اتفاق أو‬

‫ وفي هذا‬.‫ لموافقة مجلس الوزراء المسبقة‬،‫ترتيب‬

‫ يجب أن تكون أي مناقشات او اتفاقات‬،‫الخصوص‬

،‫أو ترتيبات أخرى قائمة مع أي طرف ثالث‬

‫متوافقة دوما ً مع القوانين واألنظمة اللبنانية المرعية‬

.‫اإلجراء‬



‫ اإلتاوات‬22 ‫المادة‬



Art 22. Royalties



1.

Royalties shall be due in respect of ‫ تستحق اإلتاوات في ما يتعلق بالبترول المنتج‬.1

Petroleum Produced at rates determined in

:‫وفقا ً للنسب المحددة باالستناد إلى ما يلي‬

accordance with the following:

a) For Crude Oil:

a variable rate

depending on the average daily

volume of Petroleum Produced and

on which Royalty is due, during the

calendar month for which the Royalty

is calculated, as set forth in the

following table:

Production

Rate

(Barrels / Day)

0 to 15,000

15,001 to 25,000

25,001 to 50,000

50,001 to 75,000

75,001 to 100,000

Above 100,000



‫ معدل متغير يعتمد على‬:‫أ) للنفط الخام‬

‫متوسط الكمية اليومية للبترول المنتج‬

‫ خالل الشهر‬،‫والذي تتوجب عليه اإلتاوة‬

،‫التقويمي الذي تحتسب اإلتاوة العائدة له‬

:‫وفق المنصوص عليه في الجدول التالي‬

‫معدل اإلتاوة‬



Royalty Rate



%5

%6

%7

%8

%10

%12



5%

6%

7%

8%

10%

12%



The Royalty rates set forth above are

due only with respect to the

Production band set forth opposite

the relevant percentage rate. For

example, if average daily volume of

Petroleum Produced during a given



‫معدل االنتاج‬

)‫اليوم‬/‫(براميل‬

15،000 ‫صفر الى‬

25،000 ‫ الى‬15،001

50،000 ‫ الى‬25،001

75،000 ‫ الى‬50،001

100،000 ‫ الى‬75،001

100،000 ‫ما يفوق‬



‫ان معدالت اإلتاوة المذكورة اعاله تستحق فقط‬

‫وفقا ً لما هو محدّد في خانة االنتاج في الجدول‬

ً ‫الوارد أعاله ويستحق معدّل اإلتاوة عليها وفقا‬

‫للنسبة المئوية المحدّدة في خانة معدّل اإلتاوة‬

‫ في حال كان متوسط الكمية‬،ً‫ مثال‬.‫المقابلة لها‬

) 20،000( ‫اليومية للبترول المنتج خالل شهر هو‬



Page 81 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



calendar month is 20,000 Barrels per

day, then Royalty is due at a rate of

5% on a number of Barrels of

Production equal to 15,000 times the

number of days in such month, and at

a rate of 6% on Production in excess

of such number. For purposes of the

foregoing, any days on which there is

no Production shall not be counted in

determining the average daily volume

of Petroleum Produced, except that

such days shall be counted where the

absence of Production is due to (i) an

Event of Force Majeure, (ii)

temporary shutdown of Facilities in

connection with any development or

construction activities contemplated

in an approved Development and

Production Plan or Gas Infrastructure

and Marketing Plan, or (iii) scheduled

maintenance contemplated in an

approved Work Program or otherwise

notified

to

the

Petroleum

Administration. In addition, in the

first month in which there is

Production, the average daily volume

shall be calculated starting on the first

day on which Production takes place.



‫ تتوجب إتاوة بمعدل‬،ً‫عشرون الف برميل يوميا‬

‫ (خمسة بالماية) على عدد من براميل االنتاج‬%5

‫) خمسة عشر الف مرة عدد‬15،000( ‫التي تساوي‬

)‫ (ستة بالماية‬%6 ‫االيام في ذلك الشهر وبمعدل‬

‫ ال تحتسب من‬.‫على االنتاج الذي يتجاوز ذلك العدد‬

‫أجل ذلك األيام التي ال يكون فيها انتاج من تحديد‬

‫ باستثناء انه‬،‫متوسط الكمية اليومية للبترول المنتج‬

‫يجب احتساب تلك االيام متى كان سبب عدم‬

‫) اغالق‬2( ،‫) ظرف قوة قاهرة‬1( ‫االنتاج هو‬

‫مؤقت للمنشآت في ما يتعلق بأي انشطة تطوير او‬

‫بناء منصوص عليها في خطة التطوير واالنتاج‬

‫موافق عليها او في خطة البنية التحتية للغاز‬

‫قررالقيام‬

ّ ‫) صيانة ُم‬3( ‫ أو‬،‫وتسويقه موافق عليها‬

‫بها ومنصوص عليها في برنامج عمل موافق عليه‬

‫ مبلغ الى هيئة ادارة قطاع‬،‫ بخالف ذلك‬،‫أو‬

‫ وفي الشهر االول‬،‫ باإلضافة الى ذلك‬.‫البترول‬

‫ يحتسب متوسط الكمية‬،‫الذي يكون فيه انتاج‬

‫اليومية ابتدا ًء من اليوم االول الذي يحصل فيه‬

.‫االنتاج‬



)‫ (أربعة بالماية‬% 4 :‫ب) للغاز الطبيعي‬



b) For Natural Gas: 4%

For purposes of the foregoing, Natural Gas

Liquids in the form of condensate produced

during the course of Production as a result of

condensation or extraction shall be

considered to be Crude Oil, except as

otherwise approved by the Minister based

on the opinion of the Petroleum

Administration. Royalties shall be due in

respect of Petroleum that is discharged,

flared or vented, as provided in Article 72 of

the decree no 10289/2013 (PAR). No

Royalties shall be due in respect of

Petroleum used or consumed by the Right

Holders in connection with Petroleum

Activities, or in respect of Associated Natural

Gas that is not the subject of a Gas



‫ يعتبر الغاز الطبيعي السائل‬،‫من أجل ما سبق ذكره‬

‫بشكل سائل مكثف منتج أثناء اإلنتاج نتيجة التكثيف‬

‫ إال إذا وافق الوزير على‬،‫ نفط خام‬،‫أو االستخراج‬

‫خالف ذلك باالستناد إلى رأي هيئة إدارة قطاع‬

،‫فرغ‬

ّ ‫ تستحق اإلتاوات عن البترول ال ُم‬.‫البترول‬

‫ وفق المنصوص عليه في‬،‫المحرق أو المهوى‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬72 ‫المادة‬

‫ ال‬.)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫تستحق أي إتاوات عن البترول المستخدم أو‬

‫المستهلك من قبل أصحاب الحقوق في ما يتعلق‬

‫ أو في ما يتعلق بالغاز الطبيعي‬،‫باألنشطة البترولية‬

‫المصاحب الذي ال يكون موضوع خطة البنية‬

‫ والذي تم تسليمه إلى الدولة‬،‫التحية للغاز وتسويقه‬

.‫ من هذه االتفاقية‬14.3 ‫سندا ً للمادة‬



Page 82 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Infrastructure and Marketing Plan, and that

is therefore delivered to the State pursuant

to Article 14.3 of this EPA.

2.

As provided in the law no 132/2010 )

OPR Law( and the decree no 10289/2013

(PAR), Royalties may be taken by the State in

cash payable in U.S. dollars, or in the form of

Petroleum. The Minister in agreement with

the Minister of Finance may elect whether

the State will take Royalties in cash or in kind

on an annual basis. The election for any

calendar year shall be notified to the Right

Holders by the Petroleum Administration by

October 1 of the preceding calendar year. In

the absence of an election by such date, the

Minister shall be deemed to have elected

that the State will take Royalties in cash. The

election in respect of Natural Gas shall be

consistent with any commitments set forth

in an approved Gas Infrastructure and

Marketing Plan and any gas sales agreement

entered into pursuant thereto. The election

shall provide that the State will take all

Royalties in a calendar year in cash or in kind,

except that a partial election may be made if

necessary to allow commitments set forth in

an approved Gas Infrastructure and

Marketing Plan and related gas sales

agreement to be respected.

3.

Subject to Article 14 of this EPA, in

the event that more than one type of

Petroleum (Crude Oil, Natural Gas or Natural

Gas Liquids) is produced from a Discovery,

any Royalties received by the State in kind

shall be taken in the form of each such type

of Petroleum (based on the application of

the applicable Royalty rate to the volume of

Petroleum Produced of such type).

4.

The Development and Production

Plan and the Gas Infrastructure and

Marketing Plan shall provide for the use or

construction of Transportation Facilities

sufficient to allow the delivery of Royalties

taken in kind at one or more Delivery Points



‫ يمكن للدولة استيفاء اإلتاوات نقدا ً بالدوالر‬.2

‫ وفق ما هو‬،‫األميركي أو على شكل بترول‬

2010/132 ‫منصوص عليه في القانون رقم‬

‫(قانون الموارد البترولية في المياه البحرية) وفي‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫ يختار الوزير‬.)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫باالتفاق مع وزير المالية ما إذا كانت الدولة‬

.‫ستستوفي اإلتاوات نقدا ً أو عينا ً على أساس سنوي‬

‫على هيئة إدارة قطاع البترول أن تبلغ أصحاب‬

‫الحقوق عن خيار أي سنة تقويمية في األول من‬

‫ في حال‬.‫تشرين األول من السنة التقويمية السابقة‬

‫ يعتبر الوزير بأنه‬،‫عدم االختيار في هذا التاريخ‬

‫ إن‬.ً‫اختار أن الدولة سوف تستوفي اإلتاوات نقدا‬

‫الخيار بخصوص الغاز الطبيعي يكون متوافقا ً مع‬

‫أي التزامات منصوص عليها في خطة البنية التحتية‬

‫للغاز وتسويقه الموافق عليها واي اتفاقيات بيع غاز‬

‫ يجب أن يحدد‬.‫جرى عقدها باالستناد الى ما ذكر‬

‫الخيار أن الدولة سوف تستوفي كل اإلتاوات في‬

‫ باستثناء أنه يمكن‬،ً‫السنة التقويمية نقدا ً أو عينا‬

‫إجراء خيار جزئي إذا كان ذلك ضروريا ً من أجل‬

‫السماح بالتقيد بااللتزامات المنصوص عليها في‬

‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه الموافق عليها‬

.‫واتفاقيات بيع الغاز العائدة لما ذكر‬

‫ في حال‬،‫ من هذه االتفاقية‬14 ‫ مع مراعاة المادة‬.3

‫ غاز‬،‫ت ّم انتاج اكثر من نوع بترول (نفط خام‬

‫ تؤخذ‬،‫طبيعي او سوائل غاز طبيعي) من اكتشاف‬

‫أي إتاوات مستوفاة من الدولة عينا ً طبقا ً لكل نوع‬

‫من البترول (باالستناد الى تطبيق معدل االتاوة‬

‫المطبق على كمية البترول المنتج الخاص بهذا‬

.)‫النوع‬

‫ يجب أن تنص خطة التطوير واإلنتاج وخطة‬.4

‫البنية التحتية للغاز وتسويقه على استعمال أو بناء‬

‫منشآت نقل كافية لتمكين تسليم اإلتاوات المستوفاة‬

.‫عينا ً عند نقطة أو عدة نقاط تسليم محددة فيها‬

،‫تعتبر تكاليف ونفقات استعمال أو بناء تلك المنشآت‬

ً ‫نفقات قابلة لالسترداد إلى الحد المسموح به وفقا‬



Page 83 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



specified therein. The costs and expenses of ‫لإلجراءات المحاسبية والمالية التي تش ّكل الملحق‬

the use or construction of such Facilities

.‫(د) من هذه االتفاقية‬

shall, to the extent allowable in accordance

with the Accounting and Financial Procedure

that constitutes Annex D of this EPA, be

deemed Recoverable Costs.

5.

Royalties shall be calculated on an

aggregate basis for all Development and

Production Areas that are subject to this

EPA. Where Royalties are taken in kind, the

Right Holders shall satisfy their aggregate

Royalty obligation by delivering Petroleum

extracted from one or more Development

and Production Areas in a manner that, in

the reasonable opinion of the Right Holders,

will minimize aggregate costs of Facilities and

permit compliance with commitments under

offtake agreements specified in any Gas

Infrastructure and Marketing Plan. In the

event that there are differences in the

quality of Petroleum produced from separate

Discoveries, an appropriate adjustment

factor shall be applied (to be specified in the

Development and Production Plan).

6.

The Minister in agreement with the

Minister of Finance may require the Right

Holders to sell the Petroleum received by the

State as Royalty in kind on a joint basis with

the entitlements of the Right Holders, as

provided in Article 82 of the decree no

10289/2013 (PAR).



‫ يجب أن يتم احتساب اإلتاوات على أساس‬.5

‫إجمالي لجميع مناطق التطوير واإلنتاج الخاضعة‬

،ً‫ عندما يتم استيفاء اإلتاوات عينا‬.‫لهذه االتفاقية‬

‫يسدد أصحاب الحقوق موجب اإلتاوة اإلجمالي عبر‬

‫تسليم البترول المستخرج من منطقة تطوير وإنتاج‬

‫ وفق رأي أصحاب‬،‫واحدة أو أكثر بطريقة تخفض‬

‫ التكاليف اإلجمالية للمنشآت‬،‫الحقوق المعقول‬

‫وتسمح بالتقيد بااللتزامات بموجب اتفاقيات الشراء‬

‫ في‬.‫المحددة في اي خطة بنية تحتية للغاز وتسويقه‬

‫حال وجود فوارق في نوعية البترول الذي جرى‬

‫ يتم تطبيق عامل تعديل‬،‫إنتاجه من اكتشافات أخرى‬

.)‫مناسب (يُحدَّد في خطة التطوير واالنتاج‬



‫ يمكن للوزير باالتفاق مع وزير المالية أن يطلب‬.6

‫من أصحاب الحقوق بيع البترول المسلم إلى الدولة‬

‫بشكل إتاوة عينية على أساس مشترك مع حصص‬

‫ وفق ما هو منصوص عليه في‬،‫أصحاب الحقوق‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬82 ‫المادة‬

.)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬



Art. 23. Entitlements for Royalties; ‫ الحق باإلتاوات؛ البترول ال ُمتاح؛ استرداد‬23 ‫المادة‬

Disposable Petroleum; Cost Recovery

‫الكلفة‬

1.

The Right Holders shall be entitled to

receive a volume of Petroleum sufficient to

allow them to deliver pursuant to Article

43.5 of the law no 132/2010 (OPR Law) and

Article 71 of the Decree no 10289/2013

(PAR) or pay Royalties in accordance with

Article 22 of this EPA.



2.



‫ يكون ألصحاب الحقوق الحق باستالم كمية‬.1

‫كافية من البترول للسماح لهم بتسليم اإلتاوات وفق‬

‫ من القانون‬43.5 ‫ما هو منصوص عليه في المادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في‬2010/132 ‫رقم‬

‫ من المرسوم رقم‬71 ‫المياه البحرية) والمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫باألنشطة البترولية)أو دفع اإلتاوات باالستناد إلى‬

. ‫ من هذه االتفاقية‬22 ‫المادة‬



All Disposable Petroleum shall be

Page 84 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



allocated between the Right Holders and the ‫ يوزع البترول المتاح بكامله بين أصحاب‬.2

State in accordance with this Article 23 and 23 ‫الحقوق والدولة باالستناد إلى هذه المادة‬

Article 24 of this EPA.

.‫ من هذه االتفاقية‬24 ‫والمادة‬

3.

Recoverable Costs incurred by the

Right Holders shall be recovered exclusively

from and to the extent of Cost Petroleum.

The Right Holders shall be entitled to receive

and lift, in each Quarter, a volume of

Petroleum (“Cost Petroleum”) equal to the

lesser of (i) […] percent (…%)(percentage

shall be determined by bidding) of the

Disposable Petroleum for such Quarter and

Cost Petroleum ceiling shall not exceed the

limit of 65% of disposable petroleum, and (ii)

a volume of Petroleum with a value

(determined in accordance with Articles 79,

80 and 81 of the decree no 10289/2013

(PAR)) equal to the sum of the Recoverable

Costs for such Quarter, plus the Recoverable

Costs for previous Quarters that were not

fully recovered from allocations of Cost

Petroleum during or prior to the immediately

preceding Quarter. For these purposes,

lifting rights to Cost Petroleum shall be

determined on the basis of estimated

Recoverable Costs for the current Quarter,

with appropriate adjustments applied in the

following Quarter, as specified in Article 77

of the decree no 10289/2013 (PAR). Detailed

procedures for making such estimates and

adjustments shall be specified in the

Development and Production Plan.

4.

Subject to Article 14, Cost Petroleum

shall be taken in the form of Crude Oil,

Natural Gas or Natural Gas Liquids in

accordance with the provisions of Article 76

of the decree no 10289/2013 (PAR).



5.

Recoverable

Costs

and

Cost

Petroleum shall be determined on an

aggregate basis for all Development and

Production Areas that are subject to this

EPA. The Right Holders shall take their



‫ يتم استرداد التكاليف القابلة لالسترداد التي‬.3

‫تكبدها أصحاب الحقوق حصريا ً من وضمن حدود‬

،‫ يحق ألصحاب الحقوق تسلم ورفع‬.‫بترول الكلفة‬

)"‫ كمية من البترول ("بترول الكلفة‬،‫في كل فصل‬

‫) (يت ّم تحديد‬%....( ‫[ نسبة‬...] )1( ‫توازي أقله‬

‫النسبة بالمزايدة) من البترول المتاح لهذا الفصل‬

‫ويجب أال يتخطى سقف بترول الكلفة الخمسة‬

)2( ‫ و‬،‫) من البترول المتاح‬%65( ‫وستين بالماية‬

‫كمية من البترول بقيمة (تحدد باالستناد إلى المواد‬

‫ من المرسوم رقم‬81 ‫ و‬80 ‫ و‬79

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫باألنشطة البترولية)) تساوي قيمة التكاليف القابلة‬

‫ مضافا ً إليها التكاليف القابلة‬،‫لالسترداد لهذا الفصل‬

‫لالسترداد للفصول السابقة التي لم يتم استردادها‬

‫من توزيعات بترول الكلفة خالل أو قبل الفصل‬

‫ تحدد حقوق‬،‫ لهذه الغايات‬.‫الذي يسبقه مباشرة‬

‫الرفع العائدة لبترول الكلفة باالستناد إلى التكاليف‬

‫ مع‬،‫القابلة لالسترداد المقدرة للفصل الجاري‬

،‫التعديالت المناسبة المطبقة في الفصل الالحق‬

‫ من المرسوم رقم‬77 ‫وفق ما هو محدد في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫ تحدد اإلجراءات المفصلة‬.)‫باألنشطة البترولية‬

‫للقيام بهذه التقديرات والتعديالت في خطة التطوير‬

.‫واإلنتاج‬



‫ يؤخذ‬،‫ من هذه االتفاقية‬14 ‫ مع مراعاة المادة‬.4

‫ غاز طبيعي أو‬،‫بترول الكلفة على شكل نفط خام‬

‫ باالستناد إلى أحكام المادة‬،‫سوائل الغاز الطبيعي‬

‫ (األنظمة‬2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬76

).‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ تحدد التكاليف القابلة لالسترداد وبترول الكلفة‬.5

‫بشكل إجمالي لجميع مناطق التطوير واإلنتاج‬

‫ يأخذ أصحاب الحقوق‬.‫الخاضعة لهذه االتفاقية‬

‫حصصهم اإلجمالية من بترول الكلفة من البترول‬

،‫المستخرج من منطقة تطوير وإنتاج أو أكثر‬



Page 85 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



aggregate Cost Petroleum entitlement from

Petroleum extracted from one or more

Development and Production Areas in a

manner that, in the reasonable opinion of

the Right Holders, will minimize aggregate

costs of Facilities and permit compliance

with

commitments

under

offtake

agreements

specified

in

any

Gas

Infrastructure and Marketing Plan. In the

event that there are differences in the

quality of Petroleum produced from separate

Discoveries, an appropriate adjustment

factor shall be applied (to be specified in the

Development and Production Plan).



‫ وفق الرأي المعقول ألصحاب‬،‫بطريقة تخفض‬

‫ من إجمالي تكاليف المنشآت وتسمح بالتقيد‬،‫الحقوق‬

‫بااللتزامات الواردة في اتفاقيات الشراء المحددة في‬

‫ في حال وجود‬.‫أي خطة بنية تحتية للغاز وتسويقه‬

‫فوارق في نوعية البترول المنتج من اكتشافات‬

‫ يتم تطبيق عامل تعديل مناسب (يتم‬،‫منفصلة‬

.)‫تحديده في خطة التطوير واالنتاج‬



‫حصص بترول الربح‬



Art 24.Profit Petroleum Entitlements



24 ‫المادة‬



1.

In any Quarter, all Disposable ‫ يعتبر كامل البترول المتاح الذي يزيد عن‬.1

Petroleum in excess of the volume allocated ،‫ في أي فصل‬،‫الكمية المخصصة لبترول الكلفة‬

to Cost Petroleum shall be “Profit

‫"بترول الربح" الذي سوف يوزع بين أصحاب‬

Petroleum”, which shall be apportioned

. ‫الحقوق والدولة باالستناد إلى هذه المادة‬

between the Right Holders and the State in

accordance with this Article.

2.

Profit Petroleum produced in any ‫ يتم تقاسم بترول الربح الذي يتم إنتاجه في أي‬.2

Quarter shall be apportioned between the ‫فصل بين األطراف بنسب تحدد باالستناد إلى‬

Parties in percentages that will be ،‫ ر بالنسبة الى الفصل الذي يسبقه مباشرة‬- ‫العامل‬

determined by reference to the R-Factor for

:‫وفق ما يلي‬

the

immediately

preceding

Quarter,

according to the following:



State’s

Portion



Right

Holders’

Aggregate

Portion



‫الحصة اإلجمالية‬

‫ألصحاب الحقوق‬



‫حصة الدولة‬



‫ر‬-‫العامل‬



Less than or

equal to 1



A% (≥30%)



100%-A%



%‫ ناقص أ‬%100



‫ (أكبر من أو‬%‫أ‬

)%30 ‫مسا ٍو ل‬



‫أصغر من أو مسا ٍو‬

1‫ل‬



Greater than 1

and less than

RB



See formula

below



100% less

percentage

determined in

formula below



‫ ناقص‬%100

‫النسبة المحددة في‬

‫الصيغة أدناه‬



‫مراجعة المعادلة‬

‫أدناه‬



‫ وأصغر‬1 ‫أكبر من‬

‫من رب‬



Greater than or

equal to RB



B%



100%-B%



‫ ناقص‬%100

%‫ب‬



%‫ب‬



‫أكبر من أو مسا ٍو ل‬

‫رب‬



R-Factor



When the R-Factor is greater than 1 and less

than RB, the State’s portion of Profit



،‫ وأصغر من رب‬1 ‫ر أكبر من‬-‫عندما يكون العامل‬

‫تحدد حصة الدولة في بترول الربح باالستناد إلى‬



Page 86 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



:‫الصيغة التالية‬



Petroleum shall be determined in accordance

with the following formula:



])1 – ‫ (رب‬/ )‫ (ر – أ‬x )‫ [(ب – أ‬+ ‫ح د = أ‬



Where “SP” is the State’s portion and “R” is

the R-Factor used to determine the State’s

portion (i.e., the R-Factor for the

immediately preceding Quarter). [Note to

participating companies; A, B and RB are

determined by bidding, , A shall have a

minimum value of 30%, and RB shall be

greater than 1 and B shall be greater than

A.], as provided in the Tender Protocol.

3.

The Profit Petroleum entitlement of

each Right Holder for any Quarter shall be

equal to the product of (i) such Right

Holder’s Participating Interest, and (ii) the

Profit Petroleum entitlement of all of the

Right Holders for such Quarter.



– ‫حيث "ح د" هي حصة الدولة و "ر" هو العامل‬

‫ر يستعمل لتحديد حصة الدولة (اي العامل – ر‬

‫ ]مالحظة للشركات‬.)‫للفصل السابق مباشرة‬

‫المشاركة؛ يحدد أ و ب و ر ب في المزايدة ويجب‬

‫أال تقل حصة الدولة الدنيا "أ" عن نسبة ثالثين‬

‫ وفق المنصوص عليه في دفتر‬،)%30( ‫بالماية‬

1 ‫ ويجب ان يكون رب أكبر من‬،‫شروط المزايدة‬

[.‫ويجب ان يكون ب أكبر من أ‬

‫ إن حصة بترول الربح لكل صاحب حق‬.3

‫بخصوص أي فصل تكون معادلة لحاصل الضرب‬

‫) نسبة المشاركة العائدة لصاحب الحق هذا‬1( ‫من‬

‫) عائدات بترول الربح لجميع أصحاب الحقوق‬2(‫و‬

. ‫لهذا الفصل‬



4.

For purposes of the foregoing, the RFactor for any Quarter shall be calculated in ‫ ر ألي‬- ‫ يحتسب العامل‬،‫ من أجل ما ذكر أعاله‬.4

accordance with the following formula:

:‫فصل باالستناد إلى الصيغة التالية‬

R

=

Cumulative

Cumulative CAPEX



Cash



Inflow/



‫ نفقات رأسمالية‬/‫ر = التدفقات النقدية المتراكمة‬

‫متراكمة‬



Where

“R”



‫حيث‬

is the R-Factor being determined



‫"ر" هو العامل ـ ر الذي تم تحديده‬

Cumulative Cash Inflow for any Quarter is

equal to (i) all Profit Petroleum to which the

Right Holders are or have been entitled from

the beginning of the Production Phase

through the end of such Quarter, plus (ii) all

Cost Petroleum to which the Right Holders

are or have been entitled from the beginning

of the Production Phase through the end of

such Quarter, less (iii) all Operating Expenses

recorded pursuant to the Accounting and

Financial Procedure that constitutes Annex D



)1( ‫تساوي التدفقات النقدية المتراكمة ألي فصل‬

‫كامل بترول الربح الذي يكون ألصحاب الحقوق‬

‫حق به أو كان لهم حق به منذ بدء مرحلة االنتاج‬

‫) كامل‬2( ‫ باإلضافة الى‬،‫لغاية نهاية هذا الفصل‬

‫بترول الكلفة الذي يكون ألصحاب الحقوق حق به‬

‫أو كان لهم حق به منذ بدء مرحلة االنتاج لغاية‬

‫) كامل النفقات‬3( ‫ ناقص‬،‫نهاية هذا الفصل‬

‫التشغيلية المسجلة وفقا لإلجراءات المحاسبية‬

‫والمالية التي تش ّكل الملحق (د) من هذه االتفاقية‬



Page 87 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



of this EPA from the beginning of the

Production Phase through the end of such

Quarter.



.‫منذ بدء مرحلة االنتاج ولغاية نهاية هذا الفصل‬



Cumulative CAPEX for any Quarter is equal to

all Capital Expenditures recorded pursuant to

the Accounting and Financial Procedure that

constitutes Annex D of this EPA from the

Effective Date through the end of such

Quarter.



‫تساوي التكاليف الرأسمالية المتراكمة بخصوص‬

‫اي فصل جميع التكاليف الرأسمالية المسجلة وفقا‬

‫لإلجراءات المحاسبية والمالية التي تش ّكل الملحق‬

‫(د) من هذه االتفاقية منذ تاريخ النفاذ ولغاية نهاية‬

.‫هذا الفصل‬



5.

Lifting and delivery rights to Profit

Petroleum shall be determined on the basis

of estimated amounts for the current

Quarter, with appropriate adjustments

applied in the following Quarter, as specified

in Article 77 of the decree no 10289/2013

(PAR). Detailed procedures for making such

estimates and adjustments shall be specified

in the Development and Production Plan.



‫ تحدد حقوق الرفع لبترول الربح باالستناد إلى‬.5

‫ مع التعديالت‬،‫المبالغ المقدرة للفصل الجاري‬

‫ وفق المحدد في‬،‫الالزمة المطبقة في الفصل التالي‬

2013/10289 ‫ من المرسوم رقم‬77 ‫المادة‬

.)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫تحدد اإلجراءات التفصيلية إلجراء هذه التقديرات‬

.‫والتعديالت في خطة التطوير واإلنتاج‬



6.

Subject to Article 14, Profit Petroleum

shall be taken in the form of Crude Oil,

Natural Gas or Natural Gas Liquids in

accordance with the provisions of Article 77

of the decree no 10289/2013 (PAR).



‫ يتم‬،‫ من هذه االتفاقية‬14 ‫ باالستناد إلى المادة‬.6

‫استيفاء بترول الربح بشكل نفط خام أوغاز طبيعي‬

‫ من‬77 ‫أوسوائل الغاز الطبيعي وفقا ً ألحكام المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

.)‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬



7.

The allocation of Profit Petroleum and

the R-Factor shall be determined on an

aggregate basis for the entire Block,

regardless of whether there are one or

several Development and Production Areas,

and regardless of whether multiple

Reservoirs are developed on a separate basis

or on a joint basis. The Right Holders shall

take their share of Profit Petroleum and

deliver to the State its share of Profit

Petroleum from one or more Development

and Production Areas in a manner that, in

the reasonable opinion of the Right Holders,

will minimize aggregate costs of Facilities and

permit compliance with commitments under

offtake agreements specified in any Gas

Infrastructure and Marketing Plan. In the

event that there are differences in the

quality of Petroleum produced from separate

Discoveries, an appropriate adjustment



‫ ر على‬- ‫ يحدد توزيع بترول الربح والعامل‬.7

‫أساس إجمالي لكامل الرقعة من دون األخذ‬

‫باالعتبار ما إذا كان يوجد منطقة تطوير وإنتاج أو‬

‫ ومن دون األخذ باالعتبار ما إذا كانت عدة‬،‫أكثر‬

‫مكامن قد جرى تطويرها بصورة مستقلة أو‬

‫ يأخذ أصحاب الحقوق حصصهم‬.‫بصورة مشتركة‬

‫من بترول الربح ويسلمون الدولة حصتها من‬

‫بترول الربح من منطقة أو عدة مناطق تطوير‬

‫ وفق الرأي المعقول‬،‫وإنتاج بطريقة تخفض‬

‫ التكاليف اإلجمالية للمنشآت‬،‫ألصحاب الحقوق‬

‫وتسمح بالتقيد بااللتزامات الواردة في اتفاقيات‬

‫الشراء المحددة في أي خطة بنية تحتية للغاز‬

‫ في حال وجود فروقات في نوعية‬.‫وتسويقه‬

‫ يطبق عامل‬،‫البترول المنتج من عدة اكتشافات‬

.)‫تعديل مناسب (يحدّد في خطة التطوير واالنتاج‬



Page 88 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



factor shall be applied (to be specified in the

Development and Production Plan).

8.

The Minister may require the Right

Holders to sell the State’s entitlement to

Profit Petroleum on a joint basis with the

entitlements of the Right Holders, as

provided in Article 82 of the decree no

10289/2013 (PAR).



‫ يمكن للوزير أن يطلب من أصحاب الحقوق بيع‬.8

‫عائدات الدولة في بترول الربح باالشتراك مع‬

‫ وفق ما هو منصوص‬،‫عائدات أصحاب الحقوق‬

‫رقم‬

‫ من المرسوم‬82 ‫عليه في المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

). ‫باألنشطة البترولية‬

‫ملكية األصول‬



Art 25. Title to assets



25 ‫المادة‬



1.

Title to Facilities acquired or provided

by the Right Holders for the purpose of

Petroleum Activities pursuant to this EPA,

the costs of which are subject to cost

recovery in accordance with this EPA and the

Accounting and Financial Procedure that

constitutes Annex D of this EPA, shall be

vested in the Operator, on behalf of the

Right Holders, and shall be transferred to

and become the property of the State

without the payment of any consideration

upon the termination of this EPA.



‫ إن المنشآت المكتسبة أو المقدمة من أصحاب‬.1

‫الحقوق من أجل األنشطة البترولية وفقا ً لهذه‬

‫ والتي تكون تكاليفها خاضعة السترداد‬،‫االتفاقية‬

‫الكلفة باالستناد إلى هذه االتفاقية واإلجراءات‬

‫المحاسبية والمالية التي تش ّكل الملحق (د) من هذه‬

‫ نيابة عن أصحاب‬،‫ هي ملك للمشغل‬،‫االتفاقية‬

‫ ويتم نقلها إلى الدولة وتصبح ملكا ً للدولة‬،‫الحقوق‬

.‫من دون دفع أي بدل لدى انتهاء هذه االتفاقية‬



2.

The Right Holders shall be entitled to

the full and free use of such Facilities for the

purpose and duration of this EPA, for

purposes of conducting Petroleum Activities.

To the extent that such Facilities have extra

capacity, the Minister (based on the

recommendation

of

the

Petroleum

Administration) may require the Right

Holders to make such capacity available to

third parties on the terms and subject to the

conditions set forth in Article 39 of the law

no. 132/2010 (OPR Law) and Article 56 of the

decree no 10289/2013 (PAR). Prior to the

termination of this EPA, the Right Holders

shall not assign, sell or otherwise dispose of

such Facilities except by mutual agreement.



‫ يكون ألصحاب الحقوق الحق باستعمال‬.2

‫المنشآت بشكل كامل ومجاني من أجل تنفيذ هذه‬

‫ بهدف القيام باألنشطة‬،‫االتفاقية وخالل مدتها‬

‫ إلى المدى الذي يكون للمنشآت سعات‬.‫البترولية‬

‫ يمكن للوزير (بنا ًء على توصية هيئة إدارة‬،‫فائضة‬

‫قطاع البترول) أن يطلب من أصحاب الحقوق‬

‫وضع هذه السعات بتصرف األشخاص الثالثين‬

39 ‫باألحكام والشروط المنصوص عليها في المادة‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫من القانون رقم‬

‫ من‬56 ‫البترولية في المياه البحرية) وفي المادة‬

‫ )القواعد واألنظمة‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫ ال يحق ألصحاب‬.(‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ التنازل عن هذه‬،‫ قبل انتهاء هذه االتفاقية‬،‫الحقوق‬

‫المنشآت أو بيعها أو التصرف بها خالف ذلك إال‬

.‫باتفاق متبادل‬



3.

The provisions of Article 25.1 shall not ‫ من هذه االتفاقية‬25.1 ‫ ال تطبق أحكام المادة‬.3

apply to assets that have been leased and ‫على األصول المستأجرة واألصول المنقولة‬

movable assets used on a temporary basis by ‫المستعملة مؤقتا ً من قبل المقاولين أو المقاولين‬

Contractors or Subcontractors, which shall

Page 89 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



instead be removed from the Block upon ‫ إزالتها من‬،‫ عوض ذلك‬،‫ والتي يقتضي‬،‫الثانويين‬

termination of this EPA.

.‫الرقعة لدى انتهاء هذه االتفاقية‬

4.

No later than six (6) months prior to

the anticipated termination date of the EPA,

the Right Holders shall prepare and deliver to

the Petroleum Administration a plan for

implementing the transfer of title to, and

operations of the Facilities. To the extent

that any license to technology or intellectual

property would not remain in force following

such termination, the transfer plan shall also

include a plan for the provision of services or

arrangements so as to ensure the effective

continuation of Petroleum Activities

following such termination.



‫ إعداد خطة تنفيذ‬،‫ يتوجب على أصحاب الحقوق‬.4

‫نقل ملكية المنشآت والعمليات فيها وتقديمها إلى‬

‫هيئة إدارة قطاع البترول وذلك في مهلة ال تتجاوز‬

‫) أشهر السابقة للتاريخ المتوقع النتهاء‬6( ‫الستة‬

‫ في حال لم تبق أي إجازة تكنولوجيا‬.‫هذه االتفاقية‬

،‫أو ملكية فكرية سارية المفعول بعد هذا االنتهاء‬

‫يجب أن تتضمن خطة النقل أيضا خطة لتقديم‬

‫الخدمات أو الترتيبات االنتقالية من أجل تأمين‬

‫استمرار األنشطة البترولية بصورة فعالة بعد هذا‬

. ‫االنتهاء‬



5.

All Data collected or obtained in ‫ تكون جميع البيانات التي تم جمعها أو الحصول‬.5

relation to or resulting from Petroleum ‫عليها في ما خص األنشطة البترولية أو تلك الناتجة‬

Activities pursuant to this EPA shall, ‫عنها وفقا ً لهذه االتفاقية وللقانون اللبناني الساري‬

according to applicable Lebanese law, be the

.‫ ملكا ً للدولة‬،‫المفعول‬

property of the State.

6.

Data, analysis or reports collected,

developed or obtained by the Right Holders

shall be submitted to the State free of

charge and may be used for Petroleum

Activities free of charge by the Right Holders

for the duration of this EPA.



‫ التحليالت أو التقارير التي‬،‫ يجب تقديم البيانات‬.6

‫تم جمعها أو تطويرها أو الحصول عليها من قبل‬

‫أصحاب الحقوق إلى الدولة مجانا ً ويمكن استعمالها‬

‫ألجل األنشطة البترولية مجانا ً من قبل أصحاب‬

. ‫الحقوق طيلة مدة سريان هذه االتفاقية‬



7.

Copies of Data, analyses and reports

related to this EPA shall be stored in

Lebanon. Additional copies of Data, analysis

and reports may, subject to applicable

Lebanese law, be exported. In addition, core

samples may be exported temporarily for

such period of time as may be reasonably

necessary to allow Right Holders or their

Contractors and Subcontractors to perform

analyses in connection with Petroleum

Activities, but shall be returned to Lebanon

as quickly as reasonably practicable after the

completion of such analyses. In cases where

an unavoidable consequence of the analyses

carried out by Right Holders or their

Contractors and Subcontractors is the

destruction of core samples, the remnants of



‫ يجب تخزين نسخ عن البيانات والتحليالت‬.7

‫ يمكن‬.‫والتقارير المتعلقة بهذه االتفاقية في لبنان‬

‫تصدير نسخ إضافية من البيانات والتحليالت‬

‫والتقارير إلى الخارج مع مراعاة القانون اللبناني‬

‫ يمكن تصدير‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.‫المرعي اإلجراء‬

‫نماذج أساسية بصورة مؤقتة ولفترة من الزمن وفق‬

‫ما يكون الزما ً بصورة معقولة للسماح ألصحاب‬

‫الحقوق أو المتعاقدين معهم أو المتعاقدين الثانويين‬

،‫معهم بتنفيذ التحليالت المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ولكن يجب إعادتها إلى لبنان بالسرعة الممكنة‬

‫ في الحاالت التي‬.‫عمليا ً بعد إتمام تلك التحليالت‬

‫يكون فيها تلف العيّنات الجوفية هو النتيجة الحتمية‬

‫للتحاليل التي قام بها اصحاب الحقوق او المقاولون‬

‫ يقتضي إعادة بقايا هذه‬،‫والمقاولون الثانويون‬

.‫النماذج االساسية الى لبنان وفقا ً لهذه المادة‬



Page 90 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



such core samples shall be returned to

Lebanon in accordance with this Article.

8.

All proprietary technology of the

Right Holders and their Affiliates, Contractors

and Subcontractors used in connection with

Petroleum Activities shall remain the

property of the Right Holders and their

Affiliates, Contractors and Subcontractors.



‫ تبقى ملكية التكنولوجيا العائدة ألصحاب الحقوق‬.8

‫والشركات المرتبطة بهم والمقاولين والمقاولين‬

‫الثانويين والمستعملة في ما يتعلق باألنشطة‬

‫البترولية ألصحاب الحقوق والشركات المرتبطة‬

.‫بهم والمقاولين والمقاولين الثانويين‬

‫الشروط المالية واألعباء األخرى‬



Art 26. Fiscal terms and other charges



26 ‫المادة‬



1.

The Right Holders, their Contractors

and Subcontractors, and their respective

employees shall be subject to applicable

Lebanese law which imposes taxes, duties,

levies, charges, fees or contributions, except

to the extent exempt therefrom according to

applicable Lebanese law.



‫ يخضع أصحاب الحقوق والمقاولون والمقاولون‬.1

‫الثانويون والعاملون لدى كل منهم للقانون اللبناني‬

‫المرعي اإلجراء الذي يفرض الضرائب والرسوم‬

‫ باستثناء حاالت اإلعفاء‬،‫واألعباء واالشتراكات‬

.‫منها وفق القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬



2.

The Right Holders shall be subject to

and comply with the requirements of the

Lebanese Income Tax Law with respect to

the computation of tax, filing of returns,

assessment of tax and the keeping of records

for review by authorized persons.



‫ يخضع أصحاب الحقوق ويتقيدون بأحكام كافة‬.2

‫القوانين الضريبية اللبنانية المرعية اإلجراء‬

‫بخصوص حساب الضريبة وتقديم التصاريح‬

‫وتقدير الضريبة وحفظ السجالت لمراجعتها من‬

.‫األشخاص المرخص لهم‬



3.

The Right Holders shall file a tax ‫ يقدم أصحاب الحقوق تصريح الضريبة في‬.3

declaration at the time required by the ‫الوقت المحدد في قانون ضريبة الدخل ويرسلون‬

Lebanese Income Tax Law and shall ‫في الوقت ذاته نسخة عن هذا التصريح إلى هيئة‬

contemporaneously with such filing, forward

.‫إدارة قطاع البترول‬

a copy of such declaration to the Petroleum

Administration.

4.

The Right Holders shall comply with

the applicable procedures and formalities

duly imposed by applicable Lebanese law

when claiming exemptions from customs

duties on import or export. The Right Holder

shall also ensure that Contractors and

Subcontractors comply with the applicable

procedures and formalities duly imposed by

applicable Lebanese law.



‫ يلتزم أصحاب الحقوق باإلجراءات والمعامالت‬.4

‫المرعية اإلجراء والمفروضة في القانون اللبناني‬

‫المرعي اإلجراء عند المطالبة باإلعفاءات من‬

‫ على‬.‫الرسوم الجمركية لدى االستيراد والتصدير‬

‫صاحب الحق أيضا ً أن يضمن التزام المقاولين‬

‫والمقاولين الثانويين بهذه اإلجراءات والمعامالت‬

‫المرعية اإلجراء والمفروضة في القانون اللبناني‬

.‫المرعي اإلجراء‬

‫التوريد وقواعد التزويد‬



Art 27. Procurement and supply bases



27 ‫المادة‬



1.

Subject to applicable Lebanese law ‫ على أصحاب الحقوق إجراء التوريد على‬.1

and the provisions of the Joint Operating ‫أساس مناقصات تنافسية (غير أن المناقصات‬

Page 91 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Agreement for the procurement of goods

and services for the purpose of Petroleum

Activities pursuant to this EPA, Right Holders

shall conduct procurement on the basis of

competitive tenders (except that competitive

tenders shall not be required for any

contract, or group of related contracts, with

a total value of US$50,000 or less, or such

other lower threshold as the Right Holders

may agree in the Joint Operating

Agreement). The Right Holders shall ensure

that preferential treatment is given to

Lebanese goods and services that are

competitive with regard to quality,

availability, price and performance, in

accordance with Article 67 of the law no

132/2010 (OPR Law) and Article 157 of the

decree no 10289/2013 (PAR).

Without

limiting the foregoing, the Right Holders shall

procure that:

a) in selecting Contractors for the

provision of services in relation to

Petroleum Activities, the Operator

shall

select,

when

possible,

individuals who are Lebanese or

Entities which are majority-owned or

controlled by Lebanese nationals and

that provide such services through

permanent

establishments

in

Lebanon, provided that:

(i) the Operator, in its

judgment acting reasonably, is

satisfied (on the basis of

demonstrated

ability,

experience, quality, timely

performance,

workmanship

and other relevant criteria)

with their ability to properly

perform the work entrusted to

them;



‫التنافسية ليست مطلوبة ألي عقد أو مجموعة من‬

‫العقود المترابطة التي تكون قيمتها اإلجمالية‬

‫أ (خمسون الف دوالر أميركي) أو ما‬.‫ د‬50,000

‫ أو سواها من الحدود األدنى وفقا ً لما يتم‬،‫دون‬

‫االتفاق عليه بين أصحاب الحقوق في اتفاقية‬

‫ وذلك مع مراعاة القانون‬،)‫التشغيل المشترك‬

‫اللبناني المرعي اإلجراء وأحكام اتفاقية التشغيل‬

‫المشترك بخصوص توريد السلع والخدمات لغايات‬

‫ يضمن‬.‫األنشطة البترولية وفقا ً لهذه االتفاقية‬

‫أصحاب الحقوق منح معاملة تفضيلية للبضائع‬

‫والخدمات اللبنانية التي تنافس البضائع والخدمات‬

،‫األخرى من حيث النوعية وتوفرها والثمن واألداء‬

‫ من القانون رقم‬67 ‫باالستناد إلى المادة‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫ من المرسوم رقم‬157 ‫البحرية) والمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

،‫ دون الحد مما ذكر أعاله‬.)‫باألنشطة البترولية‬

:‫يضمن أصحاب الحقوق ما يلي‬

‫(أ) عند إختيار المتعاقدين لتقديم الخدمات‬

،‫ يقوم المشغل‬،‫المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫ باختيار أفراد‬،ً‫عندما يكون ذلك ممكنا‬

‫لبنانيين أو كيانات مملوكة بأكثريتها من‬

‫لبنانيين أو يتحكم بها لبنانيون لتقديم هذه‬

‫الخدمات من خالل مؤسسات دائمة في‬

:‫ بشرط‬،‫لبنان‬

‫ وفقـــــــا ً لرأيه‬،‫) أن يكون المشغل‬1(

‫ راضيا ً عن قدرتهم على‬،‫المعقول‬

‫التنفيذ الصحيح لألعمال الموكلة إليهم‬

‫(باالستناد إلى القدرة والخبرة والجودة‬

‫والتقيد بمهل التنفيذ والحرفية وسواها‬

‫من المعايير ذات الصلة التي قد جرى‬

‫إثباتها)؛‬



‫) أن ال تتعدى تكاليف هذه الخدمات‬2(

(ii)

the cost of such ‫) من‬%110( ‫ماية وعشرة في الماية‬

services does not exceed one ‫التكاليف الدنيا المقبولة للخدمات‬

hundred and ten per cent ‫المعادلة أو المشابهة التي يقدمها أو‬

(110%)

of

the

lowest



‫يوفرها أفراد أو كيانات أجنبية ال‬



Page 92 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



acceptable cost of equivalent ‫تكون بأكثريتها مملوكة من أشخاص‬

or similar services offered by

‫لبنانيين أو ال يتحكم بها لبنانيون؛‬

or otherwise available from

foreign individuals or Entities

that are not majority-owned

or controlled by Lebanese

nationals; and

(iii) the other terms and

conditions applicable to such

services

are

otherwise

competitive

with

those

available

from

foreign

individuals or Entities that are

not

majority-owned

or

controlled

by

Lebanese

nationals; and

b) in purchasing goods, the Operator

shall give preference to goods which

originate from Lebanon, or are

manufactured or constructed in

Lebanon, in each case by Entities that

are majority-owned or controlled by

Lebanese nationals, provided that:

(i) the Operator is reasonably

satisfied (on the basis of

demonstrated

quality,

workmanship, availability in

the quantity and at the times

when needed, and, as may be

appropriate, availability of

service and support, and other

relevant criteria) with the

fitness of the goods;

(ii)

the goods price does

not exceed one hundred and

five per cent (105%) of the

lowest acceptable all inclusive

cost offered by or otherwise

available for equivalent or

similar goods that do not

originate from Lebanon, are

not

manufactured

or

constructed in Lebanon or are

not supplied by Entities that

are not majority-owned or



‫) وأن تكون الشروط واألحكام األخرى‬3(

‫المطبقة على هذه الخدمات تنافسية مع‬

‫تلك التي يوفرها أفراد او كيانات‬

‫أجنبية ال تكون بأكثريتها مملوكة من‬

‫قبل أشخاص لبنانيين أو ال يتحكم بها‬

‫لبنانيون؛‬



،‫ عند شرائه للبضائع‬،‫)ب) وعلى المشغل‬

‫منح األفضلية للبضائع ذات المنشأ اللبناني‬

‫أو تلك التي تكون مصنعة أو مركبة في‬

‫ في كل حالة من كيانات تكون‬،‫لبنان‬

‫بأكثريتها مملوكة من أشخاص لبنانيين أو‬

:‫ بشرط أن‬،‫يتحكم بها لبنانيون‬

‫) يكون المشغل راضيا ً بشكل معقول‬1(

‫عن مدى مالءمة البضائع (وذلك‬

‫باالستناد إلى نوعية البضائع وجودتها‬

‫وتوفر كميتها عند الحاجة والتي قد‬

‫ كما وتوفير الخدمة‬،‫جرى إثباتها‬

‫والمساعدة وسواها من المعايير ذات‬

‫الصلة وذلك وفق ما يكون مناسبا ً)؛‬



‫) أن ال يتجاوز ثمن البضائع ماية‬2(

‫) من‬%105( ‫وخمسة في الماية‬

‫أدنى سعر مقبول يشمل جميع النفقات‬

‫ويكون معروضا ً أو متوفرا ً لبضائع‬

‫معادلة أو مشابهة ال يكون منشأها‬

‫لبنان أو ال تكون مصنعة أو مركبة‬

‫في لبنان أو ال تكون صادرة عن‬

‫كيانات ليست أكثريتها مملوكة من‬

‫قبل أشخاص لبنانيين أو ال يتحكم بها‬

‫لبنانيون؛‬



Page 93 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



controlled

by

Lebanese

nationals; and

(iii) the other terms and

conditions on which such

goods

are

offered

or

otherwise

available

are

competitive with available

goods that do not originate

from Lebanon, are not

manufactured or constructed

in Lebanon or are not supplied

by Entities that are not

majority-owned or controlled

by Lebanese nationals.

Right Holders and the Operator shall procure

that Contractors and their Sub-Contractors

shall comply with this Article.

The

Exploration Plan and each Development and

Production Plan shall include a plan for

retaining Lebanese companies as Contractors

and Subcontractors, including priority rules

meeting the requirements set forth in this

Article.

2.

The Operator may enter into

agreements with Contractors (and permit

Contractors to enter into agreements with

Subcontractors) for the conduct of

Petroleum Activities, and with suppliers of

goods, equipment and materials to be used

in Petroleum Activities, so long as such

agreements are consistent with the terms of

this EPA, the Joint Operating Agreement and

Lebanese law. Any such agreement must be

approved in advance by the Minister upon

the recommendation of the Petroleum

Administration if (i) a Right Holder or an

Affiliate of the Right Holder is a party to such

agreement (other than the Operator in its

capacity as such), or (ii) the total amount of

Recoverable Costs to be incurred under such

agreement (or any group of related

agreements) exceeds US$10 million in any

calendar year, or US$20 million overall.

Any request for approvals shall include the



‫) وأن تكون األحكام والشروط األخرى‬3(

‫التي تكون هذه البضائع معروضة أو‬

‫ تنافسية مع‬،‫متوفرة على أساسها‬

‫البضائع المتوفرة والتي ال يكون‬

‫منشأها في لبنان أو ال تكون مصنعة‬

‫أو مركبة في لبنان أو ال تكون صادرة‬

‫عن كيانات ال تكون أكثريتها مملوكة‬

‫من قبل لبنانيين أو ال يتحكم بها‬

.‫لبنانيون‬



‫يضمن أصحاب الحقوق والمشغل أن يقوم‬

.‫المقاولون والمقاولون الثانويون بالتقيّد بهذه المادة‬

‫يجب أن تتضمن خطة اإلستكشاف وأي خطة‬

‫تطوير وإنتاج برنامجا ً للتعاقد مع شركات لبنانية‬

‫ بما في ذلك التقيد‬، ‫كمقاولين أو مقاولين ثانويين‬

‫بقواعد األولوية التي تلبي المتطلبات المنصوص‬

.‫عليها في هذه المادة‬

‫ يمكن للمشغل التعاقد مع مقاولين(والسماح‬.2

‫للمقاولين بالتعاقد مع مقاولين ثانويين) من اجل‬

‫ ومع موردي البضائع‬،‫القيام باألنشطة البترولية‬

‫والمعدات والمواد الستعمالها في األنشطة‬

‫ طالما أن هذه العقود متوافقة مع أحكام‬،‫البترولية‬

‫هذه االتفاقية واتفاقية التشغيل المشترك والقانون‬

‫ يقتضي الحصول على موافقة الوزير‬.‫اللبناني‬

‫ بنا ًء لتوصية هيئة إدارة‬،‫المسبقة على أي عقد‬

‫) كان أي صاحب‬1( ‫ وذلك في حال‬،‫قطاع البترول‬

‫حق أو الشركة المرتبطة به هي طرف في هذا‬

‫) كان‬2( ‫ أو‬،)‫العقد (عدا المشغل بصفته هذه‬

‫مجموع التكاليف القابلة لالسترداد التي سوف يتم‬

‫تكبدها بموجب هذا العقد (أو أي مجموعة عقود‬

‫ عشرة ماليين دوالر‬10 ‫متعلقة به) يتجاوز‬

‫أميركي في أي سنة تقويمية أو مبلغا ً إجماليا ً قدره‬

.‫ عشرون مليون دوالر أميركي‬20



‫إن أي طلب لالستحصال على موافقات يجب أن‬

‫يتضمن قيمة العقد ذي الصلة أو مجموعة العقود‬



Page 94 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



amount of the relevant agreement or group

of related agreements, the name of the

relevant Contractor and either a copy of the

agreement(s) or a description of the material

terms thereof in reasonable detail. In the

event that the Minister does not respond to

a properly submitted request for approval of

any agreement within thirty (30) days of

submission, the request shall be deemed to

be approved.

3.

Supply bases for the provisions of

goods and services, understood to include

transhipment points, including air transport

related to Petroleum Activities pursuant to

this EPA, shall be used as stipulated by

applicable Lebanese law and Article 8 of the

decree no 10289/2013 (PAR), and approved

plans for Development and Production.



Art 28. Changes in Laws and Regulations



‫ واسم المتعاقد المعني وكما نسخة من‬،‫ذات الصلة‬

‫العقود وإال وصفا ً لألحكام ذات األهمية‬/‫العقد‬

‫ في حال لم يعط الوزير‬.‫مفصالً بشكل معقول‬

‫الجواب على الطلب المقدم أصوالً لإلستحصال‬

‫على الموافقة على أي عقد ضمن مهلة ثالثين‬

‫ يمكن عندئذ‬،‫) يوما ً من تاريخ تقديم الطلب‬30(

.‫اعتبار الطلب موافقا ً عليه‬

‫ يجب استخدام قواعد التزويد لتأمين السلع‬.3

‫والخدمات والتي من المفهوم أنها تتضمن نقاط‬

‫ بما فيها النقل الجوي‬،‫النقل من سفينة إلى أخرى‬

‫ وفق‬،‫المرتبط باألنشطة البترولية وفق هذه االتفاقية‬

‫ما هو منصوص عليه في القانون اللبناني المرعي‬

‫ من المرسوم رقم‬8 ‫اإلجراء والمادة‬

‫ (القواعد واألنظمة المتعلقة‬2013/10289

‫باألنشطة البترولية) وخطط التطوير واإلنتاج‬

.‫الموافق عليها‬

‫التغييرات في القوانين واألنظمة‬



28 ‫المادة‬



1.

Petroleum

Activities

shall

be

conducted in accordance with all applicable

Lebanese laws, as they may be amended or

modified from time to time during the term

of this EPA. Nothing in this EPA shall be

interpreted so as to exempt the Right

Holders or the Operator from the obligation

to comply fully with all applicable Lebanese

laws, or as modifying any applicable

Lebanese laws.



‫ يقتضي تنفيذ األنشطة البترولية باالستناد إلى‬.1

‫جميع القوانين اللبنانية المرعية اإلجراء وفق ما يتم‬

‫تعديلها أو تغييرها من وقت آلخر خالل مدة هذه‬

‫ ال يمكن تفسير أي بند في هذه االتفاقية‬.‫االتفاقية‬

‫على أنه يعفي أصحاب الحقوق أو المشغل من‬

‫موجب التقيد الكامل بجميع القوانين اللبنانية‬

‫ أو على أنه يعدل أيا ً من القوانين‬،‫المرعية اإلجراء‬

. ‫اللبنانية المرعية اإلجراء‬



2.

In the event that the law no 132/2010

(OPR Law), any regulations adopted

thereunder (including the

decree no

10289/2013 (PAR), or any other Lebanese

laws are modified after the date of this EPA

in any other manner (except as set forth in

the next sentence) that substantially affects

the economic or financial position of the

Right Holders in respect of this EPA, then the

Right Holders may notify the Minister and

the Petroleum Administration that they wish

to meet in order to discuss appropriate



2010/132 ‫ في حال ت ّم تعديل القانون رقم‬.2

‫)قانون الموارد البترولية في المياه البحرية) أو أي‬

‫مراسيم أو أنظمة صدرت بموجبه (بما في ذلك‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية)) أو أي قوانين لبنانية‬

‫أخرى وذلك بعد تاريخ هذه االتفاقية وبأي طريقة‬

‫أخرى (باستثناء ما هو منصوص عليه في الجملة‬

‫التالية) تؤثر بشكل جوهري على الوضع‬

‫االقتصادي أو المالي ألصحاب الحقوق في ما‬

‫ يمكن عندئذ ألصحاب الحقوق‬،‫يتعلق بهذه االتفاقية‬

‫إبالغ الوزير وهيئة إدارة قطاع البترول بأنهم‬



Page 95 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



adjustments to the terms of this EPA to

preserve such economic or financial position.

The Right Holders may not provide any such

notification if the relevant change in

Lebanese law relates to the improvement of

health, safety, environmental standards

consistent with the evolution of international

standards and practices.

If any such

notification is provided, the Right Holders

shall, together with such notice, provide an

explanation in reasonable detail of the

manner in which the relevant modifications

substantially affect the economic or financial

position of the Right Holders in respect of

this EPA. The Parties shall thereafter engage

in good faith discussions with a view to

agreeing on such adjustments. Neither Party

shall have an obligation to agree to any

adjustments. If such discussions do not

produce an agreement within ninety (90)

days of the commencement of such

discussions, then the Right Holders may

submit the issue to a sole expert, who shall

determine the adjustment that is necessary

to preserve the economic or financial

position of the parties.

Any adjustment

agreed by the Parties or determined by a

sole expert shall be submitted for approval

by the Council of Ministers, and shall be

effective only if such approval is granted.



‫يرغبون بعقد اجتماع من أجل مناقشة التعديالت‬

‫المناسبة ألحكام هذه االتفاقية من أجل المحافظة‬

‫ ال يجوز‬.‫على الوضع االقتصادي أو المالي هذا‬

‫ألصحاب الحقوق أن يقوموا بهذا التبليغ في حال‬

‫كان التعديل في القانون اللبناني يتعلق بتحسين‬

‫معايير الصحة والسالمة والبيئة بشكل يتوافق مع‬

.‫تطور المعايير والممارسات العالمية بهذا الشأن‬

‫ يقتضي عندها أن‬،‫في حال تم القيام بهذا التبليغ‬

ً ‫ تفسيرا‬،‫ مع التبليغ هذا‬،‫يقدم أصحاب الحقوق‬

‫مفصالً بشكل معقول حول كيفية تأثير هذه‬

‫التعديالت بشكل جوهري على الوضع االقتصادي‬

‫أو المالي ألصحاب الحقوق في ما يتعلق بهذه‬

،‫ يقتضي على األطراف البدء‬،‫ ومن ثم‬.‫االتفاقية‬

‫ بمناقشات بغية الموافقة على هذه‬،‫بحسن نية‬

‫ ال يتوجب على أي طرف الموافقة على‬.‫التعديالت‬

‫ إذا لم تؤد هذه المناقشات إلى عقد‬.‫أي تعديالت‬

‫) يوما ً من تاريخ بدء‬90( ‫اتفاق خالل مهلة تسعين‬

‫ يكون عندئذ ألصحاب الحقوق أن‬،‫هذه المناقشات‬

‫يرفعوا المسألة الى خبير منفرد يقوم بوضع التعديل‬

‫المطلوب للمحافظة على الوضع المالي‬

‫ إن أي تعديل يتم االتفاق‬.‫واالقتصادي لألطراف‬

‫عليه بين األطراف أو يقرر من قبل الخبير المنفرد‬

‫ وال يدخل حيز‬،‫يخضع لموافقة مجلس الوزراء‬

.‫التنفيذ إال إذا منحت هذه الموافقة‬



3.

In the event of an increase in the

corporate income tax rate applicable in

Lebanon, any Excess Corporate Income Tax

(as defined in the Accounting and Financial

Procedure that constitutes Annex D of this

EPA) shall be a Recoverable Cost as provided

in the Accounting and Financial Procedure

that constitutes Annex D of this EPA.

Accordingly, the Right Holders may not

propose any adjustment in respect of such

increase pursuant to Article 28.2 of this EPA.



‫ في حال طرأت زيادة على ضريبة الدخل‬.3

‫ تعتبر زيادة‬،‫المطبقة على الشركات في لبنان‬

‫ضريبة الدخل على الشركات (كما هي معرفة في‬

‫اإلجراءات المحاسبية والمالية التي تش ّكل الملحق‬

‫(د) من هذه االتفاقية) بمثابة تكاليف قابلة لالسترداد‬

‫كما هي معرفة في اإلجراءات المالية والمحاسبية‬

‫ ال‬،‫ وعليه‬.‫التي تش ّكل الملحق (د) من هذه االتفاقية‬

‫يجوز ألصحاب الحقوق أن يقترحوا أي تعديل في‬

‫ من هذه‬28.2 ‫ما يتعلق بتلك الزيادة عمالً بالمادة‬

.‫االتفاقية‬



In the event of any decrease in the Corporate



‫في حال تخفيض ضريبة الدخل المطبّقة على‬



Income Tax rate applicable in Lebanon, this

‫ يتم حسم هذا التخفيض من‬،‫الشركات في لبنان‬

decrease shall be deducted from the

.‫التكاليف القابلة لالسترداد‬

Recoverable Cost.



Page 96 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



‫القوة القاهرة‬



Art 29. Force majeure

1.

The non-performance or delay in

performance, wholly or in part, by the State

or the Right Holder of any obligation

pursuant to this EPA excepting an obligation

to make payments hereunder, shall be

excused if, and to the extent that, such nonperformance or delay is caused by an Event

of Force Majeure.

2.

For the purpose of this EPA, the term

“Event of Force Majeure” means any cause

or event beyond the reasonable control of,

and not brought about at the instance of, the

Party claiming to be affected by such event,

and which has caused the non-performance

or delay in performance of obligations

pursuant to this EPA. Without limitation to

the generality of the foregoing, Events of

Force Majeure shall include natural

phenomena or calamities including but not

limited to, epidemics, earthquakes, storms,

lightning, floods, fires, blowouts, wars

declared or undeclared, transboundary

hostilities, blockades, civil unrest or

disturbances, labour disturbances, strikes,

quarantine restrictions and acts of state

(except that: (i) no act of the State expressly

contemplated by the Law no 132/2010 (OPR

Law) or this EPA (including, without

limitation, the approval or rejection of an

Exploration Plan, Appraisal Plan or

Development and Production Plan or revision

thereto or any extension of the Exploration

Phase) shall constitute an Event of Force

Majeure, (ii) any act of the State shall not

constitute an Event of Force Majeure with

respect to the obligations of the State and

(iii) any act of a state that Controls a Right

Holder shall not be deemed to constitute an

Event of Force Majeure with respect to the

obligations of such Right Holder).



29 ‫المادة‬



‫ يتم اإلعفاء من عدم التنفيذ الكلي أو الجزئي‬.1

‫ألي موجب وفقا ً لهذه االتفاقية أو من التأخير الكلي‬

‫ سواء من قبل الدولة أو‬،‫أو الجزئي في التنفيذ‬

‫ وذلك في حال وبالقدر الذي يكون‬،‫صاحب الحق‬

‫فيه عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ سببه ظرف‬

‫ يستثنى من هذا اإلعفاء موجب إجراء‬.‫قوة قاهرة‬

.‫المدفوعات بموجب هذه االتفاقية‬

‫ تعني عبارة "ظرف القوة القاهرة" في هذه‬.2

‫االتفاقية أي سبب أو ظرف خارج عن السيطرة‬

‫المعقولة للطرف الذي يدعي تأثره بهذا الظرف‬

‫وعلى ّأال يكون قد حصل هذا السبب أو الظرف‬

‫ وأدى ذلك إلى عدم تنفيذ‬،‫بنا ًء لطلب هذا الطرف‬

‫ من‬.‫أو التأخير بتنفيذ الموجبات وفق هذه االتفاقية‬

‫ تشمل‬، ‫دون الحد من شمولية ما ذكر أعاله‬

‫ظروف القوة القاهرة الظواهر أو الكوارث‬

‫الطبيعية بما في ذلك على سبيل المثال ال الحصر‬

‫األوبئة والزالزل والعواصف والبرق والفيضانات‬

‫والحرائق واإلنفجارات والحروب المعلنة أو غير‬

‫المعلنة واألعمال العدائية عبر الحدود والحصار‬

‫وأعمال الشغب أو االضطرابات المدنية‬

‫واالضطرابات العمالية واإلضرابات وقيود الحجر‬

‫) إن أي عمل‬1( :‫الصحي وأعمال الدولة (باستثناء‬

‫من أعمال الدولة مذكور صراحة في القانون رقم‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

‫البحرية) أو هذه االتفاقية (بما في ذلك على سبيل‬

‫المثال ال الحصر الموافقة على خطة اإلستكشاف‬

‫أوخطة التقويم وخطة التطوير واإلنتاج أو رفضها‬

‫أو مراجعتها أو أي تمديد لمرحلة اإلستكشاف) ال‬

‫) إن أي عمل من‬2( ،‫يشكل ظرف قوة قاهرة‬

‫أعمال الدولة ال يشكل ظرف قوة قاهرة بالنسبة‬

‫) إن أي عمل من أعمال‬3(‫لموجبات الدولة و‬

‫الدولة في مراقبة صاحب الحق ال يعتبر ظرف قوة‬

.)‫قاهرة بالنسبة لموجبات صاحب الحق هذا‬



3.

The Party claiming suspension of its ‫ يجب على الطرف الذي يطلب تعليق موجباته‬.3

obligations pursuant to this EPA on account ‫سندا ً لهذه االتفاقية بسبب ظرف القوة القاهرة القيام‬



Page 97 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



:‫بما يلي‬



of an Event of Force Majeure shall:



a) promptly notify the other Parties of

‫أ) أن يبلغ فورا ً األطراف اآلخرين بحدوث‬

the occurrence thereof;

b) take all actions that are reasonable



and, if necessary, legal action to

remove the cause of the Event of

Force Majeure, but nothing herein

shall require the Right Holders,

subject to applicable law, to resolve

any labour dispute except on terms

satisfactory to the Right Holders; and

c) Upon removal or termination thereof,



promptly notify the other Parties and

take all reasonable action for the

resumption of the performance of its

obligations pursuant to this EPA as

soon as possible after the removal or

termination of the Event of Force

Majeure.



‫ذلك؛‬

‫ وإذا‬،‫ب) أن يتخذ جميع اإلجراءات المعقولة‬

‫ إلزالة‬،‫ اإلجراءات القانونية‬،‫لزم األمر‬

‫ وذلك دون أن‬،‫سبب ظرف القوة القاهرة‬

‫يطلب من أصحاب الحقوق الفصل في أي‬

‫نزاعات عمل إال بشروط مرضية‬

‫ألصحاب الحقوق وذلك مع مراعاة‬

‫القانون المرعي اإلجراء؛‬

،‫ عند إزالة أو إنهاء ذلك‬،ً ‫ج) أن يبلغ فورا‬

‫األطراف األخرى ويتخذ جميع‬

‫اإلجراءات المعقولة الستئناف تنفيذ‬

‫موجباته وفقا ً لهذه االتفاقية بأقرب وقت‬

‫ممكن بعد إزالة أو إنهاء ظرف القوة‬

. ‫القاهرة‬



4.

Where pursuant to this EPA the Right

Holders are required or have the right to do

any act or to carry out any activity within a

specified period, or the rights of the Right

Holders hereunder are to subsist for a

specified period, the specified period shall be

extended (to the extent permitted by

applicable Lebanese law) so as to take

reasonable account of any period during

which by reason of an Event of Force

Majeure the Right Holders have been unable

to carry out the activity necessary to exercise

a right, carry out its obligations or enjoy its

rights pursuant to this EPA.



‫ عندما يطلب من أصحاب الحقوق أو يكون لهم‬.4

‫ القيام بأي عمل أو تنفيذ‬،‫ تبعا ً لهذه االتفاقية‬،‫الحق‬

‫أي نشاط ضمن مهلة محددة أو في حال استمرت‬

‫حقوق أصحاب الحقوق المنصوص عليها في هذه‬

‫ تمدّد المدة المحددة (إلى‬،‫االتفاقية قائمة لمدة محددة‬

‫المدى المسموح به في القانون اللبناني المرعي‬

‫ على نحو‬،‫اإلجراء) من أجل أن تؤخذ باالعتبار‬

‫ أي مدة لم يكن فيها أصحاب الحقوق‬،‫معقول‬

‫قادرين بسبب ظرف القوة القاهرة على تنفيذ النشاط‬

‫الالزم لممارسة حق أو تنفيذ موجباتهم أو التمتع‬

.‫بحقوقهم وفق هذه االتفاقية‬



5.

Where an Event of Force Majeure

situation continues for more than fifteen (15)

consecutive days, the Parties shall meet

forthwith in order to review the situation

and to agree on the measures to be taken for

the removal of the cause of Event of Force

Majeure and for the resumption in

accordance with the provisions of this EPA of

the performance of the obligations pursuant

to this EPA.



‫ عندما تستمر حالة ظرف القوة القاهرة أكثر من‬.5

‫ يتوجب على‬،ً‫) يوما ً متتاليا‬15( ‫خمسة عشر‬

‫األطراف االجتماع فورا ً من اجل مراجعة هذه‬

‫الحالة واالتفاق على التدابير الواجب اتخاذها من‬

‫اجل إزالة أسباب ظرف القوة القاهرة واستئناف‬

‫تنفيذ الموجبات بموجب هذه االتفاقية باالستناد إلى‬

. ‫أحكام هذه االتفاقية‬



Page 98 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



6.

Where an Event of Force Majeure

substantially interrupts the conduct of

Petroleum Activities for a period of more

than thirty-six (36) consecutive months,

either the Right Holders or the State shall

have the right to terminate this EPA pursuant

to Article 36.



‫ في حال أدى ظرف القوة القاهرة إلى انقطاع‬.6

‫تنفيذ األنشطة البترولية بصورة جوهرية لمدة تزيد‬

‫ يحق‬،ً‫) شهرا ً متتاليا‬36( ‫عن ستة وثالثين‬

ً ‫ألصحاب الحقوق أو للدولة إنهاء هذه االتفاقية وفقا‬

.‫ من هذه االتفاقية‬36 ‫للمادة‬



7.

In the event that the Minister orders

the suspension of Petroleum Activities as a

result of an incident, accident or emergency,

in accordance with Article 58 of the law no

132/2010 (OPR Law), the term of this EPA

(including the duration of the Exploration

Phase, any Exploration Period, the

Production Phase or any Production Period)

shall be extended accordingly in order to

provide reasonable compensation for the

losses of the Right Holders, as contemplated

in Articles 58-3 and 58-4 of the law no

132/2010 (OPR Law).



‫ في حال قرر الوزير تعليق األنشطة البترولية‬.7

ً‫نتيجة حدوث أي عارض أو حادث أو طارئ عمال‬

‫ )قانون‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬58 ‫بالمادة‬

‫ تمدّد عندئذ‬،(‫الموارد البترولية في المياه البحرية‬

،‫هذه االتفاقية (بما في ذلك مدة مرحلة االستكشاف‬

)‫ مرحلة اإلنتاج أو أي مدة إنتاج‬،‫أي مدة استكشاف‬

‫تبعا ً لذلك وبغية منح تعويض معقول عن خسائر‬

‫ وذلك وفق المنصوص عليه في‬،‫أصحاب الحقوق‬

‫ من القانون رقم‬58.4‫ و‬58.3 ‫المادتين‬

‫ (قانون الموارد البترولية في المياه‬2010/132

.)‫البحرية‬

‫التعويض والمسؤولية‬



Art 30. Indemnification and liability



30 ‫المادة‬



1.

The Right Holders shall indemnify and

hold the State harmless from and against any

and all claims, actions, demands and

proceedings made against the State by third

parties in respect of injury, loss or damage

resulting from an act or omission by a Right

Holder or the Operator and/or their Affiliates

and/or Contractors or Subcontractors in their

conduct of the Petroleum Activities that is in

material breach of the EPA or Lebanese law

or amounts to Gross Negligence or Wilful

Misconduct.



‫ يتوجب على أصحاب الحقوق التعويض على‬.1

‫الدولة وإبقاؤها بمنأى عن األضرار الناشئة عن أي‬

‫وعن جميع المطالبات والدعاوى والمطالب‬

‫واإلجراءات المقدمة ضد الدولة من قبل أشخاص‬

‫ الخسارة أو الضرر‬،‫ثالثين بخصوص اإلصابة‬

‫الناتج عن فعل أو امتناع عن فعل من قبل صاحب‬

‫أو‬/‫أو الشركات المرتبطة بهم و‬/‫الحق أو المشغل و‬

‫المقاولين أو المقاولين الثانويين لدى قيامهم‬

‫باألنشطة البترولية بما يشكل مخالفة هامة لهذه‬

ً‫االتفاقية أو القانون اللبناني أو بما يمثل إهماال‬

.‫جسيما ً أو سوء سلوك متع ّمد‬



2.

The State shall indemnify and hold

the Right Holders, their Affiliates,

Contractors and Subcontractors harmless

from any loss or damage incurred by a Right

Holder caused by any operations unrelated

to Petroleum Activities that are conducted

within the Block by the State or, with the

approval of the State, by third parties.



‫ على الدولة التعويض على أصحاب الحقوق‬.2

‫والشركات المرتبطة بهم والمقاولين والمقاولين‬

‫الثانويين وإبقاؤهم بمنأى عن األضرار نتيجة أي‬

‫خسارة أو ضرر الحق بصاحب الحق بسبب‬

‫عمليات ال عالقة لها باألنشطة البترولية والمنفذة‬

‫داخل الرقعة من قبل الدولة أو من قبل أطراف‬

. ‫ثالثين بموافقة الدولة‬



Page 99 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



3.

Notwithstanding anything to the

contrary in this EPA, no Right Holder or any

of

their

Affiliates,

Contractors

or

Subcontractors carrying out Petroleum

Activities on behalf of a Right Holder shall be

liable to the State and the State shall not be

liable to any Right Holder or any of their

Affiliates, Contractors or Subcontractors, for

consequential or indirect losses, damages,

expenses or liabilities including but not

limited to inability to produce Petroleum,

loss of Production or loss of profit.



،‫ بالرغم من أي أحكام مخالفة في هذه االتفاقية‬.3

‫ال يكون صاحب الحق أو أي من الشركات‬

‫ المقاولين أو المقاولين الثانويين معه‬،‫المرتبطة به‬

‫الذين ينفذون األنشطة البترولية بالنيابة عن صاحب‬

‫ كما وأن الدولة ال تكون‬،‫الحق مسؤوالً تجاه الدولة‬

‫مسؤولة تجاه أي صاحب حق أو أي من الشركات‬

‫ المقاولين أو المقاولين الثانويين معه‬،‫المرتبطة به‬

‫عن الخسائر المترابطة أو غير المباشرة أو‬

‫األضرار أو المصاريف أو المسؤوليات بما في‬

‫ذلك على سبيل المثال ال الحصر العجز عن إنتاج‬

.‫البترول أو خسارة اإلنتاج أو خسارة الربح‬



4.

In carrying out Petroleum Activities

pursuant to this EPA, the Right Holders shall

not be liable for any loss or damage suffered

by the State that is caused by a Right Holder,

the Operator or any of their Affiliates,

Contractors or Subcontractors carrying out

Petroleum Activities on behalf of a Right

Holder unless such injury, loss or damage is

the result of a breach of the EPA or Lebanese

law or Gross Negligence or Wilful

Misconduct on the part of a Right Holder, the

Operator and/or their Affiliates, and/or

Contractors or Subcontractors.



‫ في سياق تنفيذ األنشطة البترولية عمالً بهذه‬.4

‫ ال يكون أصحاب الحقوق مسؤولين عن‬،‫االتفاقية‬

‫أي خسارة أو ضرر يصيب الدولة ويتسبب به‬

‫ المشغل أو أي من الشركات‬،‫صاحب الحق‬

‫ المقاولون أو المقاولون الثانويون‬،‫المرتبطة بهما‬

‫الذين ينفذون األنشطة البترولية بالنيابة عن صاحب‬

‫الحق إال إذا كان هذه الضرر او الخسارة أو‬

‫الضرر هو نتيجة مخالفة هذه االتفاقية أو القانون‬

‫اللبناني أو إهمال جسيم أو سوء سلوك متعمد من‬

‫أو الشركات‬/‫ المشغل و‬،‫قبل صاحب الحق‬

‫أو المقاولين أو المقاولين الثانويين‬/‫المرتبطة بهم و‬

.‫معهم‬



5.

Any claim pursued by any third

parties which would entitle any of the

Parties, the Contractors or Subcontractors

together referred to herein as the

"Indemnified Party" to be indemnified by any

of the other Parties, the Contractors or

Subcontractors, together referred to herein

as the "Indemnifying Party", shall be

promptly communicated by the Indemnified

Party by notice to the Indemnifying Party so

that the Indemnifying Party may promptly

intervene in such third party claim and

pursue its defence. Such notice shall include

a description of the third party claim and

shall be accompanied by copies of all

relevant papers received by the Indemnified

Party and its counsel with respect to such

third party claim (a “Claim Notice”). The

Indemnified Party shall cooperate with the

Indemnifying Party and its counsel in



‫ إن أي مطالبة من قبل أي أطراف ثالثين من‬.5

‫ أو المقاولين أو‬،‫شأنها أن تخول أيا ً من األطراف‬

‫المقاولين الثانويين المشار إليهم معا ً بوصفهم‬

‫"الطرف المع ّوض عليه" أن يتم التعويض عليه من‬

‫ أو المقاولين أو‬،‫قبل أي من األطراف اآلخرين‬

‫المقاولين الثانويين المشار إليهم معا ً بوصفهم‬

‫ يقتضي إبالغها فورا ً من قبل‬،"‫"الطرف المع ّوض‬

‫"الطرف المع َّوض عليه" بموجب إشعار إلى‬

‫ وبالتالي يمكن للطرف‬،"‫"الطرف المع ّوض‬

‫المع ّوض أن يتدخل فورا ً في هذه المطالبة المقدمة‬

‫ يتضمن هذا اإلشعار‬.‫من طرف ثالث ويقدم دفاعه‬

‫وصفا ً لمطالبة الطرف الثالث ونسخا ً عن جميع‬

‫األوراق ذات الصلة والتي تلقاها الطرف المع َّوض‬

‫عليه ومستشاره بخصوص مطالبة الشخص الثالث‬

‫ يتوجب على الطرف‬.)"‫("إشعار المطالبة‬

‫المع َّوض عليه أن يتعاون مع الطرف المع ّوض‬

‫ومستشاره القانوني في منازعة مطالبة الطرف‬

‫ إذا لم يرسل الطرف المع َّوض عليه‬. ‫الثالث‬



Page 100 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



contesting such third party claim. If the ،‫اإلشعار فورا ً على النحو المنصوص عليه أعاله‬

Indemnified Party fails promptly to ، ‫لن يفقد حقوقه بالتعويض باالستناد إلى هذه المادة‬

communicate by notice as provided above, it ‫إال بالقدر الذي أدى بموجبه هذا اإلخالل إلى‬

shall not lose its rights to the indemnification

. ‫اإلضرار بالطرف المع ّوض‬

pursuant to this Article, except to the extent

that such failure results in prejudice to the

Indemnifying Party.

6.

If within thirty (30) days of receipt of

a Claim Notice, the Indemnifying Party

notifies the Indemnified Party that it elects

to assume the defence of such claim, then

the Indemnifying Party shall have the rights

to defend, at its cost and expense, such claim

by all appropriate proceedings including

compromise or settlement thereof, so long

as any settlement agreement does not

provide for or result in any continuing

liability or obligation on, or an admission of

fault by, the Indemnified Party in respect of

such third party claim. If the Indemnifying

Party fails to elect to assume the defence of

such claim within thirty (30) days of receipt

of a Claim Notice, then the Indemnified Party

shall have the right to defend at the sole cost

and expense of the Indemnifying Party the

third party claim by all appropriate

proceedings including any compromise or

settlement thereof.



)30( ‫ خالل ثالثين‬،‫ إذا أبلغ الطرف المع ّوض‬.6

‫ الطرف المع َّوض‬،‫يوما ً من تسلم إشعار المطالبة‬

،‫عليه أنه قرر تولي الدفاع بخصوص هذه المطالبة‬

‫فيجب عندئذ أن يكون للطرف المع ّوض الحقوق في‬

‫ في هذه المطالبة عبر‬،‫ على نفقته الخاصة‬،‫الدفاع‬

‫جميع اإلجراءات المناسبة بما في ذلك التوصل إلى‬

‫اتفاق أو تسوية بهذا الشأن طالما أن أي اتفاق‬

‫تسوية ال ينص أو ال يؤدي إلى استمرار مسؤولية‬

‫المعوض عليه أو استمرار موجبه أو‬

‫الطرف‬

َّ

.‫إقراره بالخطأ بخصوص مطالبة الشخص الثالث‬

‫إذا تخلف الطرف المع ّوض عن اتخاذ قراره بشأن‬

‫تولي الدفاع في هذه المطالبة خالل مهلة ثالثين‬

‫ يحق عندئذ‬،‫) يوما ً من استالم إشعار المطالبة‬30(

‫للطرف المع َّوض عليه أن يتولى الدفاع على نفقة‬

‫الطرف المع ّوض منفردا ً بخصوص مطالبة‬

‫الشخص الثالث عبر جميع اإلجراءات المناسبة بما‬

‫فيها التوصل إلى اتفاق أو تسوية بشأن هذه‬

.‫المطالبة‬



7.

Except as provided for in paragraph 6

of this Article, the Indemnified Party shall not

settle or compromise any third party claim

without the prior written consent of the

Indemnifying Party, and in the event that it

does so, the Indemnified Party shall not be

entitled to any indemnification or to be held

harmless in relation to such third party claim

so settled or compromised.



‫ من هذه المادة‬6 ‫ باستثناء ما هو وارد في الفقرة‬.7

‫ يتوجب على الطرف المع َّوض عليه أن ال يعقد‬،

‫أي اتفاق أو تسوية بخصوص مطالبة الشخص‬

‫الثالث من دون موافقة الطرف المع ّوض الخطية‬

‫ ال يحق للطرف‬،‫ وفي حال تم ذلك‬،‫المسبقة‬

‫المع َّوض عليه أي تعويضات أو أن يتم إبقاؤه‬

‫بمنأى عن أي أضرار بخصوص مطالبة الشخص‬

.‫الثالث التي تم االتفاق أو التسوية بشأنها‬



8.

The Right Holders shall cause the ‫ على أصحاب الحقوق أن يلزموا المقاولين‬.8

Contractors and Subcontractors to comply

‫والمقاولين الثانويين بالتقيد بأحكام هذه المادة كما‬

with the provisions of this Article as if they

.‫لو كانوا أطرافا ً في هذه االتفاقية‬

were parties thereto.



Page 101 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



‫ الضمان‬31 ‫المادة‬



Art 31. Insurance

1.

The Right Holders shall effect and

maintain, in respect of Petroleum Activities,

all insurance required by Best International

Petroleum Industry Standards and applicable

Lebanese law and, in the event that the

insurance is procured from a jurisdiction

other than Lebanon, the applicable law of

such other jurisdiction. Such insurance shall

be reported annually to the Petroleum

Administration and shall include coverage

(subject to reasonably and customary

deductibles and coverage limits, consistent

with Best International Petroleum Industry

Standards) at least in relation to the

following:

a) loss and/or damage to all Facilities

and equipment which are owned or

used by the Right Holders in

Petroleum Activities;

b) environmental

damage

and/or

pollution caused in the course of

Petroleum Activities pursuant to this

EPA for which the Right Holders may

be held responsible;

c) property loss, damage or bodily injury

suffered by any third party in the

course of Petroleum Activities

pursuant to this EPA;

d) the cost of removing wreckage and

cleaning up operations following an

accident in the course of Petroleum

Activities pursuant to this EPA; and

e) The Right Holders’ and the Operator's

liability for its employees engaged in

the Petroleum Activities pursuant to

this EPA.

2.

The Right Holders shall require the

Contractors and Subcontractors to carry

equivalent insurance of the type and in such

amount as is required by applicable

Lebanese law and is customary in the



‫ عقد جميع‬،‫ يتوجب على أصحاب الحقوق‬.1

‫أشكال الضمان المطلوبة بخصوص األنشطة‬

‫البترولية واإلبقاء عليها وفقا ً ألفضل المعايير‬

‫العالمية لصناعة البترول وللقانون اللبناني المرعي‬

‫ وفي حال الحصول على الضمان من دولة‬،‫اإلجراء‬

‫ وفقا ً للقانون المرعي‬،‫غير الجمهورية اللبنانية‬

‫ يتوجب إبالغ هيئة إدارة‬.‫اإلجراء في تلك الدولة‬

‫ ويجب أن‬،ً ‫قطاع البترول بهذا الضمان سنويا‬

‫يشمل الضمان (مع مراعاة حدود التغطية‬

‫والحسومات المعقولة والمتعارف عليها والمتوافقة‬

‫مع أفضل معايير صناعة البترول العالمية) تغطية‬

:‫ بما يلي‬،‫ على األقل‬،‫تتعلق‬



‫أو الضرر الالحق بجميع‬/‫أ) الخسارة و‬

‫المنشآت والمعدات المملوكة أو‬

‫المستعملة من قبل أصحاب الحقوق في‬

‫األنشطة البترولية؛‬

‫أو التلوث الحاصل في‬/‫ب) الضرر البيئي و‬

‫سياق تنفيذ األنشطة البترولية وفقا ً لهذه‬

‫االتفاقية والذي قد يكون صاحب الحق‬

‫مسؤوال عنه؛‬

‫ الضرر أو اإلصابة‬،‫(ج) خسارة الممتلكات‬

‫الجسدية التي تصيب أي شخص ثالث‬

ً ‫في سياق تنفيذ األنشطة البترولية وفقا‬

‫لهذه االتفاقية؛‬

‫(د) كلفة إزالة األنقاض وعمليات التنظيف‬

‫بعد حصول حادث في سياق تنفيذ‬

‫األنشطة البترولية وفقا ً لهذه االتفاقية؛‬

‫(هـ) ومسؤولية أصحاب الحقوق والمشغل‬

‫تجاه العاملين لديه والمشاركين في‬

.‫األنشطة البترولية وفقا ً لهذه االتفاقية‬



‫ يتوجب على أصحاب الحقوق الطلب من‬.2

،‫المقاولين والمقاولين الثانويين عقد ضمان معادل‬

‫ وفقا ً لما هو مطلوب في‬،‫من حيث النوع والمبلغ‬

‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء والعرف السائد في‬

‫صناعة البترول العالمية بما يتوافق مع أفضل‬



Page 102 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫المعايير العالمية لصناعة البترول‬



international

Petroleum

industry

in

accordance

with

Best

International

Petroleum Industry Standards.



‫ السجالت والمحاسبة والتدقيق‬32 ‫المادة‬



Art 32. Records, accounting and audit

1.

The Right Holders shall maintain

records of all income, receivables, costs,

expenses and credits connected or related to

the Petroleum Activities performed, in

accordance with the requirements of

applicable Lebanese law and this EPA. The

records shall be kept in Lebanon.

2.

Each Right Holder agrees to (i)

maintain adequate internal controls; (ii)

properly record and report all transactions;

and (iii) comply with applicable Lebanese

law.

No Right Holder is in any way

authorized to take any action on behalf of

another Right Holder that would result in an

inadequate or inaccurate recording and

reporting of assets, liabilities or any other

transaction, or which would put such Right

Holder in violation of its obligations pursuant

to the laws applicable to the Petroleum

Activities pursuant to this EPA.

3.

The

Minister,

the

Petroleum

Administration and other competent State

authorities shall have the right to audit and

inspect the Operator’s and each Right

Holder's records, upon reasonable notice

and without material interference with

Petroleum Activities, in accordance with the

requirements of applicable Lebanese law and

this EPA.



‫ على أصحاب الحقوق مسك سجالت لجميع‬.1

‫المداخيل والمقبوضات والتكاليف والنفقات‬

‫واالعتمادات المتصلة أو المرتبطة باألنشطة‬

‫ بما يتوافق مع متطلبات القانون‬،‫البترولية المنفذة‬

‫ يجب‬.‫اللبناني المرعي اإلجراء ومع هذه االتفاقية‬

.‫االحتفاظ بالسجالت في لبنان‬

‫) اعتماد‬1( ‫ يوافق كل صاحب حق على‬.2

‫) قيد وإعداد‬2( ‫إجراءات رقابة داخلية مناسبة؛‬

‫) والتقيد‬3( ً‫التقارير حول جميع المعامالت أصوال‬

‫ ال يكون أي‬.‫بالقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ باتخاذ‬،‫ بأي حال من األحوال‬،ً‫صاحب حق مفوضا‬

‫أي إجراء بالنيابة عن صاحب حق آخر من شأنه أن‬

‫يؤدي إلى قيد وإعداد التقارير حول األصول أو‬

‫االلتزامات أو أي معامالت أخرى بشكل غير‬

‫ أو ما من شأنه أن يضع‬، ‫مناسب أو غير دقيق‬

ً ‫صاحب الحق هذا في حالة مخالفة لموجباته وفقا‬

‫للقوانين المرعية اإلجراء المتعلقة باألنشطة‬

.‫البترولية وفقا ً لهذه االتفاقية‬

‫ يكون للوزير ولهيئة إدارة قطاع البترول‬.3

‫وللسلطات الرسمية األخرى المختصة الحق بتدقيق‬

،‫وتفتيش سجالت المشغل وسجالت كل صاحب حق‬

‫بنا ًء على إشعار معقول وبدون التدخل بصورة‬

‫ باالستناد إلى‬،‫ملموسة في األنشطة البترولية‬

‫متطلبات القانون اللبناني المرعي اإلجراء وهذه‬

.‫االتفاقية‬

‫ التعديالت‬33 ‫المادة‬



Art 33. Amendments



1. No amendment to this EPA may be ‫ ال يجوز تعديل هذه االتفاقية أو اعتبار هذه‬.1

concluded or shall be deemed concluded ‫االتفاقية معدلة إال بموجب مستند خطي موقع من‬

unless it is set forth in a written instrument ‫ ومن‬،‫أصحاب الحقوق أو بالنيابة عنهم من جهة‬

.‫الدولة من جهة أخرى‬

signed by or on behalf of the Right Holders

on the one hand and the State on the other.



Page 103 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



2.

Any amendment, modification and ‫ ال تكون أي تعديالت أو تغييرات أو إضافات‬.2

supplement to this EPA shall be subject to, ‫على هذه االتفاقية نافذة إال بعد موافقة مجلس‬

and effective only upon, the Council of

.‫الوزراء وتوقيع الوزير‬

Ministers’ approval and the signature of the

Minister.



‫التنازل والرهن‬



Art. 34 Assignment and mortgage

1.

No Right Holder shall be permitted to

sell, assign, transfer or otherwise dispose of

all or part of its Participating Interest (an

“Assignment”) otherwise than in accordance

with this Article or as required by Article 36

of this EPA. A Change of Control of a Right

Holder shall be deemed to be an Assignment

under this EPA and shall be subject to this

Article.

2.

Each Right Holder shall have the right

to make an Assignment to a Wholly-Owned

Affiliate. Prior to such Assignment becoming

effective the Right Holder shall agree to

remain liable for or guarantee the obligations

transferred pursuant to the Assignment on

terms reasonably acceptable to the Minister.

Notwithstanding the foregoing, in the event

that the Right Holder’s obligations under this

EPA are guaranteed pursuant to Article 6.4,

such Right Holder shall submit to the

Minister in connection with such Assignment

a confirmation that the obligations of the

guarantor will apply to the obligations of the

Wholly-Owned

Affiliate

taking

such

Assignment. In such case, the Right Holder

making such assignment need not remain

liable for or guarantee the obligations

transferred pursuant to the Assignment.

3.

Each Right Holder shall also have the

right to make an Assignment to any party

(other than pursuant to Article 34.2 above),

provided that:

a) the third party is qualified in

accordance with the law no 132/2010

(OPR Law); and

b) The Minimum Work Commitment

for the First Exploration Period has



34 ‫المادة‬



‫ ينقل‬،‫ يتنازل‬،‫ ال يحق ألي صاحب حق أن يبيع‬.1

‫أو يتصرف بطريقة أخرى بكل أو بجزء من نسبة‬

ً ‫مشاركته ("التنازل") إال وفقا ً لهذه المادة أو وفقا‬

‫ من هذه‬36 ‫لما هو منصوص عليه في المادة‬

‫ إن أي تغيير في التحكم قد يطرأ على أي‬.‫االتفاقية‬

‫صاحب حق يعتبر تنازالً بموجب هذه االتفاقية‬

.‫ويكون خاضعا ً لهذه المادة‬

‫ لكل صاحب حق أن يعقد تنازالً إلحدى‬.2

‫ يجب‬.‫الشركات المرتبطة المملوكة بالكامل منه‬

‫ وقبل أن يصبح هذا التنازل‬،‫على صاحب الحق‬

‫ أن يوافق على البقاء مسؤوالً عن الموجبات‬،ً‫نافذا‬

ً ‫المتنازل عنها بموجب التنازل أو أن يكون ضامنا‬

.‫لها وفق شروط مقبولة بصورة معقولة من الوزير‬

‫ وفي حال كانت موجبات‬،‫وبالرغم مما ذكر‬

‫صاحب الحق في سياق هذه االتفاقية مضمونـــــة‬

‫ يقدم‬،‫ من هذه االتفاقية‬6.4 ‫وفقا ً ألحكام المادة‬

‫ في ما يتعلق بهذا‬،‫صاحب الحق إلى الوزير‬

‫ كتابا ً يؤكد بموجبه بأن موجبات الضامن‬،‫التنازل‬

‫سوف تطبق على موجبات الشركة المرتبطة‬

‫ في هذه‬.‫المملوكة بالكامل التي ت ّم التنازل لصالحها‬

‫ فإن صاحب الحق الذي يقوم بهذا التنازل‬،‫الحالة‬

‫ليس بحاجة ألن يبقى مسؤوالً عن الموجبات‬

.‫المتنازل عنها بموجب هذا التنازل أو أن يضمنها‬



‫ يكون لكل صاحب حق أيضا ً الحق بأن يعقد‬.3

‫تنازالً مع أي طرف ثالث (غير التنازل بموجب‬

:‫ أعاله( بشرط‬34.2 ‫المادة‬

ً‫أن يكون الطرف الثالث مؤهال‬

)‫(أ‬

ً

‫ (قانون‬2010/132 ‫وفقا للقانون رقم‬

‫الموارد البترولية في المياه البحرية)؛‬

‫(ب) وأن يكون التزام الحد األدنى‬

‫لموجبات العمل لفترة االستكشاف‬



Page 104 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



.‫األولى قد نفّذ‬



been fulfilled.

Such Assignment shall not result in any Right

Holder: (i) holding a Participating Interest of

less than ten per cent (10%), or (ii) if the

Right Holder or its Affiliate is the Operator,

holding a Participating Interest of less than

thirty-five per cent (35%). No Right Holder

may make an Assignment to another Right

Holder if, following such Assignment, there

would be fewer than three (3) Right Holders.



‫لن يؤدي هذا التنازل إلى أن يصبح أي صاحب‬

‫) مالكا ً لنسبة مشاركة تقل عن عشرة‬1( :‫حق‬

‫) في حال كان صاحب‬2( ‫ أو‬،)%10( ‫بالماية‬

‫ أن‬،‫هي المشغل‬/‫الحق أو الشركة المرتبطة به هو‬

‫يكون مالكا ً لنسبة مشاركة تقل عن خمسة وثالثين‬

‫ ال يجوز ألي صاحب حق‬.)% 35( ‫بالماية‬

‫التنازل لصاحب حق آخر في حال كان سينجم عن‬

.‫) أصحاب حقوق‬3( ‫هذا التنازل عدد أقل من ثالثة‬



4.

Any Assignment must be approved by ‫ يجب أن يوافق مجلس الوزراء على أي تنازل‬.4

the Council of Ministers pursuant to Article 2010/132 ‫ من القانون رقم‬70 ‫عمالً بالمادة‬

70 of the law no 132/2010 (OPR Law) before ‫(قانون الموارد البترولية في المياه البحرية) ليصبح‬

becoming effective.



.‫هذا التنازل نافذا‬



5.

In order for any Assignment under

paragraphs 2 and 3 of this Article to be

effective the Parties and the assignee shall

enter into a binding and enforceable

instrument of assignment and assumption,

which shall include an undertaking by such

assignee to fulfil any obligations under the

EPA. Following the entry into such an

instrument and the approval of the Council

of Ministers as contemplated by paragraph 4

of this Article, the assignee shall be deemed

to be a Right Holder for the purposes of this

EPA.

6.

Notwithstanding anything to the

contrary in this Article, for the purpose of

financing Petroleum Activities, any Right

Holder may mortgage or otherwise

encumber, totally or partially, its rights under

this EPA to a reputable international bank

and/or financial institution, subject to

Articles 50 to 53 of the law no 132/2010

(OPR Law) and to any Decree adopted

thereunder.



‫ من أجل أن يصبح أي تنازل بموجب الفقرتين‬.5

‫ يجب أن يوقع‬،ً ‫ من هذه المادة نافذا‬3‫ و‬2

‫األطراف والمتنازل له على صك تنازل وتعهد‬

‫ ويتضمن تعهدا ً من‬،‫يكون ملزما ً وقابالً للتنفيذ‬

‫المتنازل له بتنفيذ أي موجبات بموجب هذه‬

‫ تبعا ً للتوقيع على هذا الصك ولموافقة‬.‫االتفاقية‬

‫ من‬4 ‫مجلس الوزراء المنصوص عليها في الفقرة‬

‫ يعتبر المتنازل له بمثابة صاحب حق‬، ‫هذه المادة‬

.‫لغايات هذه االتفاقية‬



، ‫ بالرغم من أي نص مخالف في هذه المادة‬.6

‫ يجوز ألي‬،‫وبهدف تمويل األنشطة البترولية‬

‫صاحب حق أن يرهن حقوقه بموجب هذه االتفاقية‬

،ً‫ سواء كليا ً أو جزئيا‬،‫أو يثقلها بأي شكل آخر‬

‫أو مؤسسة مالية عالمية‬/‫لصالح مصرف و‬

50 ‫ وذلك وفقا ً للمواد‬،ً ‫حسنة السمعة عالميا‬/‫حسن‬

‫ (قانون‬2010/132 ‫ من القانون رقم‬53 ‫إلى‬

‫الموارد البترولية في المياه البحرية) وأي مرسوم‬

.‫معتمد في سياقها‬

‫االلتزام بالسرية‬



Art. 35 Confidentiality



35 ‫المادة‬



1.

Without prejudice to the provisions of ‫ من المرسوم‬154 ‫ دون اإلخالل بأحكام المادة‬.1

Article 154 of the decree no 10289/2013 ‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289 ‫رقم‬

(PAR), this EPA, and all information, Data, ‫ إذ هذه االتفاقية وجميع‬،)‫باألنشطة البترولية‬



Page 105 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



analysis, interpretation and results collected

or obtained in connection with or resulting

from Petroleum Activities pursuant to this

EPA shall be kept confidential and not be

disclosed or communicated by the Right

Holders to any third party without the prior

written consent of the Minister upon the

recommendation

of

the

Petroleum

Administration, except:



‫المعلومات والبيانات والتحليالت والتفسيرات‬

‫والنتائج التي تم جمعها أو الحصول عليها والمتعلقة‬

‫باألنشطة البترولية أو الناتجة عنها بموجب هذه‬

‫االتفاقية يجب أن تبقى سرية وال يجوز إفشاؤها أو‬

‫إعطاؤها من قبل أصحاب الحقوق إلى أي طرف‬

‫ثالث من دون الموافقة المسبقة الخطية للوزير بنا ًء‬

‫ باستثناء ما‬،‫على توصية هيئة إدارة قطاع البترول‬

:‫يلي‬



(i) Where such disclosure is made to an ‫) عندما يتم اإلفشاء إلى شركة مرتبطة أو‬1(

Affiliate or advisor of a Right

‫الى مستشار صاحب الحق؛‬

Holder;

(ii) Where such disclosure is made to a ‫ مقاول‬،‫) عندما يتم اإلفشاء إلى مقاول‬2(

Contractor, Subcontractor, or

‫ثانوي أو مستشار يكون صاحب الحق قد‬

professional consultant retained

‫تعاقد معه؛‬

by a Right Holder,

(iii) Where such disclosure is made to the

operator or a right holder of

another block subject to an

exploration

and

production

agreement, in connection with

possible

joint

development,

infrastructure

or

marketing

arrangements (including under

unitization

agreements),

or

possible swap arrangements in

respect Petroleum products;

(iv) Where necessary for the approval,

implementation and/or financing

of Petroleum Activities (including

without limitation the sale or

other disposal of the Right

Holders’ share of Petroleum

Produced or the negotiation of

any unitization or common

infrastructure arrangement); or



‫) عندما يتم هذا اإلفشاء الى المشغل أو إلى‬3(

‫صاحب الحق في رقعة أخرى وفقا ً التفاقية‬

‫ في ما يتعلق بترتيبات‬،‫استكشاف وإنتاج‬

‫ البنية التحتية أو‬،‫التطوير المشترك‬

‫ترتيبات التسويق المحتملة (بما في ذلك‬

‫ أو‬،)‫االنتاج‬

‫بموجب اتفاقية تجزئة‬

‫ترتيبات المقايضة الممكنة في ما يتعلق‬

‫بالمنتجات البترولية؛‬



‫) حيث يكون الزما ً للموافقة على األنشطة‬4(

‫أو تمويلها (بما في‬/‫ تنفيذها و‬،‫البترولية‬

‫ذلك على سبيل المثال ال الحصر البيع او‬

‫سوى ذلك من التصرف بحصة صاحب‬

‫الحق في البترول المنتج أو التفاوض بشأن‬

‫أي ترتيبات بخصوص التجزئة أو البنية‬

‫التحتية المشتركة) ؛ أو‬



(v) To a bona fide prospective assignee of ‫) إلى متنازل له محتمل حسن النية عن‬5(

all or part of a Right Holder’s ‫كل أو جزء من نسبة مشاركة صاحب‬

.‫الحق‬

Participating Interest.



provided that in all cases, the Right Holders ‫ يبلغ أصحاب‬،‫ في جميع تلك الحاالت‬،‫بشرط أنه‬



Page 106 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



inform the party to whom the information or

Data is disclosed (each, a “Right Holder

Permitted Recipient”) of the confidential

nature of such information or Data, and

ensure that each Right Holder Permitted

Recipient maintains the confidentiality

thereof on terms that are at least as

extensive as those contained herein.



‫الحقوق الطرف الذي تم إفشاء المعلومات أو‬

‫البيانات له (يسمى كل صاحب حق "صاحب حق‬

‫خول") بالطبيعة السرية لهذه المعلومات أو‬

ّ ‫متلقي ُم‬

‫ ويضمنون أن جميع المتلقين المخولين‬،‫البيانات‬

‫سوف يحافظون على سرية المعلومات والبيانات‬

.‫بشروط تكون بحدها االدنى بشمولية ما ذكر أعاله‬



2.

The State shall keep confidential and

not disclose to any third party without the

consent of the relevant Right Holder or Right

Holders, all information in the nature of a

commercial secret (such as the terms of any

gas sales agreement, including pricing

formulas), and all information relating to

proprietary technology or intellectual

property of a Right Holder or its Affiliates, in

each case provided to the State in

connection with Petroleum Activities

pursuant to this EPA, except:



‫ على الدولة أن تحافظ على سرية جميع‬.2

،ً‫المعلومات ذات الطبيعة التجارية السرية (مثال‬

‫شروط أي اتفاقية بيع للغاز بما في ذلك صيغ‬

‫ وأن ال تقوم بإفشاء هذه المعلومات ألي‬،)‫التسعير‬

‫طرف ثالث دون موافقة صاحب الحق أو أصحاب‬

‫ وكذلك جميع المعلومات المتعلقة‬،‫الحقوق المعنيين‬

‫بملكية التكنولوجيا أو بالملكية الفكرية العائدة‬

‫ وذلك في‬،‫لصاحب الحق أو للشركات المرتبطة به‬

‫كل حالة من الحاالت التي يجري عرضها على‬

‫الدولة في ما يتعلق باألنشطة البترولية عمالً بهذه‬

:‫ باستثناء‬،‫االتفاقية‬



(i) Where such disclosure is made to a

Ministry, agency or authority of

the State for purposes of carrying

out an official function (including

without limitation any audit

conducted pursuant to this EPA or

Lebanese law);



‫) حيث يحصل هذا اإلفشاء إلى وزارة أو‬1(

‫هيئة أو سلطة في الدولة ألغراض القيام‬

‫بوظيفة رسمية (بما في ذلك على سبيل‬

ً‫المثال ال الحصر أي تدقيق منفذ عمال‬

‫بهذه االتفاقية أو بالقانون اللبناني)؛‬



(ii) Where such disclosure is made to a ‫) حيث يحصل هذا اإلفشاء إلى االستشاريين‬2(

professional consultant retained ‫المتخصصين الذين تعاقدت معهم الدولة‬

by the State or any Ministry, ‫أو أي وزارة أو هيئة أو سلطة تابعة لها؛‬

agency or authority thereof;

(iii) Where necessary for the approval,

implementation and/or financing

of Petroleum Activities (including

without limitation the sale or

other disposal of the State’s share

of Petroleum Produced or the

negotiation of any unitization or

common

infrastructure

arrangement); or



ً ‫) في حال كان ذلك اإلفشاء ضروريا‬3(

‫أو‬/‫للموافقة على األنشطة البترولية و‬

‫أو تمويلها (بما في ذلك على‬/‫تنفيذها و‬

‫سبيل المثال ال الحصر البيع او سوى‬

‫التصرف بحصة الدولة في‬

‫ذلك من‬

ّ

‫البترول المنتج أو التفاوض بشأن أي‬

‫تجزئة أو أي ترتيبات بخصوص البنية‬

‫التحتية المشتركة)؛‬



(iv) In the case where the State acquires a ،‫) أو في حال اكتسبت الدولة نسبة مشاركة‬4(



Page 107 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Participating Interest, to a bona ‫لمتنازل له محتمل حسن نية في جزء أو‬

fide prospective assignee of all or

.‫كل من نسبة المشاركة هذه‬

part of such Participating Interest.

provided that in all cases (other than as

required by Lebanese law, in the case of

clause (i)), the party to whom the

information is disclosed (each, a “State

Permitted Recipient” and together with any

Right Holder Permitted Recipients, the

“Permitted Recipients”) is informed of the

confidential nature of such information, and

the State or its representatives ensure that

each State Permitted Recipient maintains the

confidentiality thereof on terms that are at

least as extensive as those contained herein.



‫بشرط أنه في جميع تلك الحاالت (ما عدا وفق ما‬

‫هو مطلوب في القانون اللبناني في الحالة المحددة‬

‫ يجب إعالم الطرف‬،)‫) من هذه المادة‬1( ‫في البند‬

‫الذي تم إفشاء المعلومات له (يسمى كل‬

‫خول من الدولة" ومع أي متلقين‬

ّ ‫طرف" ُمتلقّي ُم‬

‫مخولين من أصحاب الحقوق يتم تسميتهم مجتمعين‬

‫مخولين") بالطبيعة السرية لهذه‬

‫بــ "متلقين‬

ّ

‫ وتضمن الدولة وممثلوها أن يحافظ‬،‫المعلومات‬

‫جميع المتلقين المخولين من الدولة على سرية هذه‬

‫المعلومات بشروط تكون بحدها األدنى بشمولية ما‬

.‫ذكر أعاله‬



:‫ال يطبق تعهد االلتزام بالسرية‬.3

3.

The confidentiality undertaking shall

not apply:

(i)

upon

the

confidential ‫) عندما تصبح المعلومات السرية متاحة‬1(

information becoming public ‫للعموم على أن ال يتم ذلك بمخالفة هذه‬

knowledge other than by breach ‫المادة من قبل أي من أصحاب الحقوق أو‬

of this Article by any of the Right

‫الدولة أو أي متلقي مخول؛‬

Holders, the State or a Permitted

Recipient;

(ii)



upon

the

confidential

information becoming available

to a Right Holder or the State

from a third party (unless the

third party acts in violation of a

confidentiality obligation of

which the Right Holder or the

State is aware);



‫) عندما تصبح المعلومات السرية متاحة‬2(

‫لصاحب الحق أو الدولة من قبل أي‬

‫شخص ثالث (إال إذا خرق الطرف الثالث‬

‫موجب السرية والذي كان صاحب الحق أو‬

‫الدولة على علم به)؛‬



(iii)



if the confidential information is

independently developed by the

State, the Right Holders or any of

their Affiliates, and does not

result from the conduct of

Petroleum Activities under this

EPA;



‫) إذا كانت المعلومات السرية قد جرى‬3(

،‫تطويرها بشكل مستقل من قبل الدولة‬

‫أصحاب الحقوق أو أي من الشركات‬

‫ ولم تكن ناجمة عن القيام‬،‫المرتبطة بهم‬

‫بأنشطة بترولية بموجب هذه االتفاقية؛‬



(iv)



to the extent that the ‫) عندما يتوجب إفشاء المعلومات السرية‬4(

confidential

information

is ‫ إجراءات قضائية أو‬،‫بموجب القانون‬

required to be disclosed by law, ‫أنظمة البورصة المرعية اإلجراء التي‬



Page 108 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



judicial proceedings or applicable ‫يخضع لها اصحاب الحقوق او الشركات‬

stock

exchange

regulations

‫المرتبطة بهم؛ أو‬

applicable to the Right Holders or

their Affiliates; or

(v)



‫) عندما يتوجب إفشاء المعلومات السرية‬5(



to the extent that confidential

information is disclosed in order ‫من أجل التقيد بمبادرة الشفافية في‬

to comply with the Extractive ‫الصناعات اإلستخراجية أو أي مبادرة‬

.‫دولية مشابهة‬

Industries Transparency Initiative

or any similar international

initiative.



‫ على كل طرف (إلى الحد المعمول به) أن‬.4



4.

Each Party shall (to the extent ‫يضمن قيام مديريه وأجرائه ومساعديه ووكالئه‬

applicable) ensure that its officers, directors, ،‫وممثليه أو األفراد ذوي األدوار أو المهام المشابهة‬

employees,

secondees,

agents,

.‫ومتعاقديه ومتعاقديه الثانويين بالتقيد بهذه المادة‬

representatives, or individuals with a similar

role or function, and that the Contractors

and Subcontractors shall comply with this

Article.



5.

The foregoing provisions of this ‫ تبقى أحكام هذه المادة نافذة لمدة خمس سنوات‬.5

Article shall continue in force for a period of

.‫) تلي فسخ أو انتهاء مدة هذه االتفاقية‬5(

five (5) years following termination or expiry

of this EPA.

Art. 36 Early Termination and Forced

Assignment

1.



Early Termination

a) The Minister may terminate this

EPA by giving all of the Right Holders 90 days’

written notice (an “EPA Termination

Notice”) specifying in reasonable detail the

relevant circumstances if any of the following

events

or

circumstances

(each,

a

“Termination Event”) occurs and is

continuing:

(i) a material or repeated breach

by the Right Holders or the

Operator of the law no

132/2010 (OPR Law), the

decree no 10289/2013 (PAR)

or this EPA;



‫اإلنهاء المبكر والتنازل الجبري‬



36 ‫المادة‬



‫ اإلنهاء المبكر‬.1

‫أ) للوزير أن ينهي هذه االتفاقية وذلك عبر‬

ً ‫إبالغه جميع أصحاب الحقوق إشعارا ً خطيا ً مسبقا‬

)"‫) يوما ً ("إشعار إنهاء االتفاقية‬90( ‫قبل تسعين‬

‫على أن يحدد بالتفصيل المعقول الظروف العائدة‬

‫ وذلك في حال حصول واستمرار أي من‬،‫لذلك‬

)"‫األحداث أو الظروف (كل منها "سبب اإلنهاء‬

:‫التالية‬

‫) مخالفة هامة أو متكررة من قبل أصحاب‬1(

‫الحقوق أو المشغل للقانون رقم‬

‫ (قانون الموارد البترولية في‬2010/132

‫المياه البحرية) أو المرسوم رقم‬

‫ (األنظمة أو القواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) أو لهذه‬

‫االتفاقية؛‬



Page 109 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



(ii) the Right Holders have failed

to comply within a reasonable

period of time with any final

decision reached: (A) as the

result

of

arbitration

proceedings in accordance

with Article 38 of this EPA, or

(B) by a sole expert in

accordance with Article 39 of

this EPA that is final and

binding in accordance with

the provisions of this EPA;



‫) تخلف أصحاب الحقوق عن التقيد خالل‬2(

‫مهلة معقولة بأي قرار نهائي تم التوصل‬

ً‫ (أ) بنتيجة إجراءات تحكيمية عمال‬:‫إليه‬

‫ أو (ب) من‬،‫ من هذه االتفاقية‬38 ‫بالمادة‬

‫ من هذه‬39 ‫قبل خبير منفرد عمالً بالمادة‬

ً ‫االتفاقية ويكون قرار الخبير المنفرد نهائيا‬

‫وملزما ً عمالً بأحكام هذه االتفاقية؛‬



(iii) the occurrence of an Event of

Force

Majeure

that

substantially disrupts the

conduct

of

Petroleum

Activities for a period of at

least

thirty-six

(36)

consecutive months provided

that the Minister reasonably

believes, based on the

recommendation

of

the

Petroleum

Administration,

that a party qualified in

accordance with the Lebanese

Law would be capable of

conducting the Petroleum

Activities in the Block

pursuant

to

this

EPA

notwithstanding the events

giving rise to such Event of

Force Majeure; or



‫) حصول ظرف قوة قاهرة يؤدي إلى تعطيل‬3(

‫القيام باألنشطة البترولية بصورة جوهرية‬

)36( ً ‫لفترة ال تقل عن ستة وثالثين شهرا‬

‫متتاليا ً بشرط ان يرى الوزير بصورة‬

‫ باالستناد الى رأي هيئة إدارة‬،‫معقولة‬

‫ أن فريقا مؤهالً باالستناد‬،‫قطاع البترول‬

‫الى القانون اللبناني هو قادر على تنفيذ‬

‫االنشطة البترولية في الرقعة باالستناد الى‬

‫اتفاقية االستكشاف واإلنتاج هذه بالرغم من‬

‫الظروف التي تسببت بظرف القوة القاهرة‬

‫هذا؛ أو‬



(iv) The

revocation

of

the ‫) إلغاء الحق البترولي الممنوح بموجب‬4(

Petroleum Right granted ‫ من‬161 ‫هذه االتفاقية عمالً بالمادة‬

hereunder pursuant to Article ‫ )األنظمة‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

161 of the decree no

.(‫والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

10289/2013 (PAR).

b)

If the Right Holders have

remedied the Termination Event within the

90 days’ notice period, the EPA Termination

Notice shall be deemed to be no longer in

effect. If the Right Holders notify the

Minister that the Termination Event is not

capable of remedy within such 90 day



‫ب) في حال قام أصحاب الحقوق بمعالجة‬

)90( ‫سبب اإلنهاء في مهلة اإلشعار البالغة تسعين‬

‫ يعتبر إشعار إنهاء االتفاقية وكأنه لم يعد‬،ً‫يوما‬

‫ في حال أبلغ أصحاب الحقوق‬.‫ساري المفعول‬

‫الوزير أنه ال يمكن معالجة سبب اإلنهاء في مهلة‬

‫التسعين يوما ً هذه بل يمكن معالجته في مهلة‬

‫ يمكن عندها للوزير منحهم تمديدا ً وتعليق‬،‫أطول‬



Page 110 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



period, but is capable of remedy in a longer ‫مفعول إشعار إنهاء االتفاقية طالما أن أصحاب‬

period of time, the Minister may grant an

.‫الحقوق يقومون بمعالجة الوضع بجدية‬

extension and suspend the effect of the EPA

Termination Notice, so long as the Right

Holders are diligently pursuing a remedy.

c)

Any termination of this EPA

pursuant to this Article shall be effective

notwithstanding any dispute by the Right

Holders of the grounds for such termination.

In the event that an arbitral tribunal

appointed pursuant to Article 38 of this EPA

determines that such termination was not

justified, the remedy of the Right Holders

shall be limited to monetary damages based

on the fair market value (determined in the

manner set forth in paragraph (d), except for

the additional limitation relevant to an Event

of Force Majeure) of their rights under this

EPA as of the date of termination.



‫ج) إن أي إنهاء لهذه االتفاقية بموجب هذه‬

‫المادة يكون نافذا ً بالرغم من أي منازعة من قبل‬

‫ في حال‬.‫أصحاب الحقوق في أسباب هذا اإلنهاء‬

38 ‫قررت هيئة تحكيمية جرى تعيينها عمالً بالمادة‬

،ً‫من هذه االتفاقية أن هذا اإلنهاء لم يكن مبررا‬

‫يقتصر التعويض العائد ألصحاب الحقوق على‬

‫تعويض مالي مرتكز على قيمة السوق العادلة‬

‫ باستثناء‬،)‫لحقوقهم (كما هي محددة في الفقرة (د‬

)‫القيود اإلضافية المتعلقة بأي ظرف قوة قاهرة‬

.‫بموجب هذه االتفاقية اعتبارا ً من تاريخ اإلنهاء‬



d)

No compensation shall be paid

to the Right Holders in connection with any

termination pursuant to this Article, except

that upon any termination resulting from a

Termination Event set forth in paragraph

1(a)(iii) of this Article, the State shall pay to

the Right Holders an amount equal to the

greater of (i) all Recoverable Costs that have

not been recovered as of the time of such

termination, and (ii) 80% of the fair market

value of the Participating Interests of the

Right Holders as of the date of termination

(such fair market value being equal to the

amount that a willing buyer would pay to a

willing seller of such Participating Interests,

free of all Encumbrances, for cash

consideration in U.S. dollars and on arm’s

length terms, determined on a going concern

basis and assuming that the Event of Force

Majeure ends as of the date of termination).



‫د) ال يتم دفع أي تعويض ألصحاب الحقوق‬

‫ باستثناء‬، ‫في ما يتعلق بأي إنهاء عمال بهذه المادة‬

‫أنه عند حصول أي إنهاء ناتج عن سبب إنهاء مبين‬

‫ تسدّد الدولة‬، ‫) من هذه المادة‬3( )‫) (أ‬1( ‫في الفقرة‬

‫ألصحاب الحقوق مبلغا ً يساوي المبلغ االكبر من‬

‫) جميع النفقات القابلة لالسترداد‬1( ‫المبلغين التاليين‬

‫التي لم يتم استردادها اعتبارا ً من تاريخ هذا‬

‫ من قيمة السوق العادلة من‬% 80 )2( ‫ و‬،‫اإلنهاء‬

‫نسب مشاركة أصحاب الحقوق وذلك اعتبارا من‬

‫تاريخ اإلنهاء (تكون قيمة السوق العادلة مساوية‬

‫للمبلغ الذي يدفعه الشخص الراغب بالبيع للطرف‬

‫ خاليةً من أي‬،‫الراغب بشراء نسب المشاركة هذه‬

‫ مقابل بدل نقدي بالدوالر األميركي وعلى‬،‫أعباء‬

‫ ويتم تحديده على أساس استمرارية‬،‫قدم المساواة‬

‫االستثمار وعلى اعتبار أن حالة القوة القاهرة‬

.)‫تنتهي بتاريخ اإلنهاء‬



The fair market value shall be determined by

the Parties through negotiations, but if such

negotiations do not result in an agreement

within ninety (90) days, then either the State

or the Right Holders may submit the issue to



‫يتم تحديد قيمة السوق العادلة من قبل األطراف من‬

‫ ولكن إذا لم تؤد هذه المفاوضات‬،‫خالل المفاوضات‬

‫ عندها قد‬،‫) يوما‬90( ‫إلى اتفاق في غضون تسعين‬

‫تلجأ الدولة أو أصحاب الحقوق لإلستحصال على‬

‫ من‬38 ‫قرار نهائي عن طريق التحكيم وفقا للمادة‬



Page 111 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



final resolution through arbitration pursuant

to Article 38 of this EPA.



.‫هذه االتفاقية‬



e)

The Right Holders may

terminate this EPA by giving the State 90

days’ written notice upon an Event of Force

Majeure occurring and continuing that

substantially disrupts the conduct of

Petroleum Activities for a period of at least

thirty-six (36) consecutive months. The Right

Holders may also withdraw from this EPA

and surrender their rights hereunder in the

circumstances contemplated in Article 39 of

the decree no 10289/2013 (PAR). Any such

withdrawal or surrender must be made by all

of the Right Holders (or by the Operator

acting on their behalf, if duly appointed to do

so by the Right Holders). The withdrawal or

surrender of a Participating Interest by one

or more (but less than all) Right Holders shall

be treated as an Assignment and may only

be made in compliance with the

requirements of Article 34 of this EPA. No

compensation shall be paid to the Right

Holders in connection with a termination or

surrender contemplated in this paragraph.



‫(هــ) يمكن ألصحاب الحقوق إنهاء هذه االتفاقية‬

)90( ‫بإبالغ الدولة إشعارا ً خطيا ً مسبقا ً قبل تسعين‬

‫يوما ً لدى حدوث ظرف قوة قاهرة واستمرار هذا‬

‫الظرف مما من شأنه أن يعطل بصورة جوهرية‬

‫القيام باألنشطة البترولية لمدة ال تقل عن ستة‬

‫ يمكن ألصحاب‬.ً‫) شهرا ً متتاليا‬36( ‫وثالثين‬

‫الحقوق أيضا ً االنسحاب من هذه االتفاقية والتنازل‬

‫عن حقوقهم بموجبها في الظروف المنصوص‬

2013/10289 ‫ المرسوم رقم‬39 ‫عليها في المادة‬

.)‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫يجب أن يحصل هذا االنسحاب أو التنازل من قبل‬

‫جميع أصحاب الحقوق (أو من قبل المشغل الذي‬

‫ إذا كان معينا أصوالً من قبل‬،‫يعمل بالنيابة عنهم‬

‫ يعتبر االنسحاب أو التنازل عن‬.)‫أصحاب الحقوق‬

‫نسبة مشاركة من قبل صاحب الحق أو أكثر (ولكن‬

ً ‫ليس الجميع) أنه تنازل ويمكن فقط ان يتم وفقا‬

‫ ال يحدّد أي‬.‫ من هذه االتفاقية‬34 ‫لشروط المادة‬

‫تعويض ألصحاب الحقوق بخصوص اإلنهاء أو‬

.‫التنازل المنصوص عنه في هذه الفقرة‬



2.



Forced Assignment

‫التنازل الجبري‬

.2

a)

A “Forced Assignment Event”

ً

shall be considered to have occurred if any of ‫أ) يعتبر "حدث التنازل الجبري" حاصال في‬

the following events or circumstances occurs ‫حال وقوع أي من الظروف أو األحداث التالية‬

:‫واستمرارها‬

and is continuing:

(i)



the

occurrence

of

a ‫) حصول سبب إنهاء ناجم بشكل أساسي‬1(

Termination Event resulting ‫عن قيام صاحب حق معين بأفعال أو‬

primarily from the actions or ‫ أو بسبب ظرف‬،‫االمتناع عن القيام بها‬

omissions of, or an Event of

‫قوة قاهرة يؤثر على صاحب حق معين؛‬

Force Majeure affecting, a

particular Right Holder;



(ii)



a material breach of Article 26,

35 or 41 of this EPA or Article

147 of the decree no

10289/2013 (PAR) by a Right

Holder;



‫) مخالفة هامة من قبل صاحب حق للمادة‬2(

‫ من هذه االتفاقية أو‬41 ‫ أو‬35 ‫ أو‬26

‫ من المرسوم رقم‬147 ‫للمادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية)؛‬



Page 112 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



(iii)



a Right Holder has provided

any materially false or

misleading statement(s) to, or

withheld

any

significant

information from, the Council

of Ministers or the Minister or

the Petroleum Administration

relating to this EPA or any

Petroleum Activities; or



‫بتصريحات‬/‫) إدالء صاحب الحق بتصريح‬3(

‫غير صحيح(ة) أو مضلل(ة) على نحو‬

‫ملموس أو قيامه بكتم معلومات مهمة عن‬

‫مجلس الوزراء أو الوزير أو هيئة إدارة‬

‫قطاع البترول تكون متعلقة بهذه االتفاقية‬

‫أو بأي أنشطة بترولية؛ أو‬



(iv)



the making of any order or the

passing of any resolution or

the taking of any other step by

any

person

for

the

receivership, administration,

liquidation,

bankruptcy,

insolvency, dissolution, or

reorganization for the benefit

of the creditors, or any similar

or analogous process in any

part of the world, of any Right

Holder or any Entity that

guarantees the obligations of

a Right Holder pursuant to

paragraph 4 [or paragraph 8]

of Article 6 of this EPA, save

where the foregoing is for the

purpose of amalgamation or

reorganization of a Right

Holder or such guarantor and

its Affiliates.



‫) صدور أي أمر أو اتخاذ أي قرار أو القيام‬4(

‫بأي إجراء من قبل أي شخص من أجل‬

‫الحراسة القضائية أو اإلدارة أو التصفية أو‬

‫اإلفالس أو عدم المالءة أو الحل أو إعادة‬

‫ أو القيام بأي‬،‫التنظيم لصالح الدائنين‬

‫إجراء مماثل أو مشابه في أي مكان من‬

‫العالم ألي صاحب حق أو كيان يضمن‬

‫ ]أو‬4 ‫موجبات صاحب الحق سندا ً للفقرة‬

،‫ من هذه االتفاقية‬6 ‫[ من المادة‬8 ‫الفقرة‬

‫اال إذا كان ذلك يهدف إلى دمج أو إعادة‬

‫تنظيم صاحب الحق أو هذا الضامن‬

.‫والشركات المرتبطة به‬



b) In the event of a Forced Assignment

Event, the Minister may elect to require

the Right Holder responsible for the

Forced

Assignment

Event

(the

“Defaulting

Party”)

to

assign

itsParticipating Interest unconditionally,

without consideration and free from all

Encumbrances to the other Right Holders

(the “Non-Defaulting Parties”) in

proportion to the Non-Defaulting Parties’

Participating Interests (a “Forced

Assignment”) by giving the Defaulting

Party 90 days’ written notice and

specifying in reasonable detail the Forced

Assignment Event (a “Forced Assignment



،‫ب) في حال حصول حدث إنهاء جبري‬

‫يمكن للوزير أن يطلب من صاحب الحق‬

‫المسؤول عن حدث اإلنهاء الجبري‬

‫("الطرف ال ُم ّخل") أن يتنازل عن نسبة‬

‫مشاركته من دون أي شرط ومن دون‬

‫ وذلك إلى‬،‫مقابل وخالية من جميع األعباء‬

‫أصحاب الحقوق اآلخرين ("األطراف غير‬

‫المخلّين ") بنسبة نسب مشاركة األطراف‬

‫غير المخلة ("التنازل الجبري") بإبالغه‬

‫الطرف المخل إنذارا ً خطيا ً قبل تسعين‬

‫) يوما ً يحدد بالتفصيل المعقول حدث‬90(

.)"‫اإلنهاء الجبري ("إنذار التنازل الجبري‬

‫ إذا كان حدث‬،‫بالرغم م ّما سبق ذكره‬

‫التنازل الجبري نتيجة لمخالفة المادة‬



Page 113 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Notice”).

‫ يمكن للوزير أن‬،‫ من هذه االتفاقية‬41

Notwithstanding the foregoing, if the Forced ‫يطلب تنفيذ التنازل الجبري بمفعول‬

Assignment Event is a result of a breach of

.‫فوري‬

Article 41 of this EPA, the Minister may

require the Forced Assignment to take place

with immediate effect.

c)

If the Defaulting Party has

remedied the Forced Assignment Event

within the 90 days’ notice period, the Forced

Assignment Notice shall be deemed to be no

longer in effect. If the Defaulting Party

notifies the Minister that the Forced

Assignment Event is not capable of remedy

within such 90 day period, but is capable of

remedy in a longer period of time, the

Minister may grant an extension and

suspend the effect of the Forced Assignment

Notice, so long as the Defaulting Party is

diligently pursuing a remedy. The delivery of

a Forced Assignment Notice shall be deemed

to suspend, and the conclusion of a Forced

Assignment shall be deemed to remedy, any

Termination Notice delivered in respect of

the same events or circumstances.

d)

Each Non-Defaulting Party

shall be required to accept the assignment of

its share of the Defaulting Party’s

Participating Interest, provided that the NonDefaulting Parties shall not be liable for any

obligations of the Defaulting Party accrued

prior to the Forced Assignment. From the

date of the Forced Assignment, the NonDefaulting Parties shall be jointly and

severally liable for all obligations arising from

the Defaulting Party’s Participating Interest

including but not limited to, any Minimum

Work Commitment. The Right Holders may

agree to arrangements among themselves

for the compensation (or absence of

compensation) of the Defaulting Party, but

no such agreement shall have any impact on

the effectiveness of, or result in a delay in,

any Forced Assignment.

e)



‫(ج) في حال قام الطرف المخل بمعالجة حدث‬

‫التنازل الجبري خالل مهلة اإلنذار البالغة تسعين‬

‫ يعتبر عندها إنذار التنازل الجبري إنه‬،ً‫) يوما‬90(

‫ في حال أبلغ الطرف المخل‬.‫لم يعد ساري المفعول‬

‫الوزير أن حدث التنازل الجبري غير قابل للمعالجة‬

‫ لكنه قابل للمعالجة‬،ً ‫) يوما‬90( ‫خالل مهلة التسعين‬

‫ يمكن للوزير أن يمنحه تمديدا ً وأن‬،‫في مهلة أطول‬

‫يعلق مفعول إنذار التنازل الجبري طالما أن‬

‫ يكون‬.‫الطرف المخل يقوم بالمعالجة بشكل جدي‬

‫إلبالغ إنذار التنازل الجبري مفعوالً معلقا ً ألي‬

‫إشعار إنهاء مبلغ بخصوص األحوال أو الظروف‬

ً ‫ كما يكون إنهاء التنازل الجبري مفعوال‬،‫ذاتها‬

.‫معالجا ً لهذا اإلشعار‬



‫ وفق‬،‫د) على كل طرف غير مخل أن يقبل التنازل‬

‫ عن نسبة مشاركة الطرف المخل بشرط أن‬،‫حصته‬

‫األطراف غير المخلّين لن يكونوا مسؤولين عن‬

‫أي موجبات لألطراف المخلّين المتوجبة قبل‬

‫ اعتبارا ً من تاريخ التنازل‬.‫التنازل الجبري‬

‫ يكون األطراف غير المخلين مسؤولين‬،‫الجبري‬

‫بالتكافل والتضامن عن جميع الموجبات الناتجة عن‬

‫ بما في ذلك على‬،‫نسبة مشاركة الطرف المخل‬

‫ أي التزام بالحد األدنى‬،‫سبيل المثال ال الحصر‬

‫ يمكن ألصحاب الحقوق الموافقة‬.‫لموجبات العمل‬

‫على ترتيبات في ما بينهم بشأن التعويض (أو عدم‬

‫ ولكن ال يكون ألي‬،‫التعويض) للطرف المخل‬

‫إتفاق في ما بينهم أي تأثير على نفاذ أي تنازل‬

.‫جبري أو ينتج عنه تأخير في التنازل الجبري‬



In the event that any Forced ‫ه) في حال أدى أي تنازل جبري إلى وجود‬



Page 114 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Assignment would result in there being

fewer than three (3) Right Holders, the

Minister may elect to have the State or an

Entity wholly-owned by the State (provided

that such Entity will be financially capable of

meeting its obligations under the EPA) (i)

take a Forced Assignment of the Defaulting

Party’s entire Participating Interest in lieu of

the Non-Defaulting Parties, or (ii) take an

assignment of a Participating Interest of

0.01% from the Defaulting Party, in which

case the assignment to each Non-Defaulting

Party shall be reduced accordingly. No

compensation shall be paid to the Defaulting

Party in connection with any such Forced

Assignment.

f)

Any Forced Assignment shall

be effective notwithstanding any dispute by

the Defaulting Party of the grounds

therefore. In the event that an arbitral

tribunal appointed pursuant to Article 38 of

this EPA determines that such Forced

Assignment was not justified, the remedy of

the Defaulting Party shall be limited to

monetary damages based on the fair value of

its rights under this EPA as of the date of

Forced Assignment, less any compensation

received.



‫ يمكن للوزير‬،‫) أصحاب حقوق‬3( ‫أقل من ثالثة‬

‫عندها أن يختار بأن تقوم الدولة أو أي كيان مملوك‬

‫بالكامل من قبل الدولة (شرط أن يكون هذا الكيان‬

)‫قادرا ً ماليا ً على االلتزام بموجباته عمالً باالتفاقية‬

‫) أخذ تنازل جبري عن كامل نسبة مشاركة‬1( ‫بـ‬

‫ أو‬،‫الطرف المخل بدالً من األطراف غير المخلّين‬

% 0,01 ‫) أخذ تنازل عن نسبة المشاركة بقيمة‬2(

‫ وفي هذه الحالة يتم تخفيض‬،‫من الطرف المخل‬

‫ ال يسدّد‬.‫التنازل لكل طرف غير مخل وفقا ً لذلك‬

‫أي تعويض إلى الطرف المخل تبعا ً لهذا التنازل‬

.‫الجبري‬



‫و) إن أي تنازل جبري يكون نافذا ً بالرغم من‬

‫أي منازعة من قبل الطرف المخل لألسباب اآلنفة‬

‫ في حال قررت هيئة تحكيمية معينة‬.‫الذكر‬

‫ من هذه االتفاقية أن هذا‬38 ‫باالستناد إلى المادة‬

‫ يكون التعويض‬،ً‫التنازل الجبري لم يكن مبررا‬

‫للطرف المخل محصورا ً بتعويض مالي مستند إلى‬

‫القيمة العادلة لحقوقه بموجب هذه االتفاقية بتاريخ‬

‫ محسوما ً منه أي تعويض‬،‫التنازل الجبري‬

.‫مقبوض‬



g)

Nothing in this Article shall ‫ز) ال شيء في هذه المادة يمنع الدولة من‬

preclude the State from pursuing any and all ‫القيام بأي وبجميع وسائل المعالجة في ما يتعلّق‬

remedies in respect of a default by a ‫باإلخالل من قبل الطرف المخل المنصوص عليها‬

Defaulting Party available under this EPA,

.‫في هذه االتفاقية وفي القانون اللبناني أو سواهما‬

Lebanese law or otherwise.

3.

Consequences of Termination. If the ‫ في حال تم إنهاء هذه االتفاقية‬.‫ مفاعيل اإلنهاء‬.3

EPA is terminated in accordance with an EPA

‫ فإن أصحاب‬،‫باالستناد إلشعار إنهاء االتفاقية‬

Termination Notice, the Right Holders shall:



:‫الحقوق‬



a) forfeit all their future rights and ‫(أ) يفقدون جميع حقوقهم ومصالحهم المستقبلية‬

interests under the EPA as from the date of ‫بموجب هذه االتفاقية اعتبارا ً من تاريخ‬

‫اإلنهاء؛‬

termination;

b) release the State from any and all ‫(ب) يعفون الدولة من أي دعاوى ومطالبات‬

actions, claims, demands and proceedings ‫وطلبات وإجراءات قد تنتج عن اإلنهاء‬



Page 115 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



that may arise out of such termination other ‫المذكور ما خال المنازعة المرتبطة بهذا‬

than in respect of a dispute in relation to

‫اإلنهاء؛‬

such termination; and

c) if termination occurs during an

Exploration Period, forfeit the Work

Commitment Guarantee, which the Minister

may draw in an amount equal to its face

amount less the Recoverable Costs incurred

during such Exploration Period and

attributable to the relevant Minimum Work

Commitment.



،‫(ج) وإذا حصل اإلنهاء خالل فترة االستكشاف‬

‫يفقدون كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

‫التي يكون الوزير قد قبضها وهي عبارة‬

ً ‫عن مبلغ مسا ٍو لقيمتها االسمية محسوما‬

‫منه التكاليف القابلة لالسترداد التي تم‬

‫تكبدها خالل فترة االستكشاف هذه‬

‫والعائدة اللتزام الحد األدنى لموجبات‬

.‫العمل ذات الصلة‬



Art. 37 General provisions on consultation, ‫االستشارات‬

arbitration and sole expert

A dispute shall be resolved, if possible, by

negotiation between the Parties. A notice of

the existence of a dispute shall be given by a

Party to another in accordance with the

provisions of this EPA on serving notices. In

the event that no agreement is reached

within thirty (30) days after the date one

Party notifies the other that a dispute exists,

or such longer period that is specifically

provided for elsewhere in this EPA or agreed

between the Parties, either Party shall have

the right to have such dispute determined by

arbitration or a sole expert as provided for in

this EPA. Arbitration and sole expert

determination as aforesaid shall be the

exclusive method of determining a dispute

pursuant to this EPA.



‫حول‬



‫عامة‬



‫أحكام‬

37 ‫المادة‬

‫والتحكيم والخبير المنفرد‬



‫ عبر‬،‫ إذا كان ذلك ممكنا‬،‫يتوجب حل أي نزاع‬

‫ يجب تقديم إشعار بوجود‬. ‫التفاوض بين األطراف‬

‫نزاع من طرف إلى آخر وفقا ً لألحكام المتعلقة‬

‫ في حال عدم التوصل‬.‫باإلشعارات في هذه االتفاقية‬

‫) يوما بعد تاريخ تبليغ‬30( ‫إلى اتفاق خالل ثالثين‬

‫اإلشعار بوجود نزاع من أحد األطراف إلى‬

‫الطرف اآلخر أو خالل فترة أطول منصوص عليها‬

‫تحديدا في أحكام أخرى في هذه االتفاقية أو متوافق‬

‫ فيحق ألي من األطراف‬،‫عليها من قبل األطراف‬

‫اللجوء إلى التحكيم أو االستعانة بخبير منفرد للبت‬

‫ إن‬.‫ وفق المنصوص عليه في هذه االتفاقية‬،‫بالنزاع‬

‫التحكيم وقرار الخبير المنفرد هما الوسيلتان‬

.‫الحصريتان للبت بالنزاعات بموجب هذه االتفاقية‬



‫ التحكيم‬38 ‫المادة‬



Art. 38 Arbitration

1.

Subject to the provisions of the

Article 37 of this EPA, and save for any

matter to be referred to a sole expert

pursuant to the provisions of this EPA, the

Parties shall submit any dispute, controversy

or claim arising out of or relating to this EPA

(including any dispute, controversy or claim

between the Parties arising out of the

application of the decree no 10289/2013

(PAR) to the activities contemplated in this

EPA), which shall for the purpose of dispute



،‫ من هذه االتفاقية‬37 ‫ عمال بأحكام المادة‬.1

‫وباستثناء أي مسألة تتم إحالتها إلى خبير منفرد وفق‬

،‫ما هو منصوص عليه في أحكام هذه االتفاقية‬

‫يتوجب على األطراف عرض أي نزاع أو مسألة‬

‫خالفية أو مطالبة ناشئة عن هذه االتفاقية أو مرتبطة‬

‫بها (بما في ذلك أي نزاع أو مسألة خالفية أو‬

‫مطالبة بين األطراف ناجمة عن تطبيق أحكام‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫المرسوم رقم‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) على األنشطة‬

‫ والتي يجب أن‬،)‫المنصوص عليها في هذه االتفاقية‬



Page 116 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



resolution include the interpretation, breach,

termination or invalidity thereof, and which

cannot be resolved by negotiation during the

time period specified in the Article 37 of this

EPA, to binding arbitration as hereinafter

provided:

a) The dispute shall be settled by

arbitration in accordance with the

Rules of Arbitration of the

International Chamber of Commerce ,

hereinafter referred to as the “ICC

Rules of Arbitration”;

b) The place of any arbitration pursuant

to these provisions shall be Paris,

France;

c) The Iaw applicable to the merits of

the dispute shall be Lebanese Iaw;

d) The language of the arbitration shall

be English, and the English version of

this EPA and the decree no

10289/2013 (PAR) may be used in

such arbitration to the extent there is

no conflict with the Arabic version;

e) The arbitral proceedings shall be

confidential.

f) The arbitral panel shall be composed

of three (3) arbitrators to be

appointed in accordance with the ICC

Rules of Arbitration, provided that,

upon mutual agreement of both

Parties, the arbitration may be

conducted by a sole arbitrator

appointed pursuant to the ICC Rules

of Arbitration.

2.

An award or a decision, including an

interim award or decision, in arbitral

proceedings pursuant to this Article shall be

binding on the Parties, and judgment

thereon may be entered in any court having

jurisdiction for that purpose. Each of the

Parties hereby waives any defences based

upon sovereign immunity and waives any

claim to immunity:



‫تتضمن لغايات حل النزاع تفسير أو مخالفة أو إنهاء‬

‫أو بطالن االتفاقية والتي ال يمكن حلّها عبر‬

‫التفاوض خالل المهلة المنصوص عليها في المادة‬

‫ وذلك إلى التحكيم الملزم وفق‬،‫ من هذه االتفاقية‬37

:‫ما يلي‬

ً ‫(أ) تتم تسوية النزاع عبر التحكيم وفقا‬

‫لقواعد التحكيم لدى غرفة التجارة‬

‫ ويشار إليها في ما يلي‬،‫الدولية‬

‫بـ"قواعد التحكيم لدى غرفة التجارة‬

‫الدولية "؛‬

ً ‫(ب) يكون المكان ألي عملية تحكيم وفقا‬

‫ فرنسا؛‬،‫لهذه األحكام في باريس‬

‫(ج) إن القانون المطبق على أساس النزاع‬

‫هو القانون اللبناني؛‬

‫ ويمكن‬،‫(د) يكون التحكيم باللغة اإلنكليزية‬

‫استعمال النسخة اإلنكليزية من هذه‬

‫رقم‬

‫المرسوم‬

‫ومن‬

‫االتفاقية‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) بالقدر‬

‫الذي ال يوجد فيه تعارض مع النسخة‬

‫العربية؛‬

‫(هـ) تكون إجراءات التحكيم سرية؛‬

)3( ‫(و) تتألف هيئة التحكيم من ثالثة‬

‫محكمين يتم تعيينهم وفقا ً لقواعد‬

،‫التحكيم لدى غرفة التجارة الدولية‬

‫ بنا ًء على اتفاق‬،‫بشرط أنه يمكن‬

‫ إجراء التحكيم من قبل‬،‫األطراف‬

‫محكم واحد يتم تعيينه وفقا ً لقواعد‬

.‫التحكيم لدى غرفة التجارة الدولية‬



‫ بما في ذلك الحكم أو‬،‫ يكون الحكم أو القرار‬.2

‫اإلجراءات‬

‫ المتخذ في‬،‫القرار غير النهائي‬

‫ ويجوز‬، ‫التحكيمية وفقا ً لهذه المادة ملزما لألطراف‬

‫تقديم الحكم أمام أي محكمة ذات صالحية لهذا‬

‫ يتنازل كل من األطراف بموجبه عن أي‬.‫الغرض‬

‫أسباب دفاع أو دفوع تستند إلى الحصانة السيادية‬

:‫ويتنازل كل منهم عن المطالبة بالحصانة‬



a) in respect of proceedings to enforce ‫(أ) في ما يتعلق بإجراءات تنفيذ أي حكم‬



Page 117 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



any such award or decision including, ‫ على سبيل المثال‬،‫أو قرار بما في ذلك‬

without limitation, immunity from ‫ الحصانة ضد التبليغ‬،‫ال الحصر‬

service of process and from the ‫القضائي وضد الوالية القضائية ألي‬

jurisdiction of any court; and

‫محكمة؛‬

b) in respect of immunity from the

execution of any such award or ‫(ب) وفي ما يتعلق بالحصانة ضد تنفيذ أي‬

decision against any property held ‫حكم أو قرار ضد أي ممتلكات مخصصة‬

.‫لغايات تجارية‬

for a commercial purpose.



‫ الخبير المنفرد‬39 ‫المادة‬



Art. 39 Sole expert

1.

Any dispute which is required to be

referred to a sole expert pursuant to the

provisions of this EPA and any other matter

which the Parties may otherwise agree to so

refer, shall be referred to a sole expert for

determination by a Party giving notice to

such effect pursuant to the provisions of this

EPA on serving notices. Such notice shall

contain a statement describing the dispute

and all relevant information associated

therewith.

2.

A sole expert shall be an independent

and impartial physical or legal person of

international

standing

with

relevant

qualifications and experience and not of the

same nationality as any of the Parties,

appointed pursuant to the mutual

agreement of the Parties. Any sole expert

appointed shall act as an expert and not as

an arbitrator or mediator and shall be

instructed to endeavour to express an

opinion on the resolution of the

disagreement or to resolve the dispute, as

the case may be, referred to him within

thirty (30) days of his appointment, but in

any event within sixty (60) days of the

appointment. Upon the selection of the sole

expert, the Party receiving the notice of

referral as described in the previous

paragraph of this Article shall submit its own

statement containing all information it

considers relevant with respect to the

dispute. If the Parties are unable to agree on



‫ إن أي مسألة موضوع نزاع يقتضي احالتها إلى‬.1

‫خبير منفرد وفقا ً ألحكام هذه االتفاقية كما وأي‬

‫مسألة أخرى يوافق األطراف على إحالتها إلى خبير‬

‫ تتم احالتها إلى خبير منفرد للبت بها من قبل‬،‫منفرد‬

‫طرف يعطي إشعارا لهذه الغاية وفقا ً لألحكام‬

‫المتعلقة باإلشعارات المنصوص عليها في هذه‬

‫ يجب أن يحتوي هذا اإلشعار على بيان‬.‫االتفاقية‬

.‫يصف النزاع وجميع المعلومات المرتبطة بذلك‬



ً ‫ يكون الخبير المنفرد شخصا ً طبيعيا ً أو معنويا‬.2

‫مستقالً وحياديا ً يتمتع بمكانة عالمية ومؤهالت‬

‫ ويتم‬،‫وخبرات وال يحمل جنسية أي من األطراف‬

‫ يجب أن يعمل أي‬.‫تعيينه بنا ًء على اتفاق األطراف‬

‫خبير منفرد معين كخبير وليس كمحكم أو وسيط‬

‫ويجب إعالمه بمهمته بالسعي إلى ابداء الرأي حول‬

‫ وفق ما يقتضيه‬،‫الحل بشأن الخالف أو حل النزاع‬

،‫) يوما من تاريخ تعيينه‬30( ‫ خالل ثالثين‬،‫الحال‬

‫) يوما‬60( ‫ولكن بأي حال من األحوال خالل ستين‬

‫ على‬،‫ عند اختيار الخبير المنفرد‬.‫من تاريخ التعيين‬

‫الطرف الذي يتبلّغ إشعار اإلحالة وفقا ً للفقرة‬

‫السابقة من هذه المادة ان يقدم بيانه الخاص الذي‬

‫يحتوي على جميع المعلومات التي يعتبرها ذات‬

‫ في‬.‫صلة بالمسألة موضوع النزاع بين األطراف‬

‫حال لم يتمكن األطراف من االتفاق على تعيين‬

‫) يوما بعد تبلّغ أي‬20( ‫خبير منفرد خالل عشرين‬

‫ فيتم تعيين‬،‫طرف إشعارا ً باإلحالة وفقا لهذه المادة‬

‫الخبير المنفرد من قبل مركز الخبرة في غرفة‬

International Chamber of ( ‫التجارة الدولية‬

.)Commerce Centre for Expertise



Page 118 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



the appointment of a sole expert within

twenty (20) days after a Party has received a

notice of referral pursuant to this Article, the

sole expert shall be appointed by the

International Chamber of Commerce Centre

for Expertise.

3.

The sole expert shall decide the

manner in which any determination is made,

including whether the Parties shall make oral

or written submissions and arguments, and

the Parties shall co-operate with the sole

expert and provide such documentation and

information as the sole expert may request.

All correspondence, documentation and

information provided by a Party to the sole

expert shall be copied to the other Party, and

any oral submissions to the sole expert shall

be made in the presence of all Parties. The

sole expert may obtain any independent

professional or technical advice as the sole

expert considers necessary. The English

version of this EPA signed by the Parties shall

be used in any determination by the sole

expert to the extent that there is no conflict

with the Arabic version. The fees and

expenses of a sole expert appointed

pursuant to the provisions of this Article shall

be borne equally by the Parties.

4.

Where pursuant to the provisions of

this EPA, the decision of the sole expert is

final and binding , such decision shall not be

subject to any appeal, save in cases of fraud,

corruption or manifest disregard of

applicable procedure of this EPA. In the

event that any Party fails to comply with a

final and binding decision of the sole expert

in any material respect, and the issue is not

resolved amicably by negotiations within the

time period contemplated in Article 37, the

other Party or Parties may commence

arbitration proceedings for the purposes of

compelling compliance with such decision or

seeking damages from any lack of

compliance. In the event that the sole expert

fails to resolve the dispute by the deadline



‫ يحدد الخبير المنفرد الطريقة التي يتم بواسطتها‬.3

‫ ويشمل ذلك ما إذا كان على‬،‫اتخاذ أي قرار‬

،‫األطراف تقديم معلومات وحجج شفهية أو خطية‬

‫ويجب على األطراف التعاون مع الخبير المنفرد‬

‫وتقديم المستندات والمعلومات وفق ما يطلبه الخبير‬

‫ يجب توفير نسخ عن جميع المراسالت‬.‫المنفرد‬

‫والوثائق والمعلومات المقدمة من أي طرف إلى‬

‫ وعلى‬،‫الخبير المنفرد وذلك إلى الطرف اآلخر‬

‫الخبير المنفرد االستماع إلى أي معلومات شفهية‬

‫ يمكن للخبير المنفرد أن‬.‫بحضور جميع األطراف‬

‫يحصل على أي مشورة مستقلة مهنية أو تقنية يراها‬

‫ تستخدم النسخة اإلنكليزية من هذه‬.‫ضرورية‬

‫االتفاقية الموقعة من قبل األطراف في أي قرار‬

‫يتخذه الخبير المنفرد بالقدر الذي ال يوجد فيه‬

‫ يتحمل األطراف‬.‫تعارض مع النسخة العربية‬

‫بالتساوي أتعاب ومصاريف الخبير المنفرد المعين‬

.‫وفقا ألحكام هذه المادة‬



‫ يكون قرار الخبير‬،‫ عمالً بأحكام هذه االتفاقية‬.4

،‫المنفرد نهائيا ً وملزما ً وغير قابالً لالستئناف‬

‫باستثناء حاالت الغش أو الفساد أو التجاهل‬

‫ في حال‬.‫الواضح لإلجراءات المطبقة لهذه االتفاقية‬

‫تخلف أي من األطراف عن التقيد بقرار الخبير‬

‫المنفرد النهائي والملزم بأي وجه من الوجوه‬

‫ ولم تحل المسألة حبيا ً بواسطة المفاوضات‬،‫الهامة‬

‫ من‬37 ‫ضمن المهلة المنصوص عليها في المادة‬

‫ يمكن عندئذ للطرف اآلخر أو‬،‫هذه االتفاقية‬

‫لألطراف اآلخرين الشروع في إجراءات التحكيم‬

‫من أجل فرض التقيد بالقرار أو الحصول على‬

‫صل‬

ّ ‫ في حال لم يتو‬.‫تعويض من جراء عدم التقيد‬

‫الخبير المنفرد إلى ح ّل النزاع خالل المهلة المحدّدة‬

‫ حيث يكون‬39 ‫في الفقرة الثانية من هذه المادة‬

،ً‫ نهائيا ً وملزما‬،‫ عمالً بأحكام هذه االتفاقية‬،‫الحل‬



Page 119 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



specified in paragraph 2 of this Article 39 ً ‫يمكن ألي طرف إحالة النزاع إلى التحكيم عمال‬

where such resolution is, pursuant to the

.‫ من هذه االتفاقية‬38 ‫بأحكام المادة‬

provisions of this EPA, deemed to be final

and binding, any party may refer the dispute

to arbitration in accordance with Article 38

of this EPA.

Art. 40 Language, governing law and

interpretation



‫اللغة والقانون المطبق والتفسير‬



40 ‫المادة‬



1.

This EPA shall be governed by and ‫ تخضع هذه االتفاقية وتفسر باالستناد إلى القانون‬.1

construed in accordance with Lebanese law.



.‫اللبناني‬



2.

This EPA has been made in the Arabic ‫ تم تنظيم هذه االتفاقية باللغة العربية ونسخة‬.2

language and an English language version. ‫ في حال وجود تعارض بين‬،‫ لكن‬.‫باللغة اإلنكليزية‬

.‫النص العربي األصلي‬

‫ يطبق‬،‫النصين‬

ّ

However, in case of conflict the Arabic

original shall prevail.

3.

All documents submitted for approval

by the Council of Ministers pursuant to this

EPA shall be in the Arabic language, although

the Right Holders may also submit an English

version for information purposes, or for

purposes of any prior review or approval by

the Petroleum Administration or the

Minister. All other documents, accounts,

books and records prepared, maintained or

submitted pursuant to this EPA shall be in

the Arabic language or the English language.



‫ يجب أن تكون جميع المستندات المقدمة إلى‬.3

‫مجلس الوزراء لإلستحصال على موافقته بموجب‬

‫ وعلى الرغم من ذلك‬،‫هذه االتفاقية باللغة العربية‬

‫يمكن أيضا ً ألصحاب الحقوق تقديم نسخة عن تلك‬

‫المستندات باللغة اإلنكليزية على سبيل المعلومات‬

‫أو لغاية أي مراجعة مسبقة أو موافقة مسبقة من قبل‬

‫ يجب أن تكون‬.‫هيئة إدارة قطاع البترول أو الوزير‬

‫جميع المستندات والحسابات والكتب والدفاتر‬

‫ التي يجري إعدادها أو تقديمها‬،‫والسجالت األخرى‬

‫أو حفظها بموجب هذه االتفاقية باللغة العربية أو‬

.‫باللغة اإلنكليزية‬

‫سلوك صاحب الحق‬



Art. 41 Right Holder conduct



41 ‫المادة‬



The Right Holders, their Affiliates and their ‫على أصحاب الحقوق والشركات المرتبطة بهم‬

‫والعاملين لديهم أن‬

ّ

respective personnel shall act, at all times, in ،‫ في كل األوقات‬،‫يتصرفوا‬

.‫بشكل يتوافق مع أعلى المعايير األخالقية‬

a manner which is consistent with the

highest ethical standards.

Each Right Holder warrants that the Right

Holder and its Affiliates have not made,

offered, or authorized and will not make,

offer, or authorize with respect to the

matters which are the subject of this EPA,

any compensation, commission, payment,

gift, promise or other advantage that would:



‫يضمن كل صاحب حق بأنه والشركات المرتبطة به‬

‫لم ولن يقدموا أو يعرضوا أو يجيزوا أي تعويض أو‬

‫عمولة أو مدفوعات أو هدايا أو وعود أو غير ذلك‬

‫من المنافع بخصوص األمور التي هي موضوع‬

:‫هذه االتفاقية والتي يكون من شأنها أن‬



1. be based on knowing or being aware of a ‫ ترتكز على معرفة أو إدراك بوجود احتمال كبير‬.1

Page 120 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



high probability that any such money or

thing of value will be offered, paid or

promised directly to any public official or

through any other person or entity, to or for

the use or benefit of any public official,

including any person holding a legislative,

administrative or judicial office, or any

person employed by or acting on behalf of a

public agency, a public enterprise or a public

international organization, or any political

party or political party official or candidate

for office, for the purpose of influencing any

act or decision of such officials in their

official capacity.



‫بأن يكون هذا المال أو الشيء ذى القيمة قد ت ّم‬

‫تقديمه أو دفعه أو حصل وعد بشأنه سواء مباشرة‬

‫إلى أي موظف عام أو من خالل أي شخص أو‬

‫ وذلك إلى أي موظف عام أو الستعماله‬،‫كيان آخر‬

‫الشخصي أو لمنفعته ويقصد بالموظف العام أي‬

،‫شخص يتولى منصبا تشريعيا أو إداريا أو قضائيا‬

‫بما في ذلك أي شخص مستخدم من قبل هيئة عامة‬

‫ أو أي‬،‫أو مؤسسة عامة أو منظمة دولية عامة‬

‫حزب سياسي أو مسؤول في حزب سياسي أو‬

‫ بهدف التأثير‬،‫مرشح لمنصب أو يعمل بالنيابة عنهم‬

‫تصرف أو قرار صادر عن هؤالء‬

‫على أي‬

ٌّ

.‫الموظفين العامين بصفتهم الرسمية‬



2. be based or calculated on the successful

award of this EPA or any capital employed,

cost incurred, or profit earned or generated

or estimated to be earned or generated by

the Right Holder and its Affiliates.



‫ ترتكز على أو تُحتسب باالستناد إلى منح اتفاقية‬.2

‫االستكشاف واإلنتاج هذه أو أي رأسمال ُمشغّل أو‬

‫كلفة ت ّم تكبّدها أو ربح تم كسبه أو تحقيقه أو من‬

‫المتوقّع كسبه أو تحقيقه من قبل صاحب الحق‬

.‫والشركات المرتبطة به‬



3. violate (i) applicable Lebanese laws; (ii) the

laws of the country of incorporation of such

Right Holder or such Right Holder’s Ultimate

Parent Entity and of the principal place of

business of such Ultimate Parent Entity; or

(iii) the principles described in the

Convention on Combating Bribery of Foreign

Public Officials in International Business

Transactions, signed in Paris on December

17, 1997, which entered into force on

February 15, 1999, and the Convention’s

Commentaries.



،‫) القوانين اللبنانية المرعية اإلجراء‬1( ‫ تخالف‬.3

‫) قوانين البلد حيث صاحب الحق مسجل أو حيث‬2(

‫الشركة األم مسجلة ومكان العمل الرئيسي للشركة‬

‫) المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية‬3( ‫األم؛ أو‬

‫مكافحة رشوة الموظفين العموميين األجانب في‬

‫المعامالت التجارية الدولية الموقعة في باريس يوم‬

‫ والتي دخلت حيز التنفيذ‬1997 ‫ كانون األول‬17

.‫وشروح هذه االتفاقية‬1999 ‫ شباط‬15 ‫في‬



Each Right Holder and its Affiliates shall

acknowledge that the above stated

representations

and

warranties

are

fundamental to the basis of good faith under

this EPA and any breach of the above shall

entitle the State to require the Right Holder

in breach to make a Forced Assignment

pursuant to Article 36 of this EPA with

immediate effect, and in the event of such

Forced Assignment, the Right Holder and its

Affiliates shall not be entitled to any

compensation and shall have no claims.



‫على صاحب الحق والشركات المرتبطة به اإلقرار‬

‫أن التأكيدات والضمانات اآلنف ذكرها أساسية‬

‫لضمان حسن النية عمالً بهذه االتفاقية وأن أي‬

‫مخالفة لهذه التأكيدات والضمانات تعطي الدولة‬

‫الحق بالطلب من صاحب الحق المخالف بتنفيذ‬

،‫ من هذه االتفاقية‬36 ‫التنازل الجبري عمالً بالمادة‬

‫ ال‬،‫ وفي حال التنازل الجبري‬،‫وبمفعول فوري‬

‫يستحق لصاحب الحق والشركات المرتبطة به أي‬

.‫تعويض وال يحق لهم التقدم بأي مطالبة‬



Page 121 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



Each Right Holder and its Affiliates shall use ‫على صاحب الحق والشركات المرتبطة به أن‬

all reasonable endeavours to obtain ‫يسعوا بشكل معقول إلى الحصول من المتعاقدين‬

representations and warranties similar to ‫معهم على أحكام وضمانات مماثلة لتلك المنصوص‬

those set out in this Article from its

.‫عليها في هذه المادة‬

contractors.



‫ تعارض المصالح‬42 ‫المادة‬



Art. 42 Conflicts of interest



A Right Holder shall notify the Petroleum

Administration and the other Right Holders

of any arrangement or agreement to be

entered into in connection with the

Petroleum Activities contemplated or

conducted pursuant to applicable Lebanese

law and this EPA in which such Right Holder

or its Affiliate has a direct or indirect interest

which could reasonably be expected to

conflict with the interests of the State.

Art. 43



‫يتوجب على صاحب الحق أن يبلغ هيئة إدارة قطاع‬

‫البترول وأصحاب الحقوق اآلخرين عن أي ترتيب‬

‫أو اتفاق سوف يتم عقده في ما يتعلق باألنشطة‬

‫البترولية المنصوص عليها أو المنفذة عمالً بالقانون‬

،‫اللبناني المرعي اإلجراء وبأحكام هذه االتفاقية‬

‫والتي لصاحب الحق هذا أو للشركات المرتبطة به‬

‫مصلحة مباشرة أو غير مباشرة والتي من الممكن‬

‫إعتبارها بشك ٍل معقول أنّها تتعارض مع مصالح‬

.‫الدولة‬

‫ التنازل عن ممارسة الحق‬43 ‫المادة‬



Waiver



No waiver by the State of any default by a

Right Holder in the performance of any

provision of this EPA shall operate or be

construed as a waiver of any future default

or defaults by the same Right Holder or any

other Right Holder, whether of a like or of a

different character. Except as expressly

provided in this EPA, no Party shall be

deemed to have waived, released or

modified any of its rights pursuant to this

EPA unless such Party has expressly stated, in

writing, that it does waive, release or modify

such right.



‫إن أي تنازل من قبل الدولة عن أي إخالل من قبل‬

‫صاحب الحق في تنفيذ أية أحكام في هذه االتفاقية ال‬

‫يمكن أن يعمل به أو يفسر انه تنازل عن إخالل‬

‫مستقبلي أو إخالالت مستقبلية من قبل صاحب الحق‬

‫ سواء بذات الصفة أو‬،‫نفسه أو أي صاحب حق آخر‬

‫ باستثناء ما هو منصوص عليه‬.‫بصفة مخالفة‬

‫ ال يمكن اعتبار أي طرف‬،‫صراحة في هذه االتفاقية‬

‫ حرر أو عدّل أيا ً من حقوقه بموجب هذه‬،‫أنه تنازل‬

ً ‫ إال إذا صرح هذا الطرف صراحة وخطيا‬،‫االتفاقية‬

.‫ حرر أو عدّل هذا الحق‬،‫أنه تنازل‬



‫اإلشعارات‬



Art. 44 Notices

1.

All notices, invoices and other

communications hereunder shall be deemed

to have been properly given or presented, if

delivered in writing in person or by courier or

sent by facsimile or email at the addresses

indicated in this Article with the charges

associated with the delivery of the notice,

invoice or other communication being paid



44 ‫المادة‬



‫ تعتبر جميع اإلشعارات والفواتير ووسائل‬.1

‫االتصال األخرى المنصوص عليها في هذه االتفاقية‬

ً ‫أنها سلمت أو قدمت أصوالً إذا تم تسليمها خطيا‬

‫وشخصيا ً أو عبر البريد أو أرسلت بالفاكس أو‬

‫بالبريد اإللكتروني على العناوين المبينة في هذه‬

‫ على أن يتحمل المرسل المصاريف المتعلقة‬،‫المادة‬

‫بتسليم اإلشعار أو الفاتورة أو وسيلة االتصال‬



Page 122 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



by the sender. Any notice shall be effective ‫ يعتبر أي إشعار نافذا ً لدى استالمه من قبل‬.‫األخرى‬

upon receipt by the Party to which it is ‫ يجب توجيه جميع اإلشعارات‬.‫سل إليه‬

َ ‫الطرف ال ُمر‬

addressed. All such notices shall be ‫ وفق مقتضى‬،‫إلى الدولة أو إلى صاحب الحق‬

addressed to the State or the Right Holder,

:‫ وفق ما يلي‬،‫الحال‬

as the case may be, as follows:

a) The State:

The Ministry of Energy and Water

[address]

[Attention]

[email]

[fax]

with a copy to:



:‫(أ) الدولة‬

‫وزارة الطاقة والمياه‬

]‫[العنوان‬

]‫[عناية‬

]‫[البريد اإللكتروني‬

]‫[رقم الفاكس‬

[‫]نسخة إلى‬



The Petroleum Administration

[address]

[Attention]

[email]

[fax]



‫هيئة إدارة قطاع البترول‬

]‫[العنوان‬

]‫[عناية‬

]‫[البريد اإللكتروني‬

]‫[رقم الفاكس‬



b) The Right Holders:

[XXX]

[address]

[Attention]

[email]

[fax]



:‫أصحاب الحقوق‬

)‫(ب‬

]‫[س س س‬

]‫[العنوان‬

]‫[عناية‬

]‫[البريد اإللكتروني‬

]‫[رقم الفاكس‬



[YYY]

[address]

[Attention]

[email]

[fax]



]‫[ص ص ص‬

]‫[العنوان‬

]‫[عناية‬

]‫[البريد اإللكتروني‬

]‫[رقم الفاكس‬



[ZZZ]

[address]

[Attention]

[email]

[fax]



]‫[ع ع ع‬

]‫[العنوان‬

]‫[عناية‬

]‫[البريد اإللكتروني‬

]‫[رقم الفاكس‬



2.

Subject to the third paragraph of this ‫ يجوز‬،‫ عمال بأحكام الفقرة الثالثة من هذه المادة‬.2

Article each Party to this EPA may substitute ‫لكل طرف في هذه االتفاقية تبديل أو تغيير العنوان‬

or change the aforesaid address by giving ‫المذكور أعاله عبر إرسال إشعار خطي بذلك إلى‬

written notice thereof to the others.

.‫اآلخرين‬



Page 123 of 124



PR-05 EPA – Rev 6 – 29-09-2015



3.

Each Right Holder shall at all times ‫ في كل‬،‫ يجب على كل صاحب حق المحافظة‬.3

maintain an address in Lebanon for the ‫ على عنوان في لبنان لغايات إرسال وتلقي‬،‫األوقات‬

purpose of service of notice.

.‫اإلشعارات‬

IN WITNESS WHEREOF, the Minister of

Energy and Water herein representing the

Republic of Lebanon and each Right Holder

have signed this EPA in [four (4)] originals in

each of the Arabic and English languages, as

of the date first herein below stated.



ً‫ وقع وزير الطاقة والمياه ممثال‬،‫شهادة بما تقدم‬

‫الجمهورية اللبنانية ووقّع كل صاحب حق هذه‬

‫)[ نسخ أصلية بكل من‬4( ‫االتفاقية على ]أربع‬

‫ بالتاريخ المشار إليه‬،‫اللغتين العربية واإلنكليزية‬

.‫أدناه في هذه االتفاقية‬



The Republic of Lebanon

By:

…………………………………………..

Minister of Energy and Water

Date …………………………………….



‫الجمهورية اللبنانية‬

............................... :‫من قبل‬

‫وزير الطاقة والمياه‬

........................... ‫التاريخ‬



[XXX]

By:

………………………………………..

Position: ……………………………………

Date: ……………………………….



]‫[س س س‬

.................. :‫من قبل‬

............... :‫المنصب‬

................. :‫التاريخ‬



[YYY]

By:

………………………………………..

Position: ……………………………………

Date: ……………………………….



]‫[ص ص ص‬

.................. :‫من قبل‬

............... :‫المنصب‬

................. :‫التاريخ‬



[ZZZ]

By:

………………………………………..

Position: ……………………………………



]‫[ع ع ع‬

.................. :‫من قبل‬

............... :‫المنصب‬



Date: ……………………………….



................. :‫التاريخ‬



Page 124 of 124



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Annex A

Description of the EPA Block



Annexes Page 1 of 76



)‫ملحق (أ‬

‫وصف رقعة االتفاقية‬



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



)‫ملحق (ب‬

‫خريطة رقعة االتفاقية‬



Annex B

Map of the EPA Block



Annexes Page 2 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Annex C

Heads of Joint Operating Agreement



‫ملحق (ج) ـ األحكام الرئيسية التفاقية التشغيل‬

‫المشترك‬



This Annex C is attached to and made part of

the Exploration and Production Agreement

entered into between the State and [xxx],

[yyy] and [zzz] for Petroleum Activities in

[name of Block] (the “EPA”). Terms defined

in the EPA shall have the same meanings for

the purpose of this Heads of Agreement.



‫يُرفق الملحق (ج) باتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

[‫الموقعة بين الدولة و ]س س س[ و ]ص ص ص‬

[‫و ]ع ع ع[ لألنشطة البترولية في ]اسم الرقعة‬

‫ يكون‬.‫("االتفاقية") ويشكل جزءا ً منها‬

‫للمصطلحات المعرفة في االتفاقية المعاني ذاتها‬

.‫من أجل األحكام الرئيسية لالتفاقية هذه‬



Art. 1 Scope

This Heads of Agreement provides the

basic principles that are of interest to the

State and are to be included in a Joint

Operating Agreement ("JOA") to be

executed among the Right Holders.

Until a definitive JOA is signed by the Right

Holders, the terms set forth in this Heads of

Joint Operating Agreement shall be binding

and shall form the basis for the conduct of

Petroleum Activities pursuant to the EPA.



‫ النطاق‬1 ‫المادة‬

‫تحدد األحكام الرئيسة لالتفاقية هذه المبادئ‬

‫األساسية التي تهم الدولة والتي يجب إدراجها في‬

‫اتفاقية التشغيل المشترك ("اتفاقية التشغيل‬

.‫المشترك") التي سوف توقع بين أصحاب الحقوق‬

‫إلى أن يتم توقيع اتفاقية تشغيل مشترك نهائية بين‬

‫ تكون المصطلحات الواردة في‬،‫أصحاب الحقوق‬

‫األحكام الرئيسية لهذه االتفاقية ملزمة وتشكل‬

‫األساس للقيام باألنشطة البترولية استنادا ً إلى اتفاقية‬

.‫االستكشاف واالنتاج‬



Art. 2 Participating Interest

Subject to Article 15.7 of the EPA (relating to

Exclusive Petroleum Operations), each Right

Holder will have an undivided participating

interest in all operations specified under the

JOA which shall at all times be equal to such

Right Holder’s Participating Interest under

Article 6 of the EPA, and the Right Holders

shall as a result participate in proportion to

their respective Participating Interests in all

costs, expenses and liabilities incurred

pursuant to the EPA or JOA.



‫ نسبة المشاركة‬2 ‫المادة‬

‫ من هذه االتفاقية (المتعلقة‬15.7 ‫مع مراعاة المادة‬

‫ يكون لكل صاحب‬،)‫بعمليات البترول الحصرية‬

‫حق نسبة مشاركة غير مجزأة في جميع العمليات‬

‫المحددة في اتفاقية التشغيل المشترك التي تكون في‬

‫جميع األوقات مساوية لنسبة مشاركة صاحب الحق‬

‫ ونتيجة لذلك‬،‫ من هذه االتفاقية‬6 ‫هذا وفق المادة‬

‫سوف يشارك أصحاب الحقوق وفقا ً لنسب مشاركة‬

‫كل منهم في جميع التكاليف والنفقات وااللتزامات‬

‫المترتبة استنادا ً إلى اتفاقية االستكشاف واالنتاج أو‬

.‫اتفاقية التشغيل المشترك‬



In accordance with Article 34 of the EPA, a

Right Holder's Participating Interest shall not

be less than ten percent (10%), or if the Right

Holder is the Operator, its Participating

Interest shall not be less than thirty five

percent (35%).



‫ ال‬،‫ من اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬34 ‫وفقا ً للمادة‬

‫تكون نسبة مشاركة صاحب الحق أقل من عشرة‬

‫ أو إذا كان صاحب الحق هو‬،)%10( ‫بالماية‬

‫ ال تكون نسبة مشاركته أٌقل من خمسة‬،‫المشغل‬

.)%35( ‫وثالثين بالماية‬



Annexes Page 3 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ المشغل‬3 ‫المادة‬



Art. 3 Operator

3.1

[…] has been appointed by the

parties to act as Operator and fulfill all

obligations of the Operator as set forth in

the EPA and the JOA.

3.2

Any appointment of a new Operator,

including following the removal or

replacement of the Operator in the

circumstances contemplated in Article 15.8

of the EPA or pursuant to a Forced

Assignment, shall require the approval of the

Council of Ministers. Any removal of the

Operator by the Right Holders, and any

resignation by the Operator, may not be

effective until a replacement Operator

satisfying all the conditions for appointment

has been identified by the Right Holders and

approved by the Council of Ministers.



‫[ من قبل االطراف ليعمل‬...] ‫ تم تعيين‬3.1

‫كمشغل وينفذ جميع موجبات المشغل كما حددت‬

‫في اتفاقية االستكشاف واالنتاج وفي اتفاقية التشغيل‬

.‫المشترك‬

‫ يستوجب موافقة مجلس الوزراء أي تعيين‬3.2

‫ بما في ذلك تبعا ً إلقالة أو استبدال‬،‫لمشغل جديد‬

‫المشغل في الظروف المنصوص عليها في المادة‬

‫ ال‬.‫ من هذه االتفاقية أو تبعا ً لتنازل جبري‬15.8

‫يكون أي عزل للمشغل من قبل أصحاب الحقوق‬

‫وأي استقالة للمشغل نافذين إال بعد أن يقوم‬

‫أصحاب الحقوق بإيجاد مشغل بديل يستوفي جميع‬

.‫شروط التعيين وبعد موافقة مجلس الوزراء‬



‫ لجنة اإلدارة‬4 ‫المادة‬



Art. 4 Management Committee

4.1

A

Management

Committee

composed of representatives of the Right

Holders shall be established in accordance

with Article 16 of the EPA and shall act for

the entire duration of theJOA to establish

policies and make any other decisions

necessary or expedient for the orderly

supervision and direction of Petroleum

Activities.

4.2

The decision-making rules of the

Management Committee shall at all times be

reasonably designed in order to ensure the

continuity of Petroleum Activities and the

continuing fulfillment of the Right Holders’

obligations under the EPA and Lebanese law

in

the

event

of

deadlock.



‫ يتم إنشاء لجنة إدارة تضم ممثلين عن أصحاب‬4.1

‫ مناتفاقية‬16 ‫الحقوق وذلك استنادا ً إلى المادة‬

‫ وعليها أن تعمل طوال فترة‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫اتفاقية التشغيل المشترك لوضع سياسات واتخاذ أية‬

‫قرارات أخرى الزمة أو مالئمة لإلشراف المنتظم‬

.‫وإدارتها المنتظمة على األنشطة البترولية‬



‫ تكون قواعد اتخاذ القرارات من قبل لجنة‬4.2

‫اإلدارة في جميع األوقات محدّدة بشكل معقول‬

‫بهدف تأمين استمرارية االنشطة البترولية‬

ً‫واستمرارية تنفيذ أصحاب الحقوق لموجباتهم عمال‬

‫باتفاقية االستكشاف واالنتاج وبالقانون اللبناني في‬

.‫حال الوصول إلى طريق مسدود‬



4.3

Except as otherwise approved by the ‫ تعقد جميع اجتماعات لجنة االدارة في لبنان‬4.3

Petroleum Administration, all meetings of ‫باستثناء ما قد توافق عليه هيئة إدارة قطاع البترول‬

the Management Committee shall take place

..‫خالفا ً لذلك‬

in Lebanon.



Annexes Page 4 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ التكاليف والنفقات‬5 ‫المادة‬



Art. 5 Costs and Expenses

5.1

All costs and expenses of the

Operator for Petroleum Activities shall be

borne by the Right Holders participating in

such Petroleum Activities in proportion to

their respective Participating Interests,

except in the case of Exclusive Petroleum

Operations. The Operator shall neither

realize profits nor suffer a loss as a result of

being the Operator in its conduct of

Petroleum Activities under the EPA and the

JOA.



‫ يتحمل أصحاب الحقوق المشاركين في‬5.1

‫االنشطة البترولية جميع تكاليف ونفقات هذه‬

ً ‫االنشطة البترولية التي يتكبدها المشغل وذلك وفقا‬

‫ باستثناء عمليات البترول‬،‫لنسب مشاركة كل منهم‬

‫ ال يتوجب للمشغل أرباحا ً وال يتكبد‬.‫الحصرية‬

‫خسائر نتيجة كونه مشغالً خالل قيامه باألنشطة‬

‫البترولية بموجب اتفاقية االستكشاف واإلنتاج‬

.‫واتفاقية التشغيل المشترك‬



5.2

The Right Holders shall establish

procedures for cash calls that are sufficient

to allow the Operator to conduct Petroleum

Activities in accordance with the

requirements of the EPA, including without

limitation the programs and budgets

contemplated in approved Exploration

Plans, Appraisal Plans, Development and

Production Plans and Work Programs, and

the requirements of the law no 132/2010

(OPR Law), the decree no 10289/2013 (PAR)

and the EPA regarding environmental

remediation and decommissioning.



‫ يقوم أصحاب الحقوق بوضع إجراءات للدعوة‬5.2

‫إلى تسديد التقديمات النقدية التي تكون كافية للسماح‬

‫للمشغل بالقيام باألنشطة البترولية بما يتوافق مع‬

‫ بما في ذلك على سبيل المثال‬،‫أحكام هذه االتفاقية‬

‫ال الحصر البرامج والميزانيات المنصوص عليها‬

‫في خطط االستكشاف وخطط التقويم وخطط‬

‫التطوير واالنتاج وبرامج العمل الموافق عليها‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫وأحكام القانون رقم‬

‫البترولية في المياه البحرية) والمرسوم رقم‬

‫ (األنظمة والقواعد المتعلقة‬2013/10289

‫باألنشطة البترولية) واالتفاقية في ما يتعلق‬

.‫بالمعالجة البيئية والوقف الدائم التشغيل‬



5.3

The Operator shall keep records of

income, costs and expenses in Lebanon in

accordance with the requirements of Article

32 of the EPA and the Accounting and

Financial Procedure. Such records shall be

sufficient to allow accounts to be prepared

in accordance with International Financial

Reporting Standards and Generally Accepted

Accounting Practices used in the

international petroleum industry, and shall

be subject to periodic inspection and audit in

accordance with the Accounting and

Financial Procedure (Annex D of the EPA.).



‫ يحتفظ المشغل بسجالت اإليرادات والتكاليف‬5.3

‫والنفقات في لبنان يما يتوافق مع متطلبات المادة‬

‫ من اتفاقية االستكشاف واإلنتاج واالجراءات‬32

‫ يجب أن تكون هذه السجالت‬.‫المحاسبية المالية‬

‫كافية للسماح بإعداد محاسبة وفقا ً لمعايير التقارير‬

‫( والممارسة المحاسبية‬IFRS) ‫المالية الدولية‬

‫) عموما ً المعتمدة في صناعة‬GAAP( ‫المقبولة‬

‫ وتكون موضوع مراقبة وتدقيق‬،‫البترول الدولية‬

‫دوريين استنادا ً إلى اإلجراءات المحاسبية المالية‬

.).‫(الملحق "د" من اتفاقية االستكشاف واإلنتاج‬



Annexes Page 5 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ عمليات البترول الحصرية‬6 ‫المادة‬



Art. 6 Exclusive Petroleum Operations

6.1

In the event that Right Holders

decide to carry on Exclusive Petroleum

Operations, such Operations shall be

undertaken in strict compliance with Article

15.7 of the EPA. Any positive participation

interest shall be sufficient in order for a Right

Holder to be deemed to have an interest in

Exclusive Petroleum Operations for

purposes of the requirement that three

Right Holders have such a participation

interest. Without prejudice to the foregoing,

and for the avoidance of doubt, nothing in

this Heads of Agreement, the JOA or the EPA

shall preclude one or more Right Holders

from funding the economic participation of

another Right Holder in relation to the

conduct of Exclusive Petroleum Operations.



‫ في حال قرر أصحاب الحقوق القيام بعمليات‬.6.1

‫ يجب القيام بهذه العمليات مع‬،‫البترول الحصرية‬

‫ من اتفاقية االستكشاف‬15.7 ‫التقيد التام بالمادة‬

‫ تكون أي نسبة مشاركة إيجابية كافية‬.‫واالنتاج‬

‫إلعتبار أن لصاحب الحق نسبة مشاركة في‬

‫عمليات البترول الحصرية تلبية لشرط وجود ثالثة‬

‫ مع مراعاة‬.‫أصحاب حقوق يملكون نسبة مشاركة‬

‫ ال يوجد في األحكام‬،‫ وتفاديا ً للشك‬،‫ما سبق ذكره‬

‫الرئيسية لتفاقية التشغيل هذه أو في اتفاقية التشغيل‬

‫المشترك أو في اتفاقية االستكشاف واالنتاج ما يمنع‬

‫صاحب حق أو أكثر من تمويل المشاركة‬

‫االقتصادية لصاحب حق آخر في ما يتعلق بالقيام‬

.‫بعمليات البترول الحصرية‬



6.2

In light of the joint and several

liability of the Right Holders for all Petroleum

Activities (including Exclusive Petroleum

Operations), the JOA may contain provisions

for indemnification of Right Holders by other

Right Holders to reflect their economic

interests in any Exclusive Petroleum

Operations.

The JOA may also contain

provisions allowing Right Holders with no

participation interest or a low participation

interest to acquire interests in Exclusive

Petroleum Operations on such terms as the

Right Holders may agree among themselves.



‫ على ضوء مسؤولية أصحاب الحقوق‬6.2

‫المتكافلة والمتضامنة بخصوص جميع األنشطة‬

)‫البترولية (بما في ذلك عمليات البترول الحصرية‬

‫ يجوز أن تشتمل اتفاقية التشغيل المشترك على‬،

‫أحكام لتعويض أصحاب الحقوق من قبل أصحاب‬

‫حقوق آخرين تبعا ً لحقوقهم االقتصادية في أي‬

‫ يجوز أيضا ً أن تشتمل‬.‫عمليات بترول حصرية‬

‫اتفاقية التشغيل المشترك على أحكام تجيز‬

‫ألصحاب حقوق ليس لهم نسبة مشاركة أو لديهم‬

‫ اكتساب حقوق في عمليات‬،‫نسبة مشاركة منخفضة‬

‫البترول الحصرية وفق الشروط التي يتفق عليها‬

.‫أصحاب الحقوق‬



Any change in the participation interests of

the Right Holders in respect of Exclusive

Petroleum Operations shall not affect the

joint and several liability of the Right Holders

provided in the EPA.



‫يجب إ ال يؤثر أي تغيير في نسب مشاركة أصحاب‬

‫الحقوق في ما يتعلق بعمليات البترول الحصرية‬

‫على مسؤولية أصحاب الحقوق المتكافلة‬

‫والمتضامنة المنصوص عليها في اتفاقية‬

.‫االستكشاف واالنتاج‬



Art. 7 Default



‫ التخلف عن التسديد وموجبات التمويل‬7 ‫المادة‬



7.1

The JOA shall contain provisions to

ensure the continued funding of Petroleum ‫ يجب أن تتض ّمن اتفاقية التشغيل المشترك‬7.1

Activities in the event of the default by a ‫أحكاما ً لتأمين استمرارية تمويل األنشطة البترولية‬

Annexes Page 6 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Right Holder to meet its cash call or other

funding obligations. Such provisions shall

include, but need not be limited to, a

requirement that the non-defaulting Right

Holders advance the amounts that a

defaulting Right Holder fails to fund, subject

to a reasonable notice period.



‫في حال تخلف صاحب حق عن تسديد ما يتوجب‬

‫عليه بالنسبة الى حصته من التقديمات النقدية أو أي‬

‫ يجب أن تشمل هذه‬.‫موجبات تمويل أخرى‬

‫ شرط تسليف أصحاب الحقوق‬،‫ كحد أدنى‬،‫األحكام‬

‫غير المتخلفين المبالغ التي عجز صاحب الحق عن‬

‫ على أن تتضمن إشعارا ً بذلك تكون مهلته‬،‫دفعها‬

. ‫مقبولة‬



7.2

The JOA may contain provisions

designed to minimize the likelihood of

default, including limitations on voting rights

of

a

defaulting

Right

Holder’s

representatives in the Management

Committee, limitations on distributions to a

defaulting Right Holder, requirements that a

defaulting Right Holder pay interest on

advances by non-defaulting Right Holders,

and provisions allowing non-defaulting Right

Holders to force the assignment of the

Participating Interest of the defaulting Right

Holder (subject to Article 34 of the EPA).



‫ يجوز أن تتضمن اتفاقية التشغيل أحكاما ً تهدف‬7.2

‫إلى تقليص احتمال التخلف عن التسديد وموجبات‬

‫ بما في ذلك القيود على حقوق التصويت‬،‫التمويل‬

،‫لممثلي صاحب الحق المتخلف في لجنة اإلدارة‬

،‫القيود على التوزيعات إلى صاحب حق متخلف‬

‫شروط تسديد صاحب الحق المتخلف فائدة على‬

‫التسليفات الحاصلة من قبل أصحاب حقوق غير‬

‫ وأحكاما ً تسمح ألصحاب الحقوق غير‬،‫متخلفين‬

‫المتخلفين بالزام صاحب الحق المتخلف بالتنازل‬

‫ من‬34 ‫عن نسبة مشاركته (مع مراعاة المادة‬

.)‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫ االنسحاب‬8 ‫المادة‬



Art. 8 Withdrawal



ً ‫يجوز أن تتضمن اتفاقية التشغيل المشترك أحكاما‬



The JOA may contain provisions permitting

‫تجيز انسحاب صاحب حق من حقوقه وموجباته‬

the withdrawal of a Right Holder from its

rights and obligations under the EPA and the ‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج واتفاقية‬

.‫التشغيل المشترك‬

JOA.



Except as otherwise approved by the

Petroleum Administration, no

such

withdrawal shall be permitted prior to the

completion of the Obligatory Work

Commitment for the first Exploration Period.

In addition, no withdrawal shall be

permitted if it would result in there being

fewer than three Right Holders.



‫ال يسمح باالنسحاب قبل انجاز التزام موجب العمل‬

‫ بإستثناء ما قد‬،‫االلزامي لمدّة االستكشاف األولى‬

ً ‫توافق عليه هيئة إدارة قطاع البترول خالفا‬

‫ ال يسمح بأي انسحاب إذا‬،‫باإلضافة إلى ذلك‬.‫لذلك‬

‫كان من شأنه أن يؤدي إلى أقل من ثالثة أصحاب‬

.‫حقوق‬

‫ مشاركة الدولة‬9 ‫المادة‬



Art. 9 State Participation

In the event that the State or any Entity

owned by the State acquires a Participating

Interest in accordance with Article 36 of the

EPA, the State or such Entity shall become a

party to the JOA, and its rights and



‫في حال اكتسبت الدولة أو أي كيان مملوك من‬

‫ من اتفاقية‬36 ‫الدولة نسبة مشاركة وفق للمادة‬

‫ تصبح الدولة أو الكيان‬، ‫االستكشاف واالنتاج‬

‫المملوك من الدولة طرفا ً في اتفاقية التشغيل‬

‫ وتكون حقوق وموجبات الدولة مماثلة‬،‫المشترك‬



Annexes Page 7 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



obligations shall be identical to those of the

other Right Holders (except to reflect the

difference in their respective Participating

Interests). The Right Holders shall to the full

extent permitted by law not have, and to the

extent necessary shall agree to waive, any

right, arising as a matter of law or otherwise,

to recover any contribution or other

amounts from the State or any Entity owned

by the State in its capacity as a Right Holder

that result from the joint and several nature

of the liability of the Right Holders pursuant

to the EPA, except that the Right Holders

shall be permitted to exercise rights to

recover a contribution from the State or any

such Entity to such liability that is

proportional to the State’s or such Entity’s

Participating Interest.



‫لتلك الحقوق والموجبات العائدة ألصحاب الحقوق‬

‫(مع مراعاة نسب المشاركة العائدة لكل صاحب‬

‫ إلى‬،‫ لن يكون ألصحاب الحقوق اي حق‬.)‫حق‬

‫ بتحصيل أي مساهمة‬،‫أٌقصى حد يسمح به القانون‬

‫أو مبالغ أخرى من الدولة أو أي كيان مملوك من‬

‫ ناتجة عن كون‬،‫ بصفتها صاحب حق‬،‫الدولة‬

‫موجبات أصحاب الحقوق متكافلة ومتضامنة وفق‬

‫كما يوافق أصحاب الحقوق بالقدر الالزم‬، ‫االتفاقية‬

‫على التنازل عن أي حق بذلك ينشأ بمقتضى‬

‫ غير أنه يسمح ألصحاب الحقوق‬،‫القانون أو سواه‬

‫بممارسة حقوقهم لتحصيل مساهمة من الدولة أو‬

‫من هذا الكيان بشأن هذه الموجبات والتي تكون‬

.‫متناسبة مع نسبة مشاركة الدولة أو الكيان‬



‫ التنازل‬10 ‫المادة‬



Art. 10 Assignment

10.1 Any Assignment made by a Right

Holder pursuant to Article 34 of the EPA, or

in connection with a Forced Assignment

pursuant to Article 36 of the EPA, will

automatically give rise to an Assignment of

the Right Holder’s interest under the JOA. A

new Right Holder taking the Assignment

shall, for the sake of good order, sign an

accession agreement relating to the JOA, but

pending the signature of such accession

agreement, the new Right Holder shall be

deemed to be bound by, and shall have the

benefits of, the JOA.

In case of an

Assignment to an existing Right Holder, the

rights and obligations of such Right Holder

shall automatically be deemed modified to

reflect its new Participating Interest, without

the need for the signature of any agreement.

10.2 The Right Holders may agree among

themselves on additional terms relating to

Assignments (including limitations on

Assignments, pre-emptive rights and similar

provisions), so long as such terms are

consistent with the requirements of the EPA,

including in particular Article 34 of the EPA.



ً ‫إن أي تنازل من قبل صاحب حق استنادا‬

ّ 10.1

‫ أو‬،‫ من اتفاقية االستكشاف واإلنتاج‬34 ‫إلى المادة‬

‫ من‬36 ‫عمالً بالتنازل الجبري استنادا ً إلى المادة‬

‫ يؤدي حكما ً إلى تنازل‬،‫اتفاقية الستكشاف واإلنتاج‬

‫صاحب الحق عن نسبة مشاركته في اتفاقية التشغيل‬

‫ على صاحب الحق الجديد الذي ت ّم‬.‫المشترك‬

،‫ من أجل انتظام العمل‬،‫ أن يوقع‬،‫التنازل لصالحه‬

،‫اتفاق االنضمام الى اتفاقية التشغيل المشترك‬

،‫وبانتظار التوقيع على مثل اتفاق االنضمام هذا‬

‫يعتبر صاحب الحق الجديد ملزما ً باتفاقية التشغيل‬

‫ في حال ت ّم التنازل‬.‫المشترك ومستفيدا ً من منافعها‬

‫ تعتبر حقوق وموجبات‬،‫إلى صاحب حق موجود‬

‫صاحب الحق هذا معدّلة حكما ً بشكل يبيّن نسبة‬

‫ من دون الحاجة إلى توقيع أي‬،‫مشاركته الجديدة‬

.‫اتفاقية‬

‫ ألصحاب الحقوق أن يتفقوا في ما بينهم على‬10.2

‫شروط إضافية تتعلق بالتنازالت (بما في ذلك القيود‬

، )‫على التنازالت وحقوق الشفعة وأحكام مماثلة‬

‫طالما أن هذه الشروط تتوافق مع شروط هذه‬

‫ من‬34 ‫ بما في ذلك بشكل خاص المادة‬،‫االتفاقية‬

.‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



Annexes Page 8 of 76



‫‪PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015‬‬



‫المادة ‪ 11‬العالقة بين أصحاب الحقوق‬



‫‪Art. 11 Relation of the Right Holders‬‬



‫يجوز أن تنص اتفاقية التشغيل المشترك على عدم‬

‫وجود نية لدى أصحاب الحقوق بإنشاء شراكة أو‬

‫مشاركة او ائتمان في ما بين أصحاب الحقوق كما‬

‫سر اتفاقية التشغيل المشترك على‬

‫انه ال تعتبر وال تُف ّ‬

‫أنها ترمي الى إنشاء شراكة أو مشاركة أو إئتمان‬

‫في ما بين أصحاب الحقوق‪ .‬كما أنها ال تعتبر وال‬

‫تُفّسر إتفاقية التشغيل المشترك على أنّها تجيز ألي‬

‫صاحب حق بأن يعمل كوكيل‪ ،‬مستخدم أو أجير‬

‫لدى أي صاحب حق آخر ألي سبب كان‪ ،‬باستثناء‬

‫ما هو منصوص عنه صراحة في اتفاقية التشغيل‬

‫المشترك‪ .‬لن يكون ألحكام اتفاقية التشغيل المشترك‬

‫هذه أي أثر من أي نوع كان على مسؤولية أصحاب‬

‫الحقوق المتكافلة والمتضامنة المنصوص عليها في‬

‫القانون رقم ‪( 2010/132‬قانون الموارد البترولية‬

‫في المياه البحرية) والمرسوم رقم ‪2013/10289‬‬

‫(األنظمة والقواعد المتعلقة باألنشطة البترولية)‬

‫واالتفاقية‪.‬‬



‫‪The JOA may provide that it is not the‬‬

‫‪intention of the Right Holders to create, nor‬‬

‫‪shall the JOA be deemed or construed to‬‬

‫‪create, a partnership, association or trust‬‬

‫‪among the Right Holders, or as authorizing‬‬

‫‪any Right Holder to act as an agent, servant‬‬

‫‪or employee for any other Right Holder for‬‬

‫‪any purpose whatsoever except as explicitly‬‬

‫‪set forth in the JOA. Such provisions shall‬‬

‫‪not affect the joint and several liability of the‬‬

‫‪Right Holders provided for in the law no‬‬

‫‪132/2010) OPR Law( , the decree no‬‬

‫‪10289/2013 (PAR( and the EPA.‬‬



‫المادة ‪ 12‬حل النزاعات‬



‫‪Art. 12 Dispute Resolution‬‬



‫يتم حل أي نزاع أو خالف أو مطالبة ينشأ عن‬

‫اتفاقية التشغيل المشترك أو متعلق بها أو بالعمليات‬

‫المنفذة بموجبها‪ ،‬بما في ذلك على سبيل المثال وال‬

‫الحصر أي نزاع يتعلق بصحة أو بتفسير أو بتنفيذ‬

‫أو بمخالفة اتفاقية التشغيل المشترك‪ ،‬بواسطة‬

‫التحكيم أو إجراءات أخرى وفقا ً لما يتفق عليه‬

‫أصحاب الحقوق‪ .‬ال تكون التكاليف المتعلقة بحل‬

‫أي من النزاعات بين أصحاب الحقوق تكاليف قابلة‬

‫لالسترداد بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‪.‬‬



‫‪Any dispute, controversy or claim arising out‬‬

‫‪of or in relation to or in connection with the‬‬

‫‪JOA or the operations carried out‬‬

‫‪thereunder, including without limitation any‬‬

‫‪dispute as to the validity, interpretation,‬‬

‫‪enforceability or breach of the JOA, shall‬‬

‫‪be settled by arbitration or other‬‬

‫‪proceedings as agreed by the Right Holders.‬‬

‫‪Costs relating to the settlement of any‬‬

‫‪disputes among the Right Holders shall not‬‬

‫‪be Recoverable Costs under the EPA.‬‬



‫المادة ‪ 13‬تاريخ النفاذ والمدة‬



‫‪Art. 13 Effective Date and Term‬‬



‫تكون األحكام الرئيسية لالتفاقية نافذة بتاريخ النفاذ‬

‫وتبقى سارية المفعول حتى توقيع اتفاقية التشغيل‬

‫المشترك النهائية وموافقة الوزير عليها‪ ،‬وتستبدل‬

‫األحكام الرئيسية هذه باتفاقية التشغيل المشترك‬

‫النهائية التي تح ّل محلّها‪.‬‬



‫‪This Heads of Agreement shall come into‬‬

‫‪force on the Effective Date and shall‬‬

‫‪continue in effect until the definitive JOA is‬‬

‫‪signed and approved by the Minister, at‬‬

‫‪which time this Heads of Agreement shall be‬‬

‫‪replaced and superseded by the definitive‬‬

‫‪JOA.‬‬



‫‪Annexes Page 9 of 76‬‬



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Art. 14 Joint Operating Agreement (JOA)

14.1 Within ninety (90) days from the

Effective Date, the Right Holders shall submit

to the Minister for approval a definitive JOA,

which shall embody the principles stipulated

in this Heads of Agreement, and which may

include such other provisions as customarily

used in accordance with Best International

Petroleum Industry Standards.

Upon

approval by the Minister, the JOA shall come

into effect. The JOA shall continue in effect

as long as the EPA is in effect. Pending the

signature of a definitive JOA, the terms of

this Heads of JOA shall be binding upon the

Right Holders.



‫ اتفاقية التشغيل المشترك‬14 ‫المادة‬

)90( ‫ على أصحاب الحقوق خالل تسعين‬14.1

‫ أن يقدموا إلى الوزير اتفاقية‬،‫يوما ً من تاريخ النفاذ‬

‫ على أن‬،‫تشغيل مشترك نهائية للموافقة عليها‬

‫تتضمن اتفاقية التشغيل المشترك النهائية المبادئ‬

، ‫المنصوص عليها في األحكام الرئيسية هذه‬

‫ويمكن أن تتض ّمن أحكاما ً أخرى تعتمد عادة ً بما‬

‫يتوافق مع أفضل المعايير العالمية لصناعة‬

‫ تدخل اتفاقية التشغيل المشترك حيز التنفيذ‬.‫البترول‬

‫ تبقى اتفاقية التشغيل‬.‫لدى موافقة الوزير عليها‬

‫المشترك سارية المفعول طالما أن اتفاقية‬

‫ بانتظار‬.‫االستكشاف واالنتاج هي سارية المفعول‬

،‫التوقيع على اتفاقية التشغيل المشترك النهائية‬

‫تكون شروط األحكام الرئيسية هذه ملزمة‬

. ‫ألصحاب الحقوق‬



14.2 The terms of the JOA shall not ‫ يجب أن ال تتعارض شروط اتفاقية التشغيل‬14.2

conflict with the provisions of the EPA and ‫المشترك مع أحكام اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

the provisions of applicable Lebanese law.

.‫وأحكام القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬



Annexes Page 10 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ملحق د‬

‫اإلجراءات المحاسبية والمالية‬



Annex D

Accounting and Financial Procedure

This Annex is attached to and made part

of the Exploration and Production

Agreement dated [ ……., 20...] concluded

between the Republic of Lebanon and

[XXX], [YYY] and [ZZZ].



‫يُعتبر هذا الملحق مرتبطا وجزءا ً من اتفاقية‬

/.../...[ ‫االستكشاف واإلنتاج المبرمة بتاريخ‬

]...[،]...[‫] بين الجمهورية اللبنانية و‬20...

.]...[‫و‬

‫ أحكام عامة‬.1



1. General provisions

1.1. Purpose

The purpose of this Accounting and

Financial Procedure is to determine the

manner in which the Right Holder’s books

and accounts shall be prepared and

maintained, to establish the methods for

determining charges and credits applicable

to Petroleum Activities pursuant to the EPA,

and to settle the Petroleum costs applicable

to the entire EPA Block.



‫ الغاية‬1.1

‫تهدف هذه اإلجراءات المحاسبية والمالية إلى‬

‫تحديد الطريقة التي يتعين من خاللها على‬

،‫صاحب الحق إعداد ومسك سجالته وحساباته‬

‫ولوضع أساليب كفيلة بتحديد األعباء‬

‫والمداخيل التي تنطبق على األنشطة البترولية‬

‫ وتسوية‬،‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫تكاليف البترول المطبقة على رقعة اتفاقية‬

.‫االستكشاف واالنتاج ككل‬

‫ التعريفات‬1.2



1.2. Definitions

(a)



In addition to definitions stipulated

in this Accounting and Financial

Procedure, definitions stipulated in

the law no 132/2010) (OPR Law( ,

the decree no 10289/2013 (PAR) the

main body of the EPA apply to this

Accounting and Financial Procedure.



(b)



The following words and terms in

the Accounting and Financial

Procedure shall have the following

meaning:

"Accrual Basis" means that basis of

accounting under which costs and

benefits are regarded as applicable to

the period in which the right to the

benefit arises or revenues are earned,



‫(أ) باإلضافة إلى التعريفات المنصوص‬

‫عليها في هذه اإلجراءات المحاسبية‬

‫ تنطبق على هذه اإلجراءات‬،‫والمالية‬

‫التعريفات المنصوص عليها في القانون‬

‫ (قانون الموارد‬2010/132 ‫رقم‬

‫البترولية في المياه البحرية) والمرسوم‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫رقم‬

‫المتعلّقة باألنشطة البترولية) والجزء‬

‫األساسي من اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬

‫(ب) يكون للكلمات والعبارات المستخدمة في‬

‫اإلجراءات المحاسبية والمالية المعاني‬

:‫التالية‬

‫"أساس االستحقاق" يعني األساس‬

‫المحاسبي الذي بموجبه تعتبَر التكاليف‬

‫والمنافع المتصلة بالفترة التي ينشأ فيها‬

‫ ويتم‬،‫الحق في المنافع أو تتحقق اإليرادات‬



Annexes Page 11 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



and the liability for the cost is incurred,

regardless of when invoiced, paid, or

received. Cost and expenses shall be

deemed to have been incurred:



(i) with regard to physical items, in the

accounting period where the Right

Holder acquires title thereto, and



(ii) with regard to services, in the

accounting period when the services are

performed.



‫فيها تحمل المسؤولية عن التكاليف‬

‫ بصرف النظر عن تاريخ‬،‫المتكبدّة‬

.‫تحريرها أو دفعها او استالم قيمتها‬

‫يجب اعتبار التكاليف والمصاريف قد تم‬

:‫تكبدها‬

‫ في‬،‫) في ما يتعلق بالعناصر المادية‬1(

‫الفترة المحاسبية التي اكتسب خاللها‬

،‫صاحب الحق في ملكيتها‬

‫ في الفترة‬،‫) في ما يتعلق بالخدمات‬2(

‫المحاسبية التي تتم خاللها تأدية هذه‬

.‫الخدمات‬



“Calendar year” means a period of

twelve (12) consecutive Months

according to the Gregorian calendar,

commencing with the first (1st) day of

January and ending with the thirty-first

(31st) day of December.



‫"السنة التقويمية" تعني فترة إثني عشر‬

‫) شهرا ً متتالية حسب التقويم الميالدي‬12(

31 ‫إبتدا ًء من أول كانون الثاني حتى‬

. ‫كانون األول‬



“Calendar month" means any of the

twelve (12) months of the Calendar year.



‫"الشهر التقويمي" يعني أيا ً من‬

‫) من‬12( ‫األشهر اإلثنى عشر‬

.‫السنة التقويمية‬



“Calendar day” means any of the seven

(7) days of the week.



‫"اليوم التقويمي" يعني أيا ً من‬

.)7( ‫أيام األسبوع السبعة‬



“Excess Corporate Income Tax” means,

for any calendar year, the excess (if any)

of the amount of Lebanese corporate

income tax actually accrued in respect of

such year with respect to net income

earned by the Right Holders from

Petroleum Activities, above the amount

of Lebanese corporate income tax that

would have accrued in respect of such

calendar year on net income earned by

the Right Holders from Petroleum

Activities according to the corporate

income tax rate pursuant to Article 28.3

of the EPA. If any Right Holder conducts

any trade or business unrelated to

Petroleum Activities that is subject to

corporate income tax in Lebanon, such

other trade or business shall be



،‫"فائض ضريبة دخل الشركات " يعني‬

‫ الفائض (إن وجد) في‬،‫ألي سنة تقويمية‬

‫القيمة الفعلية المستحقة لضريبة دخل‬

‫الشركات اللبنانية المتعلقة بصافي الدخل‬

‫المحقق من قبل أصحاب الحقوق من‬

‫ والزائد‬،‫األنشطة البترولية عن هذه السنة‬

‫عن قيمة ضريبة دخل الشركات اللبنانية‬

‫التي تستحق على صافي الدخل المحقق‬

‫من قبل أصحاب الحقوق من األنشطة‬

‫البترولية عن هذه السنة على أساس النسبة‬

‫الضريبية المحددة في القوانين الضريبية‬

ً ‫المتعلقة بضريبة دخل الشركات وفقا‬

‫ من اتفاقية االستكشاف‬28.3 ‫للمادة‬

‫ في حال قام أي صاحب حق بأي‬.‫واإلنتاج‬

‫تجارة أو أعمال غير متعلقة باألنشطة‬

‫البترولية وخاضعة لضريبة دخل‬



Annexes Page 12 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



disregarded for purposes of determining

the Excess Corporate Income Tax.



‫ ال تؤخذ بعين‬،‫الشركات في لبنان‬

‫اإلعتبار هذه التجارة أو األعمال لغايات‬

.‫تحديد فائض ضريبة دخل الشركات‬



“Joint Account” means the account or

set of accounts maintained by the

Operator to record Recoverable Costs

and other amounts to be debited and

credited thereto in accordance with this

Accounting and Financial Procedure.



‫"الحساب المشترك" يعني حساب أو‬

‫مجموعة من الحسابات الممسوكة من‬

‫قبل المشغل لتسجيل التكاليف القابلة‬

‫لالسترداد ومبالغ أخرى لخصمها أو‬

‫إضافتها وذلك وفقا لهذه اإلجراءات‬

.‫المحاسبية والمالية‬



"Material"

means

machinery,

equipment and supplies acquired and

held for use in Petroleum Activities.



‫"المواد" تعني اآلالت والتجهيزات‬

‫واللوازم المكتسبة والمخصصة لالستخدام‬

.‫في األنشطة البترولية‬



"Section" means a section of this

Accounting and Financial Procedure.



‫"القسم" تعني قسما من هذه اإلجراءات‬

.‫المحاسبية والمالية‬



1.3. Accounting records and statements

submitted by the Right Holders

(a)



Within sixty (60) days of the Effective

Date, the Operator shall submit to

the Petroleum Administration a

proposed outline of charts of

accounts, operating records and

reports, applicable to Petroleum

Activities pursuant to the EPA, which

shall be in accordance with

applicable Lebanese law and

generally accepted and recognised

accounting principles used in the

international Petroleum industry.

Within sixty (60) days of receiving

the above submission the Petroleum

Administration shall either approve

the proposal or require revisions to

the proposal.

Following the

approval and within one hundred

and twenty days (120) of the

Effective Date, the Operator shall

expeditiously prepare and provide

all Right Holders and the Petroleum

Administration with formal copies of

the comprehensive charts of

accounts related to the accounting,

recording and reporting functions

for the Right Holders to implement



‫ السجالت والبيانات المحاسبية المقدمة من‬1.3

‫قبل أصحاب الحقوق‬

‫) يوما من تاريخ نفاذ‬60( ‫(أ) خالل ستين‬

،‫مفعول اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫على المشغّل أن يقدم الى هيئة إدارة‬

‫قطاع البترول مخطط مقترح يضم الئحة‬

‫ السجالت والتقارير التشغيلية‬،‫الحسابات‬

‫التي تنطبق على األنشطة البترولية وفقا‬

‫ والتي‬،‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫يجب أن تتوافق مع القوانين اللبنانية‬

‫المرعية االجراء والمبادئ المحاسبية‬

‫المقبولة والمتعارف عليها بصفة عامة‬

‫والمستخدمة في صناعة البترول‬

‫) يوما من‬60( ‫ خالل ستين‬.‫العالمية‬

‫تاريخ استالم المخطط المقترح المشار‬

‫ على هيئة إدارة قطاع البترول‬،‫إليه أعاله‬

‫إما أن توافق على المقترح أو تطلب‬

‫ بعد الموافقة على‬.‫إجراء مراجعته‬

ّ

‫المخطط المقترح وخالل ماية وعشرين‬

‫) يوما ً من تاريخ نفاذ مفعول‬120(

‫على‬

،‫إتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫المشغّل أن يعد ويزود جميع أصحاب‬

‫الحقوق وهيئة إدارة قطاع البترول بنسخ‬

‫رسمية عن الئحة الحسابات الشاملة‬



Annexes Page 13 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



the charts of accounts, and in order

to

allow

the

Petroleum

Administration to examine the Right

Holder's manuals and to review

procedures which are, and shall be,

observed under the EPA.

The Right Holders shall also maintain a chart

of accounts that complies with Lebanese tax

regulations with respect to tax payments

and tax returns preparation.



(b)



Notwithstanding the generality of

the foregoing, the Operator on

behalf of the Right Holders is

required to make regular statements

to the Petroleum Administration

relating to the Petroleum Activities

performed pursuant to the EPA.

These statements shall as a

minimum be as follows:

(i) Production Report (see Section

6.1 of this Annex);



‫ مهام إعداد‬،‫المتعلقة بالمهام المحاسبية‬

‫السجالت والتقارير وذلك لتطبيق الئحة‬

،‫الحسابات هذه من قبل أصحاب الحقوق‬

‫ومن أجل السماح لهيئة إدارة قطاع‬

‫البترول بفحص دليل اإلجراءات الصادر‬

‫عن أصحاب الحقوق وبمراجعة‬

‫اإلجراءات الخاضعة والمتعين مراقبتها‬

. ‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

ً ‫يلتزم أصحاب الحقوق باالحتفاظ أيضا‬

‫بتصميم محاسبي يتماشى مع األنظمة‬

‫الضريبية اللبنانية في ما يتعلّق بتأدية‬

.‫الضرائب وتحضير البيانات الضريبية‬

،‫(ب) على الرغم من عمومية ما تقد َّم ذكره‬

‫على المشغل نيابة عن أصحاب الحقوق‬

‫تقديم بيانات دورية الى هيئة إدارة قطاع‬

‫البترول تتعلق باألنشطة البترولية المنفذة‬

.‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫يجب أن تضم هذه البيانات كحد أدنى ما‬

:‫يلي‬

‫من‬6.1 ‫) تقرير اإلنتاج (القسم‬1(

،)‫هذا الملحق‬



(ii) Value of Production and Royalty

Statement (see Section 6.2 of

this Annex);



‫) بيان قيمة اإلنتاج واإلتاوات‬2(

،)‫ من هذا الملحق‬6.2 ‫(القسم‬



(iii) Cost Recovery Statement (see

Section 6.3 of this Annex);



‫القابلة‬



(iv) Statement of Expenditures and

Receipts (see Section 6.4 of this

Annex);

(v) Profit

Petroleum

Sharing

Statement (see section 6.5 of

this Annex);

(vi) Final End-of-Year Statement

(see Section 6.6 of this Annex);



‫التكاليف‬



‫بيان‬



)3 (



‫من هذا‬6.3 ‫لإلسترداد (القسم‬

،)‫الملحق‬

‫) بيان النفقات والمقبوضات‬4(

،)‫ من هذا الملحق‬6.4 ‫(القسم‬

‫) بيان تقاسم بترول الربح‬5(

،)‫ من هذا الملحق‬6.5 ‫(القسم‬

‫) البيان الختامي لنهاية السنة‬6(

،)‫ من هذا الملحق‬6.6 ‫(القسم‬



Annexes Page 14 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(vii) Budget Statement (see Section

6.7 of this Annex); and



‫ من‬6.7 ‫) بيان الموازنة (القسم‬7(

،)‫هذا الملحق‬



(viii) Local Procurement Statement

(see Section 6.8 of this Annex).



‫) بيان التوريد المحلي (القسم‬8(

.)‫ من هذا الملحق‬6.8



(c)



All reports and statements shall be

prepared in accordance with the

EPA, applicable Lebanese law and,

where there are no relevant

provisions in either of these, in

accordance with generally accepted

and

recognised

accounting

principles used in the international

Petroleum industry.



(d)



Each Right Holder shall be

responsible for preparing its own

accounting and tax reports to meet

the applicable requirements of the

Republic of Lebanon and of all other

countries to which the Right Holder

may be subject. The operator, to the

extent that the information is

reasonably available from the Joint

Account records, shall provide the

Right Holders in a timely manner

with the necessary information to

facilitate the discharge of such

responsibility.



(e)



The operator shall at all times

maintain and keep true and correct

records of the Production and

disposition of all liquid and gaseous

Petroleum, and of all Recoverable

Costs, as well as other Data

necessary or proper for the

settlement of accounts between the

State and the Right Holders,

between the Operator and Right

Holders, and between Right Holders

hereto in connection with their

rights and obligations under the EPA.

Such accounts and records shall also

be maintained so as to enable the

Right Holders to comply with their

respective

obligations

under



‫(ج) يجب إعداد جميع التقارير والبيانات وفقا‬

‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج والقانون‬

‫ وفي حال عدم‬، ‫اللبناني المرعي اإلجراء‬

،‫وجود أحكام ذات صلة في أي منهما‬

‫يجب إعداد التقارير والبيانات وفقا‬

‫للمبادئ المحاسبية المقبولة والمتعارف‬

‫عليها بصفة عامة والمستخدمة في‬

.‫صناعة البترول العالمية‬

‫(د) يكون كل صاحب حق مسؤوالً عن‬

‫إعداد التقارير المحاسبية والتقارير‬

‫الخاصة به لإللتزام‬

‫الضريبية‬

‫بالمتطلبات السارية المفعول في‬

‫الجمهورية اللبنانية وجميع البلدان‬

‫ على‬.‫األخرى التي قد يكون خاضعا ً لها‬

‫المشغل وبقدر المعلومات المتاحة بشكل‬

،‫معقول في سجالت الحساب المشترك‬

‫أن يزود بشكل منتظم أصحاب الحقوق‬

‫بالمعلومات الالزمة لتسهيل تأدية تلك‬

.‫المسؤولية‬

‫(هـ) على المشغل في جميع األوقات اإلمساك‬

‫واالحتفاظ بسجالت واقعية وصحيحة‬

‫حول اإلنتاج وحول التصرف بجميع‬

،‫المنتجات البترولية السائلة والغازية‬

،‫وجميع التكاليف القابلة لإلسترداد‬

‫باإلضافة الى المعلومات األخرى‬

‫الضرورية أو المناسبة لغايات تسوية‬

،‫الحسابات بين الدولة وأصحاب الحقوق‬

‫ وبين‬،‫بين المشغل وأصحاب الحقوق‬

‫أصحاب الحقوق أنفسهم بما له عالقة‬

‫بحقوقهم والتزاماتهم بموجب اتفاقية‬

‫ كما يتوجب مسك‬.‫االستكشاف واالنتاج‬

‫ بهدف‬،‫مثل هذه الحسابات والسجالت‬

‫تمكين أصحاب الحقوق من اإللتزام‬



Annexes Page 15 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



applicable Lebanese income tax and

other laws.



‫بمتطلبات ضريبة الدخل اللبناني‬

.‫والقوانين األخرى المرعية االجراء‬



(f)



Accounting records pertaining to

Petroleum Activities Operations

shall be maintained in accordance

with applicable Lebanese law and

the EPA, and when required,

generally accepted accounting

practices used in the international

Petroleum industry.



‫(و) يجب مسك السجالت المحاسبية المتعلقة‬

‫باألنشطة البترولية وفقا للقانون اللبناني‬

‫المرعي اإلجراء واتفاقية االستكشاف‬

‫ وفقا للممارسات‬،‫ وعند الحاجة‬،‫واالنتاج‬

‫المحاسبية المقبولة عموما والمستخدمة‬

.‫في صناعة البترول العالمية‬



(g)



The Accrual Basis for accounting

shall be used in maintaining the Joint

Account related to Petroleum

Activities, except for the calculation

of the Cumulative Cash Inflow for

purposes of the computation of the

R-Factor in Article 24 of the EPA.



‫استخدام أساس اإلستحقاق‬

‫(ز) يجب‬

‫المحاسبي في مسك الحساب المشترك‬

‫ باستثناء‬،‫المتعلق باألنشطة البترولية‬

‫احتساب التدفقات النقدية التراكمية بهدف‬

‫ من‬24 ‫حسبة العامل "ر" في المادة‬

.‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫ اللغة والوحدات الحسابية‬1.4



1.4. Language and units of account



‫مسك الحسابات بالدوالر‬

‫(أ) يجب‬

‫ ويجوز باإلضافة إلى ذلك‬،‫األميركي‬

‫مسكها بعملة أخرى وفقا ً لمتطلبات‬

. ‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬



(a)



Accounts shall be maintained in

United States dollars, and may in

addition be kept in such other

currency as may be required under

applicable Lebanese law.



(b)



Metric units and Barrels shall be

employed

for

measurements

required under this Annex.



‫(ب) يجب استخدام وحدات القياس المترية‬

‫والبراميل للقياسات المطلوبة بموجب هذا‬

.‫الملحق‬



(c)



The language employed shall be

English and such other language as

may be required under applicable

Lebanese law. Where necessary for

clarification the Right Holder may

also maintain accounts and records

in other languages, units of

measurement and currencies



‫(ج) يجب أن تكون اللغة المستخدمة هي اللغة‬

‫اإلنجليزية وأي لغة أخرى وفقا ً لمتطلبات‬

.‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ عند الضرورة‬،ً‫ألصحاب الحقوق أيضا‬

‫ مسك الحسابات‬، ‫ولغايات توضيحية‬

‫والسجالت بلغات أخرى ووحدات قياس‬

‫وعمالت أخرى‬



1.5. Currency exchange

(a)



Conversions of currencies into and

from United States dollars shall be

recorded at the rate actually

experienced in the conversion.

Unless otherwise agreed, currency

translations to United States dollars

equivalents for non-United States



‫ تحويل العمالت‬1.5

‫(أ) يجب تسجيل تحويالت العملة من وإلى‬

‫الدوالر األميركي بالسعر الذي يتم فيه‬

‫ ما لم يتم اإلتفاق‬.‫بالفعل إجراء التحويل‬

‫ يجب أن تسجل‬،‫على خالف ذلك‬

‫التحويالت إلى الدوالر األميركي المتعلقة‬

‫بالنفقات و المقبوضات في غير الدوالر‬



Annexes Page 16 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



dollar expenditures accrued but not

paid and receipts shall be recorded

at the arithmetic average of the

buying and selling exchange rates for

conversions between United States

dollars and the currency of

expenditure/receipt at the close of

the last business day as published by

the Lebanese Central Bank, or if not

published, then by the Wall Street

Journal or some other mutually

agreed publication.



‫ عند‬،‫األميركي المستحقة وغير المدفوعة‬

‫المتوسط الحسابي ألسعار صرف‬

‫وعملة‬

‫األميركي‬

‫الدوالر‬

‫المقبوضات في ختام آخر يوم‬/‫النفقات‬

‫ أو إذا لم‬،‫عمل وفقا لنشرة مصرف لبنان‬

،‫تنشر األسعار من قبل مصرف لبنان‬

‫تعتمد األسعار المنشورة في مجلة وول‬

‫ستريت أو أي نشرة أخرى متفق عليها‬

.‫من قبل جميع األطراف‬



(b)



Any realized or unrealized gains or

losses from currency exchange

related to Petroleum Activities shall

be credited or charged to the Joint

Account, except as otherwise

specified in this Accounting and

Financial Procedure. Any such

exchange gains or losses shall be

separately identified as such.



‫(ب) يتعين خصم أو إضافة أي خسائر أو‬

‫أرباح محققة أوغيرمحققة ناتجة عن‬

‫تحويل العمالت المتصلة باألنشطة‬

‫ باستثناء‬،‫البترولية الى الحساب المشترك‬

‫ما ينص على خالف ذلك في هذه‬

‫ يجب‬.‫اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫تحديد أية أرباح أو خسائر ناتجة عن‬

.‫تحويل العمالت بشكل منفصل‬



(c)



A record of the exchange rates used

in converting Lebanese Pounds or

any other currencies into United

States dollars shall be maintained.



‫(ج) يجب اإلحتفاظ بسجل ألسعار الصرف‬

‫المستخدمة في تحويل الليرة اللبنانية أو‬

.‫أي عملة أخرى إلى الدوالر األميركي‬



1.6. Payments between Parties; Default

interest rate

(a)



Except as provided in this Section 1.6

(b) and (c), all payments between

the Parties, unless otherwise agreed,

shall be in United States dollars and

through a bank designated by each

receiving Party.



(b)



Payment of any individually

chargeable tax by the Right Holder

shall be made in accordance with the

provisions of the EPA and applicable

Lebanese law.



(c)



Discharge of the Right Holder's

obligation with respect to Royalty

and the State's share of Profit

Petroleum shall be made in



‫ المدفوعات بين أطراف اتفاقية االستكشاف‬1.6

‫واالنتاج؛ معدّل فائدة التأخير‬

‫في‬1.6 ‫(أ) باستثناء ما ينص عليه هذا القسم‬

‫ يجب أن تكون‬، )‫الفقرات (ب) و(ج‬

‫جميع المدفوعات بين األطراف بالدوالر‬

‫األميركي وعبر مصرف يحدده كل‬

‫ إال إذا‬،‫طرف يتقاضى هذه المدفوعات‬

.‫تم االتفاق على غير ذلك‬

‫(ب) يجب تسديد أية ضريبة فردية يتحملها‬

‫أصحاب الحقوق وفقا ألحكام االتفاقية‬

.‫والقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫(ج) يجب تسديد التزام صاحب الحق في ما‬

‫يتعلق باإلتاوة وحصة الدولة من بترول‬

‫الربح وفقا التفاقية االستكشاف واالنتاج‬

.‫والقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬



Annexes Page 17 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



accordance with the EPA and

applicable Lebanese law.



(d)



All sums due by a Right Holder to the

State or from the State to the Right

Holder pursuant to the EPA or

applicable Lebanese law during any

Calendar month shall, for each day

such sums are overdue during such

month, bear interest compounded

on a monthly basis at a rate

equivalent to the delay penalty paid

on withholding tax, according to the

Lebanese Tax Procedures Law.



‫(د) تخضع كل المبالغ المستحقة على صاحب‬

‫الحق للدولة أو على الدولة لصاحب الحق‬

‫وفقا التفاقية االستكشاف واالنتاج أو‬

‫للقانون اللبناني المرعي اإلجراء خالل‬

‫ لفائدة متراكمة على‬،‫أي شهرتقويمي‬

‫أساس شهري تعادل غرامات التأخير‬

‫المدفوعة على الضريبة المقتطعة لدى‬

‫المنبع وفقا ً لقانون اإلجراءات الضريبية‬

‫اللبنانية عن كل يوم تبقى فيه هذه المبالغ‬

.‫غير مسددة خالل الشهر‬



1.7. State right to audits

(a)



‫ حق الدولة في إجراء التدقيق‬1.7



Pursuant to applicable Lebanese law

and upon giving the Right Holder

thirty (30) Calendar days’ notice, the

Petroleum Administration either

directly

or

through

its

representatives

(including

professional

accounting

firms

appointed by the Petroleum

Administration, provided that those

firms are not directly or indirectly

associated with the right holder

under audit, in order to avoid any

conflict of interest) shall have the

right to audit the Right Holder's

accounts and records maintained in

connection

with

Petroleum

Activities or otherwise pursuant to

the EPA with respect to any Calendar

year within four (4) years from the

end of each such Calendar year.

Notice of any objection to the Right

Holder's accounts of any Calendar

year must be submitted to the Right

Holder within four (4) years from the

end of such Calendar year, unless an

audit is ongoing at that time in which

case the exception shall be

submitted as soon as reasonably

practical following such audit. For

purposes of auditing, the Petroleum

Administration may examine and

verify at reasonable times all charges

and credits relating to the Petroleum



‫(أ) وفقا ألحكام القانون اللبناني المرعي‬

‫اإلجراء وبناء على إشعار مرسل إلى‬

ً ‫) يوما‬30( ‫صاحب الحق مدته ثالثين‬

ً ‫ لهيئة إدارة قطاع البترول وفقا‬،ً‫تقويميا‬

‫ إما مباشرة‬،‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫أو من خالل ممثليها (بما فيهم شركات‬

‫المحاسبة المهنية المعينة من قبل هيئة‬

‫إدارة قطاع البترول على أن ال تكون هذه‬

‫الشركات مرتبطة بشكل مباشر أو غير‬

‫مباشر بصاحب الحق موضوع التدقيق‬

‫ أن تقوم‬، )‫وذلك تفاديا ً لتضارب المصالح‬

‫بتدقيق حسابات صاحب الحق وسجالته‬

‫الممسوكة لألنشطة البترولية وفقا ً إلتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج والتي تتعلق بأي‬

‫سنة تقويمية و ذلك خالل فترة أربعة‬

‫ يجب‬. ‫) سنوات من نهاية تلك السنة‬4(

‫ي‬

ّ ‫تقديم إشعار لصاحب الحق حول أ‬

‫إعتراض على حساباته ألي سنة تقويمية‬

‫) سنوات من نهاية ذلك‬4( ‫خالل أربعة‬

‫ إال إذا كان هناك تدقيق جار في‬، ‫السنة‬

‫ في هذه الحالة يتم تقديم‬،‫ذلك الوقت‬

‫اإلشعار في أقرب وقت عملي ممكن بعد‬

‫ لهيئة إدارة‬،‫ لغايات التدقيق‬.‫هذا التدقيق‬

‫قطاع البترول أن تفحص وتتحقق في‬

‫أوقات معقولة من جميع األعباء‬

‫واإليرادات المتعلقة باألنشطة البترولية‬

،‫ القيود المحاسبية‬،‫مثل دفاتر الحسابات‬



Annexes Page 18 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Activities such as books of account,

accounting

entries,

Material

records,

inventories,

payrolls,

tenders, invoices and any other

documents, correspondence and

records necessary to audit and verify

the

charges

and

credits.

Furthermore the auditors shall have

the right in connection with such

audit to visit and inspect, subject to

reasonable notification, all sites,

Facilities, warehouses and offices of

the Right Holders related to the

Petroleum Activities pursuant to the

EPA, including visiting personnel

associated with such Petroleum

Activities.



‫ جداول‬،‫ المخزون‬،‫سجالت المواد‬

،‫ الفواتير وأي وثائق أخرى‬،‫المرتبات‬

‫المراسالت والسجالت الضرورية‬

‫إلجراء التدقيق والتحقق من األعباء‬

‫ يحق‬،‫ باإلضافة إلى ما سبق‬.‫واإليرادات‬

‫ الخاضع‬،‫للمدققين بما يرتبط بهذا التدقيق‬

‫ زيارة وتفقد جميع‬،‫لتبليغ مسبق معقول‬

،‫ المنشآت‬،‫مواقع صاحب الحق‬

‫المستودعات والمكاتب التابعة لصاحب‬

‫الحق ذات الصلة باألنشطة البترولية وفقا‬

‫ بما في ذلك‬،‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫زيارة األجراء المرتبط عملهم بهذه‬

.‫األنشطة البترولية‬



(b)



Without prejudice to the finality of

matters as described in Section 1.7

(a) above, all documents referred to

in that Section shall be maintained

and made available for inspection by

the State for such a time as is

prescribed by the EPA or applicable

Lebanese law (whichever is longer).



‫(ب) مع عدم المساس بإنجاز المهام المحددة‬

‫ يجب المحافظة‬،‫(أ) أعاله‬1.7 ‫في القسم‬

‫على جميع الوثائق المشار إليها في هذا‬

‫القسم وتوفيرها وذلك لغايات التحقق من‬

‫قبل الدولة خالل المدة الزمنية‬

‫المنصوص عليها في اتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج أو القانون اللبناني المرعي‬

.)‫اإلجراء (أيهما مدته أطول‬



(c)



No later than one hundred and

twenty (120) days after the end of

each calendar year, each Right

Holder shall cause each of its

Affiliates that provides goods or

services in connection with

Petroleum Activities to provide an

audit

certificate

from

an

internationally recognized firm of

auditors

acceptable

to

the

Petroleum Administration certifying

that all amounts paid or payable to

the Affiliate for such goods and

services that are charged to the Joint

Account in respect of such calendar

year are done so fully in compliance

with this Accounting and Financial

Procedure, or noting any exceptions

(which shall be applied as an

adjustment as soon as practicable

after delivery of the audit

certificate). Such audit certificate

shall be conclusive in the absence of



ً ‫(ج) في مهلة ال تتعدّى ماية وعشرين يوما‬

‫ على‬، ‫) بعد إنتهاء كل سنة تقويمية‬120(

‫كل صاحب الحق أن يلزم الشركات‬

‫المرتبطة التي توفر سلع أو خدمات تتعلق‬

‫باألنشطة البترولية بتقديم شهادة تدقيق من‬

‫قبل شركة محاسبة مهنية عالمية مقبولة‬

‫من هيئة إدارة قطاع البترول التي توثق‬

‫كل هذه المبالغ المدفوعة أو المستحقة إلى‬

‫الشركات المرتبطة والمسجلة في الحساب‬

‫المشترك تتوافق بشكل كامل مع أحكام‬

‫ أو تشير‬،‫اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫إلى اي إستثناءات (التي يجب تطبيقها‬

‫كتعديل في أقرب وقت ممكن عمليا ً بعد‬

‫ يجب أن تكون‬.)‫استالم شهادة التدقيق‬

‫شهادة التدقيق هذه حاسمة في عدم وجود‬

.‫احتيال أو إهمال جسيم أو خطأ واضح‬

‫يتعين على صاحب الحق أن يطلب من‬

‫الشركات المرتبطة الحفاظ على الوثائق‬

‫المتعلقة باألنشطة البترولية بموجب‬



Annexes Page 19 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



fraud, gross negligence or manifest

error. The Right Holder shall also

require its Affiliates to maintain

documents relating to Petroleum

Activities conducted pursuant to the

EPA as if they were a Right Holder. In

addition, each Right Holder shall be

required to include in its contracts

with Contractors audit certification

and

document

maintenance

provisions (with respect to which the

State shall be a third party

beneficiary) which allow the

Petroleum Administration or its

representatives to request an audit

certificate from the Contractors and

its Subcontractors as to compliance

of charges with the terms of the

relevant contract or subcontract, as

applicable.



‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج كما لو كانت‬

،‫ وباإلضافة إلى ذلك‬.‫هي صاحب للحق‬

‫يلزم كل صاحب حق أن يدرج في عقوده‬

‫مع المتعاقدين معه أحكام شهادة تدقيق‬

‫وحفظ وثائق (حيث تكون الدولة الطرف‬

‫الثالث المستفيد) والتي تسمح لهيئة إدارة‬

‫قطاع البترول أو ممثليها بطلب شهادة‬

‫المتعاقدين والمتعاقدين‬

‫تدقيق من‬

‫الثانويين في ما يتعلق بتطابق األعباء مع‬

‫شروط العقد ذي الصلة أو العقد الثانوي‬

.‫ بحسب مقتضى الحال‬، ‫ذي الصلة‬



(d)



The Right Holder shall reply in

writing on exceptions raised in the

audit report within ninety (90) days

after receipt of the report. Where

the Right Holder has, after the ninety

(90) days, failed to reply in writing on

the audit report exceptions, the

Right Holder shall be deemed to

have agreed on the exceptions and

the accounts shall be adjusted

accordingly.



‫(د) على صاحب الحق أن يجيب خطيا ً على‬

‫اإلستثناءات التي رفعت في تقرير‬

‫مراجعة الحسابات وذلك خالل مهلة‬

‫ في‬.‫) يوما ً من استالم التقرير‬90( ‫تسعين‬

‫حال لم يقم صاحب الحق بالرد خطيا على‬

‫اإلستثناءات الواردة في تقرير التدقيق‬

‫) يوما ً من‬90( ‫خالل مهلة تسعين‬

‫ يعتبر صاحب الحق قد وافق‬، ‫استالمه‬

‫على تلك اإلستثناءات وتعدل الحسابات‬

.‫وفقا لذلك‬



(e)



All agreed adjustments resulting

from an audit agreed between the

State and the Right Holder shall be

promptly made in the Right Holder’s

accounts and any consequential

adjustments

to

the

State’s

entitlement to Petroleum shall be

made within thirty (30) days along

with interest due for late payment

under Section 1.6 (d).



‫(هـ) يجب تعديل اإلستثناءات الناتجة عن‬

‫التدقيق والمتفق عليها بين صاحب الحق‬

‫والدولة في حسابات صاحب الحق دون‬

‫ كما يجب تسوية أي تعديل في‬.‫إبطاء‬

‫إستحقاقات الدولة من البترول الناتجة عن‬

)30( ‫تلك التعديالت خالل مهلة ثالثين‬

‫يوم باإلضافة إلى الفوائد المستحقة على‬

‫التأخير في التسديد المحددة في القسم‬

.)‫(د‬1.6



(f)



If any dispute shall arise from the

audit adjustments, either party may

refer any dispute thereon to a sole

expert as provided for in the EPA.



‫(و) في حال نشوء أي نزاع نتيجةً لتعديالت‬

‫ يجوز ألي من األطراف إحالة‬،‫التدقيق‬

‫هذا النزاع إلى خبير منفرد على النحو‬

‫المنصوص عليه في اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬



Annexes Page 20 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(g)



Any information obtained under the

provision of this section 1.7 which

does not relate directly to the

Petroleum Activities shall be kept

confidential by the State in

accordance with Article 35 of the

EPA or as is required by Lebanese

law.



(h)



Audit costs shall be borne by the

State.



(i)



The Accounting and Financial

Procedure is without prejudice to

the rights of the State or any

competent authority to audit

Petroleum Activities as and when,

including applicable time periods,

provided by applicable Lebanese

law.



2. Classification, definition and allocation

of cost and expenditures

Costs and expenditures shall be segregated in

accordance with the purpose for which such

expenditures are made. All Exploration Costs and

Development Costs are considered Capital

Expenditures for purposes of the EPA, and all

Operating Costs are considered Operating

Expenditures for purposes of the EPA. All

expenditures relating to the Petroleum Activities

shall, subject to applicable Lebanese law and the

EPA, be classified, defined and allocated as

follows:



‫(ز) يجب أن تبقى أي معلومة تم الحصول‬

‫والتي ال‬1.7 ‫عليها بموجب أحكام القسم‬

‫تتصل مباشرة باألنشطة البترولية سرية‬

‫ من اتفاقية‬35 ‫من قبل الدولة وفقا ً للمادة‬

‫االستكشاف واإلنتاج أو كما هو مطلوب‬

.‫بموجب القانون اللبناني‬

.‫(ح) تتحمل الدولة تكاليف التدقيق‬

‫(ط) ال تمس هذه اإلجراءات المحاسبية‬

‫والمالية بحقوق الدولة أو أي هيئة‬

، ‫مختصة في تدقيق األنشطة البترولية‬

ً ‫ وفقا‬،‫بما في ذلك المدة الزمنية المطبقة‬

‫لما ينص عليه القانون اللبناني المرعي‬

.‫اإلجراء‬

‫ وتخصيص التكاليف‬،‫ تعريف‬،‫ تصنيف‬.2

‫والنفقات‬

‫يجب فصل التكاليف والنفقات وفقا ً للغاية التي يتم‬

‫ وتعتبر كافة تكاليف‬.‫تكبد هذه النفقات ألجلها‬

‫اإلستكشاف والتطوير تكاليف رأسمالية لغايات‬

‫ وتعتبر كافة تكاليف‬،‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫التشغيل نفقات تشغيلية لغايات اتفاقية االستكشاف‬

‫ تعريف وتخصيص جميع‬،‫ يتعين تصنيف‬.‫واالنتاج‬

‫ بما يتوافق مع‬،‫النفقات المتعلقة باألنشطة البترولية‬

‫أحكام القانون اللبناني المرعي اإلجراء واتفاقية‬

:‫ على النحو التالي‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫ تكاليف االستكشاف‬2.1



2.1. Exploration Costs

“Exploration Costs” means all such direct

and allocated indirect costs agreed,

contracted or incurred after the Effective

Date in the search for Petroleum in the EPA

Block and Appraisal Activities conducted

during the Exploration Phase, including:



‫"تكاليف االستكشاف" تعني جميع النفقات‬

‫المباشرة وغير المباشرة المخصصة لغايات‬

‫ المتعاقد بشأنها أو التي‬،‫ الموافق عليها‬،‫اإلستكشاف‬

‫ في إطار التنقيب عن‬،‫يتم تكبدها بعد تاريخ النفاذ‬

‫البترول في رقعة اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫وأنشطة التقويم التي أجريت خالل مرحلة‬

:‫ وبما فيها‬،‫االستكشاف‬



Annexes Page 21 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(a)



Aerial, geophysical, geochemical,

paleontological,

geological,

topographical and seismic surveys

and studies and their interpretation.



،‫الجوية‬

‫والدراسات‬

‫(أ) المسوحات‬

،‫الجيوكيميائية‬

،‫الجيوفيزيائية‬

،‫ الزلزالية‬،‫ الطبوغرافية‬،‫الجيولوجية‬

‫وتفسيراتها باإلضافة إلى الدراسات‬

.‫المتعلّقة بعلم المتح ّجرات‬



(b)



Core hole drilling and water well

drilling as part of exploration

operations.



‫(ب) حفر ثقب الستخراج العينات الجوفية‬

‫وحفر آبار المياه كجزء من عمليات‬

.‫اإلستكشاف‬



(c)



Labour, Materials and services used

in drilling Wells with the object of

finding new Reservoirs or for the

purpose of appraising the extent of

Reservoirs

already

discovered

provided such Wells are not

completed as Production Wells.



‫ المواد والخدمات المستخدمة‬،‫(ج) اليد العاملة‬

‫في حفر اآلبار بهدف اكتشاف مكامن‬

‫جديدة أو بهدف تقويم امتداد المكامن‬

‫التي قد تم اكتشافها على أال تكون هذه‬

‫اآلبار مكتملة باعتبارها آبارا لغايات‬

.‫اإلنتاج‬



(d)



Facilities used solely in support of

Exploration together with purchased

geological

and

geophysical

information.



‫(د) المنشآت المستخدمة حصريا ً في دعم‬

‫االستكشاف باإلضافة إلى المعلومات‬

.‫الجيولوجية والجيوفيزيائية المشتراة‬



(e)



Service Costs (as defined below)

allocated to Exploration on a basis

determined by the applicable

Lebanese law or, in the absence of

such basis, as agreed to between the

Minister based on the opinion of the

Petroleum Administration and the

Operator on a systematic basis and,

failing agreement, to be determined

by a sole expert in accordance with

the EPA.



)‫(هـ) تكاليف الخدمات (كما هي محدّدة أدناه‬

‫المخصصة لالستكشاف بناء على أساس‬

، ‫يحدده القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫أو في حال غياب مثل هذا األساس بناء‬

‫على أساس منهجي متفق عليه بين‬

‫الوزير والمشغل استنادا ً إلى رأي هيئة‬

‫ وفي حال لم يتم هذا‬،‫إدارة قطاع البترول‬

‫ بناء على ما يحدده الخبير‬،‫االتفاق‬

‫المنفرد وفقا ألحكام اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬



(f)



General

and

Administrative

Expenses (as defined below)

allocated to Exploration on a basis

determined by applicable Lebanese

law or, in absence of such basis, as

agreed to between the Minister and

the Operator, based on the opinion

of the Petroleum Administration, on

a systematic basis and, failing

agreement, to be determined by a

sole expert in accordance with the

EPA.



‫(و) المصاريف العامة واإلدارية (كما هي‬

‫محدّدة أدناه) المخصصة لالستكشاف‬

‫بناء على أساس يحدده القانون اللبناني‬

‫ أو في حال غياب مثل‬، ‫المرعي اإلجراء‬

‫ بناء على أساس منهجي‬،‫هذا األساس‬

‫متفق عليه بين الوزير والمشغل وإستنادا‬

، ‫الى رأي هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ بناء على ما‬،‫وفي حال لم يتم هذا االتفاق‬

‫يحدده الخبير المنفرد وفقا ألحكام اتفاقية‬

.‫االستكشاف واإلنتاج‬



Annexes Page 22 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ تكاليف التطوير‬2.2



2.2. Development Costs

“Development

Costs”

means

all

expenditures incurred in Development

activities (recorded separately for each

Development and Production Area),

including:



‫"تكاليف التطوير" تعني جميع النفقات المتكبدة في‬

‫أنشطة التطويرعلى أن تسجل هذه التكاليف بشكل‬

:‫ بما فيها‬،‫منفصل لكل منطقة تطوير وإنتاج‬

‫(أ) التكاليف المتعلقة بأنشطة التقويم التي‬

.‫أجريت خالل مرحلة التطوير‬



(a)



Costs related to Appraisal Activities

conducted during the Development

Phase.



(b)



Drilling Wells which are completed

as Production Wells and Wells for

purposes of Production from a

Reservoir

already

discovered

regardless of whether these Wells

are dry or producing.



(c)



Completing Wells by way of

installation of casing or equipment

or otherwise after a Well has been

drilled for the purpose of bringing

the Well into use as a Production

Well.



‫(ج) استكمال اآلبار من خالل تركيب أنابيب‬

‫التغليف أو تركيب معدات أو أية طريقة‬

‫أخرى بعد االنتهاء من حفر بئر ما‬

‫لغايات وضع هذه اآلبار في الخدمة كآبار‬

. ‫انتاج‬



(d)



Intangible drilling costs such as

labour, consumable Material and

services having no salvage value

which are incurred in drilling and

deepening of Wells for Production

purposes.



‫(د) تكاليف الحفر غير الملموسة مثل اليد‬

‫ المواد المستهلكة والخدمات التي‬،‫العاملة‬

‫ال قيمة متبقية لها وتم تكبدها في حفر‬

. ‫وتعميق اآلبار لغايات اإلنتاج‬



(e)



Geological

and

geophysical

information acquired in connection

with Development operations.



‫(هـ) المعلومات الجيولوجية والجيوفيزيائية‬

.‫المكتسبة والمتعلقة بعمليات التطوير‬



(f)



The costs of sites, Facilities, and

appurtenant equipment used in

Production pursuant to the EPA,

including but not limited to flow

lines, Production and treatment

units,

wellhead

equipment,

subsurface equipment, enhanced

recovery

systems,

offshore

platforms, Facilities for landing of

Petroleum onshore, including the

ultimate landing terminal, Facilities

for final processing or treatment of

Natural Gas for the purpose of

onwards shipment as liquefied



‫(و) تكاليف المواقع والمنشآت والمعدات‬

‫التابعة لها المستخدمة في اإلنتاج وفقا‬

‫ ومنها على‬،‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

،‫ خطوط التدفق‬:‫سبيل المثال ال الحصر‬

‫ تجهيزات‬،‫وحدات اإلنتاج والمعالجة‬

،‫ تجهيزات ما تحت السطح‬،‫فوهة البئر‬

‫ منصات‬،‫أنظمة االستخالص المعززة‬

‫ منشآت إيصال البترول‬،‫المياه البحرية‬

‫من البحر إلى اليابسة بما فيها المحطة‬

،‫النهائية إليصال البترول إلى اليابسة‬

‫المنشآت المعدة للمعالجة أو التجهيز‬



‫(ب) حفر اآلبار المكتملة كآبار إنتاج واآلبار‬

‫المعدة لغايات اإلنتاج من أحد المكامن‬

‫المكتشفة بصرف النظر عما إذا كانت‬

.‫هذه اآلبار جافة أو منتجة‬



Annexes Page 23 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(g)

(h)



(i)



natural gas or compressed Natural

Gas, Petroleum storage Facilities,

export terminals and piers, harbours

and related Facilities for Production

activities.



‫النهائي للغاز الطبيعي لغايات شحنه كغاز‬

،‫طبيعي سائل أو كغاز طبيعي مضغوط‬

‫ محطات‬،‫منشآت تخزين البترول‬

‫ المرافئ والمنشآت‬،‫وأرصفة التصدير‬

‫المرتبطة بها لغايات أنشطة اإلنتاج‬



Engineering and design studies for

Facilities.

Service

Costs

allocated

to

Development activities on a basis

determined by applicable Lebanese

law or, in absence of such basis, as

agreed to between the Minister

based on the opinion of the

Petroleum Administration and the

Operator on a systematic basis and,

failing agreement, to be determined

by a sole expert in accordance with

the EPA.



.‫(ز) دراسات الهندسة والتصميم المتعلقة بالمنشآت‬



General

and

Administrative

Expenses allocated to Development

activities on a basis determined by

applicable Lebanese law or, in

absence of such basis, as agreed to

between the Minister, based on the

opinion

of

the

Petroleum

Administration, and the Operator on

a systematic basis and, failing

agreement, to be determined by a

sole expert in accordance with the

EPA.



‫(ح) تكاليف الخدمات المخصصة ألنشطة‬

‫التطوير بناء على أساس يحدده القانون‬

‫ أو في حال‬، ‫اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ بناء على أساس‬،‫غياب مثل هذا األساس‬

‫منهجي متفق عليه بين الوزير والمشغل‬

‫واستنادا ً إلى رأي هيئة إدارة قطاع‬

،‫ وفي حال لم يتم هذا االتفاق‬، ‫البترول‬

‫بنا ًء على ما يحدده الخبير المنفرد وفقا‬

.‫ألحكام اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫(ط) المصاريف العامة واإلدارية المخصصة‬

‫ألنشطة التطوير بناء على أساس يحدده‬

‫ أو في‬،‫القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ بناء على‬،‫حال غياب مثل هذا األساس‬

‫أساس منهجي متفق عليه بين الوزير‬

‫والمشغل وإستنادا إلى رأي هيئة إدارة‬

‫ وفي حال لم يتم هذا‬، ‫قطاع البترول‬

‫ بناء على ما يحدده الخبير‬،‫االتفاق‬

‫المنفرد وفقا ألحكام اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬



2.3. Operating Costs



‫ تكاليف التشغيل‬2.3



“Operating Costs” means all expenditures

incurred in connection with Petroleum

Activities after the start of the Commercial

Production other than Development Costs,

including:



‫"تكاليف التشغيل" تعني جميع النفقات التي يتم‬

‫تكبدها والتي لها عالقة باألنشطة البترولية بعد بداية‬

‫ وتشمل هذه‬،‫ عدا تكاليف التطوير‬،‫اإلنتاج التجاري‬

:‫التكاليف ما يلي‬



(a)



Operating, servicing, maintaining

and repairing Wells for Production

and all Facilities completed during

Development and Production.



‫ صيانة وإصالح اآلبار‬،‫ خدمة‬،‫(أ) تشغيل‬

‫لغايات اإلنتاج وجميع المنشآت المكتملة‬

.‫خالل التطوير واإلنتاج‬



(b)



Planning, producing, controlling,

measuring and testing the flow of

Petroleum and collecting, gathering,

treating, storing and transporting



،‫ المراقبة‬،‫ اإلنتاج‬،‫(ب) عمليات التخطيط‬

،‫القياس واالختبار المتعلقة بتدفق البترول‬

‫ تخزينه‬،‫ معالجته‬،‫ استخالصه‬،‫جمعه‬



Annexes Page 24 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



the Petroleum from the Reservoir to

the point of delivery as stipulated by

the approved Development and

Production Plan.



‫ عمال‬،‫ونقله من المكمن إلى نقطة التسليم‬

‫بما تنص عليه خطة التطوير واإلنتاج‬

.‫الموافق عليها‬



(c)



The decommissioning fund cost as

described in section 2.6.



‫(ج) تكاليف حساب الوقف الدائم للتشغيل كما‬

.)2.6 ( ‫هي محدّدة في القسم‬



(d)



The balance of General and

Administrative Expenses and Service

Costs not allocated to the

Exploration Costs or Development

Costs.



‫(د) رصيد المصاريف العامة واإلدارية‬

‫وتكاليف الخدمة غير المخصصة‬

.‫لتكاليف اإلستكشاف أو التطوير‬

‫ تكاليف الخدمات‬2.4



2.4. Service Costs

(a)



“Service Costs” are direct and

indirect expenditures in support of

the Petroleum Activities, including

for warehouses, offices, camps,

piers, marine vessels, vehicles,

motorised

rolling

equipment,

aircraft, fire and security stations,

workshops, water and sewage

plants, power plants, housing,

community

and

recreational

facilities and furniture, tools and

equipment used in these activities.

Service costs in any Calendar year

shall include the total costs incurred

in such year to purchase and/or

construct said facilities as well as the

annual costs to maintain and

operate the same. All Service Costs

shall be regularly allocated as

specified in Sections 2.1(e), 2.2(h)

and 2.3 to Exploration Costs,

Development Costs and Operating

Costs.



‫(أ) "تكاليف الخدمات" هي النفقات المباشرة‬

‫وغير المباشرة الداعمة لألنشطة‬

‫المتعلقة‬

‫فيها‬

‫بما‬

،‫البترولية‬

،‫ المخيمات‬،‫ المكاتب‬،‫بالمستودعات‬

،‫ اآلليات‬، ‫ المراكب البحرية‬،‫األرصفة‬

،‫معدات الدوران المزودة بمحركات‬

،‫ مراكز اإلطفاء واألمن‬،‫الطائرات‬

‫ منشآت المياه والصرف‬،‫ورش العمل‬

‫ اإلسكان‬،‫ محطات توليد الطاقة‬،‫الصحي‬

‫والترفيهية‬

‫االجتماعية‬

‫المنشآت‬،

‫ واألدوات والمعدات المستخدمة‬،‫واألثاث‬

‫ ويجب أن تشمل‬.‫في هذه األنشطة‬

ً ‫التكاليف التشغيلية في أي سنة تقويمية‬

‫مجموع التكاليف التي تم تكبدها في تلك‬

‫أو إنشاء المنشآت‬/‫السنة لشراء و‬

‫المذكورة باإلضافة إلى التكاليف السنوية‬

.‫المتعلقة بصيانة وتشغيل هذه المنشآت‬

‫يجب تخصيص جميع تكاليف الخدمات‬

‫بشكل منتظم كما هو محدد في األقسام‬

‫ لتكاليف‬2.3‫(ح) و‬2.2‫(هـ) و‬2.1

‫االستكشاف وتكاليف التطوير وتكاليف‬

.‫التشغيل‬



(b)



Service Costs incurred during the

period commencing with the

Effective Date and ending with the

date of approval of the first

Development and Production Plan

and the approval of the Gas



‫(ب) يجب تخصيص كامل تكاليف الخدمات‬

‫التي تم تكبدها خالل الفترة الممتدة من‬

‫تاريخ بدء نفاذ اتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج حتى تاريخ الموافقة على الخطة‬

‫األولى للتطوير واإلنتاج وخطة البنية‬



Annexes Page 25 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Infrastructure and Marketing Plan

(in the case of a Natural Gas

Discovery) by the Council of

Ministers

for

a

proposed

Development and Production Area,

shall be fully allocated to Exploration

Cost.



‫التحتية للغاز وتسويقه (في حال اكتشاف‬

‫غاز طبيعي) من قبل مجلس الوزراء‬

‫لمنطقة مقترحة للتطوير واإلنتاج ككلفة‬

.‫إستكشاف‬



(c)



Commencing with the date of

approval of the first plan for

Development and Production and

the

approval

of

the

Gas

Infrastructure and Marketing Plan

(in the case of a Natural Gas

Discovery) by the Council of

Ministers

for

a

proposed

Development and Production Area,

and if it becomes necessary to

allocate Service Costs to or between

Petroleum Activities pursuant to

different exploration and production

agreements, such allocation shall be

made on an equitable basis in

accordance

with

applicable

Lebanese law or, in absence of such

basis, as agreed to between the

Minister, based on the opinion of the

Petroleum Administration, and the

Operator on a systematic basis and,

failing agreement, the allocation to

be determined by a sole expert in

accordance with the EPA.



‫(ج) بدءأ ً من تاريخ موافقة من قبل مجلس‬

‫الوزراء على الخطة ااألولى للتطوير‬

‫واإلنتاج وخطة البنية التحتية للغاز‬

)‫وتسويقه (في حال اكتشاف غاز طبيعي‬

‫ وفي‬،‫لمنطقة مقترحة للتطوير واإلنتاج‬

‫حال أصبح من الضروري تخصيص‬

‫تكاليف الخدمات لألنشطة البترولية إلى‬

‫أو بين هذه األنشطة بموجب اتفاقيات‬

‫ يجب إجراء‬،‫إستكشاف وإنتاج مختلفة‬

‫هذا التخصيص على أساس منصف بما‬

‫يتوافق مع القانون اللبناني المرعي‬

‫ أو في حال غياب مثل هذا‬،‫اإلجراء‬

‫األساس بناء على أساس منهجي يتم‬

‫اإلتفاق عليه بين الوزير والمشغل‬

‫وإستنادا ً الى رأي هيئة إدارة قطاع‬

،‫ وفي حال لم يتم هذا االتفاق‬، ‫البترول‬

‫بناء على ما يحدده الخبير المنفرد وفقا‬

.‫ألحكام اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(d)



The Right Holder shall furnish a

description of its allocation

procedures determined as set forth

above pertaining to Service Costs,

along

with

each

proposed

Development and Production Plan.



2.5. General

Expenses



and



‫(د) يجب على صاحب الحق تقديم وصف‬

‫إلجراءات التخصيص التي يت ّبعها‬

‫والمحدّدة أعاله المتعلقة بتكاليف‬

‫الخدمات مع كل خطة مقترحة للتطوير‬

.‫واإلنتاج‬



Administrative



‫ المصاريف العامة واإلدارية‬2.5

:‫"المصاريف العامة واإلدارية" تعني‬



“General and Administrative Expenses” means:

(a)



All main office, field office and

general administrative costs in the

Republic of Lebanon incurred by

Operator on behalf of the Right

Holders, including but not limited to

supervisory,

accounting

and



‫(أ) جميع تكاليف المكتب الرئيسي والمكاتب‬

‫الميدانية والتكاليف العامة اإلدارية التي‬

‫يتكبدها المشغل في الجمهورية اللبنانية‬

‫ بما فيها‬،‫بالنيابة عن أصحاب الحقوق‬

‫ خدمات‬،‫على سبيل المثال ال الحصر‬



Annexes Page 26 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



employee relations services. If such

main office, field office or other

administrative functions are used for

Petroleum Activities and for

activities conducted under other

exploration

and

production

agreements or other activities

outside the scope of the EPA, such

costs shall be allocated on an

equitable basis in accordance with

applicable Lebanese law or, in

absence of such basis, as agreed to

between the Minister, based on the

opinion

of

the

Petroleum

Administration, and the Operator

and, failing agreement, the

allocation shall be determined by a

sole expert in accordance with the

EPA



‫اإلشراف والمحاسبة وخدمات عالقات‬

‫ في حال تم استخدام هذا‬. ‫المستخدمين‬

‫المكتب الرئيسي أوالمكاتب الميدانية أو‬

‫الوظائف اإلدارية األخرى في األنشطة‬

‫البترولية وفي أنشطة تُنفذ بموجب‬

‫اتفاقيات إستكشاف وإنتاج أخرى أو‬

‫غيرها من األنشطة خارج نطاق إاتفاقية‬

‫ تخصص هذه‬،‫االستكشاف واالنتاج هذه‬

‫التكاليف على أساس منصف بما يتوافق‬

‫مع القانون اللبناني المرعي اإلجراء أو‬

‫ كما هو‬،‫في حال غياب مثل هذا األساس‬

‫ استنادا‬،‫متفق عليه بين الوزير والمشغل‬

‫ في‬،‫إلى رأي هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫ يحدد تخصيص‬،‫حال لم يتم هذا اإلتفاق‬

‫هذه التكاليف من قبل خبير منفرد وفقا‬

.‫إلتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(b)



An overhead charge for services

rendered inside and outside the

Republic of Lebanon by the Right

Holders’ Affiliates for managing the

Petroleum Activities and for staff

advice and assistance including

financial, legal, accounting and

employee relations services. This

charge shall be limited to one

percent (1%) of all Exploration Costs,

Development Costs, Operating Costs

and Service Costs for each year (and

not, for the avoidance of doubt,

General

and

Administrative

Expenses).



‫(ب) المصاريف العامة للخدمات المقدمة‬

‫داخل وخارج الجمهورية اللبنانية من قبل‬

‫الشركات المرتبطة بصاحب الحق من‬

‫أجل إدارة األنشطة البترولية وتقديم‬

‫االستشارات والمساعدات لطاقم العمل‬

،‫ القانونية‬،‫بما فيها الخدمات المالية‬

‫المحاسبية وخدمات عالقات المستخدمين‬

‫ يتعين أن تقتصر هذه المصاريف على‬.

‫) من مجموع تكاليف‬٪1( ‫واحد بالماية‬

‫ التكاليف‬،‫ تكاليف التطوير‬،‫االستكشاف‬

‫التشغيلية وتكاليف الخدمات لكل سنة‬

‫ باستثناء‬،‫على حدة (ولتجنب الشك‬

.)‫المصاريف العامة و اإلدارية‬



(c)



All General and Administrative

Expenses shall be regularly allocated

as specified in Sections 2.1(f), 2.2(i)

and 2.3 to Exploration Costs,

Development Costs and Operating

Costs.



(d)



General

and

Administrative

Expenses incurred during the period

commencing with the Effective Date

and ending with the date of approval

of the first plan for Development and

Production and the approval of the



‫(ج) يجب تخصيص جميع المصاريف العامة‬

‫واإلدارية بشكل دوري كما هو محدد في‬

2.3‫(ط) و‬2.2‫ (و) و‬2.1

‫األقسام‬

‫ تكاليف التطوير‬،‫لتكاليف االستكشاف‬

.‫وتكاليف التشغيل‬

‫(د) يجب تخصيص كامل تكاليف المصاريف‬

‫العامة واإلدارية التي يتم تكبدها خالل‬

‫الفترة الممتدة من تاريخ بدء نفاذ اتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج حتى تاريخ الموافقة‬

‫من قبل مجلس الوزراء على الخطة‬



Annexes Page 27 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Gas Infrastructure and Marketing

Plan (in the case of a Natural Gas

Discovery) by the Council of

Ministers

for

a

proposed

Development and Production Area,

shall be fully allocated to Exploration

Cost.

(e)



Commencing with the date of

approval of the first plan for

Development and Production and

the

approval

of

the

Gas

Infrastructure and Marketing Plan

(in the case of a Natural Gas

Discovery) by the Council of

Ministers

for a proposed

Development and Production Area,

if it becomes necessary to allocate

General

and

Administrative

Expenses to or between Petroleum

Activities pursuant to different

exploration

and

production

agreements, such allocation shall be

made on an equitable basis in

accordance

with

applicable

Lebanese law, or, in absence of such

basis, as agreed to between the

Minister, based on the opinion of the

Petroleum Administration, and the

Operator and, failing agreement, the

allocation shall be determined by a

sole expert in accordance with the

EPA.



(f)



The Right Holder shall furnish a

description of its allocation

procedures pertaining to General

and

Administrative

Expenses

determined as set forth above, along

with each proposed plan for

Development and Production.



‫األولى للتطوير واإلنتاج و خطة البنية‬

‫التحتية للغاز وتسويقه (في حال اكتشاف‬

‫غاز طبيعي) من قبل مجلس الوزراء‬

‫لمنطقة مقترحة للتطوير واإلنتاج ككلفة‬

.‫إستكشاف‬

‫(هـ) بدءا من تاريخ موافقة مجلس الوزراء‬

‫على الخطة ااألولى للتطوير واإلنتاج و‬

‫خطة البنية التحتية للغاز وتسويقه (في‬

‫حال اكتشاف غاز طبيعي) لمنطقة‬

‫ وفي حال‬،‫مقترحة للتطوير واإلنتاج‬

‫أصبح من الضروري تخصيص‬

‫المصاريف العامة واإلدارية لألنشطة‬

‫البترولية إلى أو بين هذه األنشطة وفقا‬

،‫إلتفاقيات استكشاف وإنتاج مختلفة‬

‫يتعين إجراء هذا التخصيص على أساس‬

‫منصف بما يتوافق مع القانون اللبناني‬

‫ أو في حال غياب مثل‬،‫المرعي اإلجراء‬

‫هذا األساس بناء على أساس منهجي يتم‬

‫اإلتفاق عليه بين الوزير والمشغل‬

‫وإستنادا ً الى رأي هيئة إدارة قطاع‬

،‫ وفي حال لم يتم هذا االتفاق‬، ‫البترول‬

ً ‫بنا ًء على ما يحدده الخبير المنفرد وفقا‬

.‫ألحكام اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



‫(و) على صاحب الحق تقديم وصف‬

‫إلجراءات التخصيص التي يتبعها‬

‫والمحدّدة أعاله المتعلقة بالمصاريف‬

‫العامة واإلدارية مع كل خطة مقترحة‬

.‫للتطوير واإلنتاج‬

‫ حساب الوقف الدائم للتشغيل‬2.6



2.6. Decommissioning Fund

(a)



For the purpose of costs related to

the implementation of a plan for

cessation of Petroleum Activities

and decommissioning of Facilities, a

Decommissioning Fund shall be

established for each Development



‫(أ) من أجل غايات التكاليف المرتبطة‬

‫بتنفيذ خطة وقف األنشطة البترولية‬

‫ يجب‬،‫والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫إنشاء حساب للوقف الدائم للتشغيل لكل‬

‫ كما‬،‫منطقة من مناطق التطوير واإلنتاج‬

‫هو منصوص عليه في القانون رقم‬



Annexes Page 28 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



and Production Area as stipulated in

the Law No 132/2010 (OPR Law), the

Decree No 10289/2013 (PAR) and

the EPA.



‫ (قانون الموارد البترولية‬2010/132

‫في المياه البحرية) والمرسوم رقم‬

‫ (االنظمة والقواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باالنشطة البترولية) واتفاقية‬

.‫االستكشاف واالنتاج‬



(b)



For every Quarter, commencing

from the Quarter in which the first

cost recoverable payment is made

into the Decommissioning Fund, and

for the remaining period in which

Petroleum is produced from the

Development

and

Production

Area(s), Right Holders shall charge as

Operating Costs the Quarterly

amount to be paid to the

Decommissioning

Fund

in

accordance with the Law No

132/2010 (OPR Law), the Decree No

10289/2013 (PAR) and the EPA.



‫ يبدأ من الفصل‬،‫(ب) لكل فصل سنوي‬

‫الذي يتم فيه إيداع أول دفعة قابلة‬

‫لإلسترداد في حساب الوقف الدائم‬

‫للتشغيل وللفترة الزمنية المتبقية التي يتم‬

‫فيها إنتاج البترول من منطقة التطوير‬

‫ على أصحاب الحقوق تحميل‬،‫واإلنتاج‬

‫المبالغ المتوجب إيداعها فصليا في‬

‫صندوق الوقف الدائم للتشغيل كتكاليف‬

2010/1032 ‫تشغيل وفقا للقانون رقم‬

‫(قانون الموارد البترولية في المياه‬

2013/10289 ‫البحرية) والمرسوم‬

‫(االنظمة والقواعد المتعلقة باالنشطة‬

‫و اتفاقية االستكشاف‬

)‫البترولية‬

.‫واالنتاج‬



(c)



The first payment into the

Decommissioning

Fund

shall

commence at the end of the Quarter

during which fifty percent (50%) of

the estimated recoverable reserve

stated in the approved Development

and Production Plan has been

produced.



‫(ج) يبدأ إيداع الدفعة األولى في حساب‬

‫الوقف الدائم للتشغيل عند نهاية الفصل‬

‫السنوي الذي تم خالله إنتاج خمسين‬

‫) من اإلحتياطات المقدرة‬٪50( ‫بالماية‬

‫القابلة لإلستخراج المذكورة في خطة‬

.‫التطوير واإلنتاج المعتمدة‬



(d)



Payment into the Decommissioning

Fund with cost recovery effect may

not commence before fifty percent

(50%) of the estimated recoverable

reserves stated in the approved

Development and Production Plan is

produced.



‫(د) ال تصبح المدفوعات في حساب الوقف‬

‫الدائم للتشغيل قابلة لإلسترداد قبل إنتاج‬

‫) من اإلحتياطات‬٪50( ‫خمسين بالماية‬

‫المقدرة القابلة لإلستخراج المذكورة في‬

.‫خطة التطوير واإلنتاج المعتمدة‬



(e)



The amount to be paid to the

Decommissioning Fund for a Quarter

shall be charged to the Joint Account

as Operating Costs.



‫(هـ) يجب تحميل المبلغ المتوجب إيداعه‬

‫في حساب الوقف الدائم للتشغيل عن كل‬

‫فصل سنوي إلى الحساب المشترك‬

.‫كتكاليف تشغيل‬



(f)



The amount to be paid to the

Decommissioning Fund for a Quarter

shall be calculated on the basis of

the estimated cost for the



‫(و) يجب أن يُحتسب المبلغ المتوجب‬

‫إيداعه في حساب الوقف الدائم للتشغيل‬

‫عن فصل سنوي على أساس الكلفة‬



Annexes Page 29 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



implementation of an approved plan

(or, if there is not yet an approved

definitive plan, the preliminary plan

prepared pursuant to Article 18.3 of

the EPA) for cessation of Petroleum

Activities and decommissioning of

Facilities, the Production for such

Quarter

and

the

remaining

Petroleum reserves to be recovered

at the time of the first payment into

the Decommissioning Fund subject

to adjustments as described below.

This shall be calculated in the

following manner:



QD = (ECD X (QCPE/EPR)) - DSA

where:



-



-



QD is the amount of funds to be paid

to the Decommissioning Fund in

respect of the relevant Quarter;

ECD is the estimated total cost of

implementation of the approved

plan (or preliminary plan) for

cessation of Petroleum Activities

and decommissioning of Facilities, as

adjusted pursuant to the Law No

132/2010 (OPR Law), the Decree No

10289/2013 (PAR) and the EPA;



-



QCPE is the total cumulative

Petroleum extracted from the time

of the first payment into the

Decommissioning Fund until the end

of the relevant Quarter;



-



EPR is the estimated remaining

Petroleum reserves to be recovered

during the remaining life of the

Reservoirs

in

the

relevant

Development

and

Production

Area(s) at the time of the first



‫ في‬،‫المقدرة لتنفيذ الخطة المعتمدة (أو‬

‫حال لم يكن هناك حتى ذلك الوقت خطة‬

‫ يتم إعتماد الخطة األولية المعدة‬،‫نهائية‬

‫اتفاقية‬

‫ من‬3.18 ‫عمال بالمادة‬

‫االستكشاف واالنتاج) لوقف األنشطة‬

،‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫و على أساس البترول المنتج في الفصل‬

‫واالحتياطات البترولية المتبقية المنوي‬

‫استخراجها في تاريخ الدفعة األولى في‬

‫حساب الوقف الدائم للتشغيل والقابلة‬

‫ وتحسب‬.‫للتعديل كما هو محدّد أدناه‬

:‫على النحو التالي‬

‫المبلغ = (الكلفة اإلجمالية × (المجموع‬

– ))‫ االحتياطات البترولية‬/‫التراكمي‬

‫المبلغ التراكمي‬

:‫حيث‬

‫ المبلغ المالي المتوجب إيداعه‬:‫ المبلغ‬‫في حساب الوقف الدائم للتشغيل في ما‬

،‫يخص الفصل المعني‬

‫ الكلفة اإلجمالية‬:‫ الكلفة اإلجمالية‬‫المقدرة لتنفيذ الخطة المعتمدة (أو‬

‫الخطة األولية) لوقف األنشطة البترولية‬

،‫والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫بصيغتها المعدلة وفقا ً للقانون رقم‬

‫ (قانون الموارد البترولية‬2010/132

‫في المياه البحرية) المرسوم رقم‬

‫ (األنظمة والقواعد‬،2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) واتفاقية‬

،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫ مجموع البترول‬:‫ المجموع التراكمي‬‫المستخرج التراكمي وذلك إعتبارا ً من‬

‫تاريخ إيداع ّأول دفعة في حساب الوقف‬

‫الدائم للتشغيل حتى نهاية الفصل‬

،‫المعني‬

‫ االحتياطات‬:‫ االحتياطات البترولية‬‫البترولية المقدر بقاؤها والمنوي‬

‫خالل العمر المتبقي‬

‫استخراجها‬

‫للمكامن الموجودة في منطقة (أو‬

‫مناطق) التطوير واإلنتاج المعنية عند‬



Annexes Page 30 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



-



(g)



payment into the Decommissioning

Fund as adjusted from time to time

for any reserves arising from

secondary recovery programmes or

other changes; and



‫إيداع أول دفعة في حساب الوقف الدائم‬

‫للتشغيل والمعدلة من وقت الى آخر ألي‬

‫احتياطيات ناشئة عن برامج‬

‫االستخالص الثانوية أو تغييرات‬

‫ و‬،‫أخرى‬



DSA is the cumulative amount of

moneys in the Decommissioning

Fund following the payment in

respect of the immediately

preceding Quarter.



‫ المبلغ التراكمي‬:‫ المبلغ التراكمي‬‫المودع في حساب الوقف الدائم للتشغيل‬

.‫بعد دفع مخصصات الفصل السابق‬



The payment in respect of each

Quarter shall be made within thirty

(30) days of the end of such Quarter,

and shall be subject to adjustment

following the delivery of the relevant

year-end statement pursuant to

Section 6.6 of this Accounting and

Financial Procedure.



‫و) يجب دفع مبالغ عن كل فصل سنوي‬

‫) يوما من نهاية هذا‬30( ‫خالل ثالثين‬

‫ ويجب أن يخضع للتعديل بعد‬،‫الفصل‬

6-6 ‫تسليم بيان نهاية السنة وفقا للقسم‬

.‫من هذه اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫ األعباء المحملة على الحساب المشترك‬3.3



3. Charges to the Joint Account

The Operator shall charge the Joint Account for

all costs and expenditures incurred by the

Operator for the conduct of Petroleum Activities

within the limits of approved Work Programs

and budgets or as otherwise specified by the

EPA.



Charges for services normally provided by the

Operator such as those contemplated which are

provided by a Right Holder’s Affiliate shall reflect

the cost to the Affiliate, excluding profit, for

performing such services, except as otherwise

provided in this Accounting and Financial

Procedure.



‫على المشغل تحميل الحساب المشترك بجميع‬

‫التكاليف والنفقات الناتجة عن األعمال التي يقوم بها‬

‫المشغل لغايات القيام باألنشطة البترولية ضمن‬

‫حدود برامج العمل والميزانيات المعتمدة أو كما هو‬

.‫محدد في اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫يجب أن تُبيّن األعباء المتعلقة بالخدمات التي‬

‫يقدمها المشغل بصفة اعتيادية مثل تلك المستوفاة‬

‫تقديمها من قبل شركة مرتبطة ألحد أصحاب‬

‫الحقوق الكلفة على الشركة المرتبطة عن أداء هذه‬

‫ إال في حال نصت هذه‬،‫ غير شاملة الربح‬،‫الخدمات‬

.‫اإلجراءات المحاسبية والمالية على خالف ذلك‬



The costs and expenditures shall be recorded as

required for the settlement of accounts between

the Right Holders hereto in connection with the

rights and obligations pursuant to the EPA, and

for purposes of complying with the tax laws of

the Republic of Lebanon and of such other

countries to which any of the Right Holders may

be subject.



‫يجب تسجيل التكاليف والنفقات كما هو مطلوب‬

‫لتسوية الحسابات بين أصحاب الحقوق المعنيين بما‬

‫بالحقوق والواجبات عمال باتفاقية‬

‫يتعلق‬

‫ ولغايات التقيد بالقوانين‬، ‫االستكشاف واالنتاج‬

‫الضريبية الصادرة عن الجمهورية اللبنانية وأي‬

‫دول أخرى من الدول التي قد يكون أي من أصحاب‬

.‫الحقوق خاضعا ً لقوانينها‬



Costs and expenditures agreed, contracted or

accrued subsequent to the Effective Date



‫تشمل التكاليف والنفقات المتفق عليها أو المتعاقد‬

‫بشأنها أو المستحقة بعد تاريخ نفاذ اتفاقية‬



Annexes Page 31 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



chargeable to the Joint Account include, but are

not limited to, the following



‫االستكشاف واالنتاج المحملة على الحساب‬

:‫ ما يلي‬،‫ على سبيل المثال ال الحصر‬،‫المشترك‬

‫ األعباء المباشرة‬3.1



3.1. Direct charges

Cost related to:



:‫التكاليف المرتبطة بما يلي‬



(a) Acquisition and maintenance of surface

rights as described in Section 4.1 (a).

(b) Labour as described in Section 4.1 (b).

(c) Offices, warehouses, and miscellaneous

infrastructure as described in Section 4.1

(c).

(d) Transportation costs as described in

Section 4.1 (d).

(e) Services as described in Section 4.1 (e).

(f) Material as described in Section 4.1 (f).

(g) Taxes and duties as described in Section

4.1 (g).

(h) Environmental costs as described in

Section 4.1 (h).

(i) Insurance as described in Section 4.1 (i).

(j)



Damages and losses as described in

Section 4.1 (i).



(k) Legal expenses as described in Section

4.1 (j).

(l) Training expenses as described in

Section 4.1 (k).

(m) Communications expenses as described

in Section 4.1 (m).

(n) Cessation and decommissioning as

described under Section 4.1 (n).

(o) Costs related to recovery of ancillary

products as described in section 4.1 (o).

(p) Other expenditures as described under

section 4.1 (q)



‫(أ) اإلكتساب والمحافظة على حقوق السطح‬

.)‫ (أ‬4.1‫كما هي محدّدة في القسم‬

4.1 ‫(ب) اليد العاملة كما هي محدّدة في القسم‬

.)‫(ب‬

‫ المستودعات والبنى التحتية‬،‫(ج) المكاتب‬

4.1 ‫المتنوعة كما هي محدّدة في القسم‬

.)‫(ج‬

.)‫ (د‬4.1 ‫(د) النقل كما هي ُمحدّدة في القسم‬

4.1 ‫ محدّدة في القسم‬،‫(هـ) الخدمات كما هي‬

.)‫(هـ‬

.)‫ (و‬4.1 ‫(و) المواد كما هي محدّدة في القسم‬

‫(ز) الضرائب والرسوم كما هي محدّدة في‬

.)‫ (ز‬4.1 ‫القسم‬

‫(ح) التكاليف البيئية كما هي محد ّدة في القسم‬

.)‫ (ح‬4.1

4.1 ‫(ط) الضمان كما هو محدّد في القسم‬

.)‫(ط‬

‫(ي) األضرار والخسائر كما هي محدّدة في‬

.)‫ (ط‬4.1 ‫القسم‬

‫(ك) المصاريف القانونية كما هي محدّدة في‬

.)‫ (ي‬4.1 ‫القسم‬

‫(ل) مصاريف التدريب كما هي محدّدة في‬

.)‫ (ك‬4.1 - ‫القسم‬

‫(م) مصاريف اإلتصالت كما هي محدّدة في‬

.)‫ (م‬4.1 ‫القسم‬

‫(ن) وقف األنشطة البترولية والوقف الدائم‬

4.1 ‫للتشغيل كما هو محدّدة في القسم‬

.)‫(ن‬

‫(ص) التكاليف المرتبطة باستخراج المنتجات‬

4.1 ‫اإلضافية كما هي محدّدة في القسم‬

)‫(ص‬

‫(ع) النفقات األخرى كما هي محدّدة في‬

.)‫ ( ف‬4.1 ‫القسم‬



Annexes Page 32 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ األعباء غير المباشرة‬3.2



3.2. Indirect charges

(a) The Operator shall charge the Joint

Account monthly for the cost of General

and Administrative Expenses of the

Operator and its Affiliates not otherwise

provided in this Accounting and Financial

Procedure. General and Administrative

Expenses chargeable under this Section

3.2 represent the cost of general

assistance and support services provided

by the Operator or its Affiliates as

described in Section 2.5 (a) and the

charges described in Section 2.5 (b).

These costs are such that it is not

practical to identify or associate them

with specific projects, but are for

services which provide the Petroleum

Activities with needed and necessary

resources which Right Holders require

and that provide a real benefit to

Petroleum Activities.

No cost or

expenditure included under Section 3.1

shall be included or duplicated under

this Section 3.2.



4. Costs, expenses, expenditures and

credits of the Right Holder

4.1. Costs recoverable under the EPA

Subject to the provisions of applicable

Lebanese law and the EPA, the Operator

shall subsequent to the Effective Date

charge to the Joint Account the following

costs and expenses in respect of the

Petroleum Activities pursuant to the EPA.

Costs and expenses incurred in connection

with Petroleum Activities shall be

Recoverable Costs, and may be charged to

the Joint Account, to the extent they are

incurred in accordance with approved

Exploration Plans, Appraisal Plans,

Development and Production Plans, Work

Programs and budgets, or otherwise

pursuant to Article 13 of the EPA (in respect

of allowances, continuation of operations

and emergencies). These costs and

expenses shall be classified under the



‫(أ) على المشغل تحميل الحساب المشترك‬

‫شهريا بكلفة المصاريف العامة واإلدارية‬

‫التي تح ّملها المشغل والشركات المرتبطة‬

‫به إال إذا نصت هذه اإلجراءات‬

‫ تمثل‬.‫المحاسبية والمالية خالف ذلك‬

‫المصاريف العامة واإلدارية القابلة‬

‫للتحميل بموجب هذا القسم كلفة خدمات‬

‫الدعم والمساندة المقدمة من قبل المشغل‬

‫أو الشركات المرتبطة كما هي محدّدة في‬

‫ (أ) واألعباء الموضحة في‬2.5 ‫القسم‬

‫ ال يمكن من الناحية‬.)‫(ب‬2.5 ‫القسم‬

‫العملية تحديد أو ربط هذه التكاليف‬

‫ لكنها تكاليف لخدمات‬،‫بمشاريع معينة‬

‫توفر لألنشطة البترولية الموارد الالزمة‬

‫والضرورية التي يحتاجها أصحاب‬

‫الحقوق وتقدم منفعة حقيقية لتلك‬

‫ال يجوز إدراج أو تكرار أية‬.‫األنشطة‬

‫ في هذا‬3.1 ‫كلفة أو نفقة واردة في القسم‬

3.2 ‫القسم‬

‫ نفقات وإيرادات صاااااح‬،‫ مصاااااريف‬،‫ تكاليف‬.4 .4

‫الحق‬

‫ التكاليف القابلة لالسترداد بموجب اإلتفاقية‬4.1

‫سننننننننندا ألحكننام القننانون اللبننناني المرعي اإلجراء‬

‫ على المشنننغل بعد‬،‫واتفاقية االسنننتكشننناف واالنتاج‬

‫تاريخ ن فاذ مفعول االت فاق ية أن يح ّمل الحسننننننناب‬

‫المشننننننترك التكاليف والمصنننننناريف التالية المتعلقة‬

‫ تعتبر التكاليف والمصننناريف‬. ‫باألنشنننطة البترولية‬

‫المتكبدة والمتعلقة باألنشنننطة البترولية تكاليف قابلة‬

‫حمنننل على الحسننننننننناب‬

ّ ُ ‫ ويمكن أن ت‬،‫لإلسننننننترداد‬

،‫المشنننترك إن تم تكبدها وفقا لخطط اإلسنننتكشننناف‬

‫ خطط التطوير و االنتننناج وبرامج‬، ‫خطط التقويم‬

‫ أو خالف ذلنننك‬، ‫العمنننل والميزانينننات المعتمننندة‬

‫ من هذه االتفاقية (في ما يتعلق‬13 ‫بموجب المادة‬

.) ‫بالبدالت واسنننننتمرار العمليات وحاالت الطوار‬

‫يجب تصننننننيف هذه التكاليف والمصننننناريف تحت‬

‫ وتشنكل تكاليف‬،2 ‫العناوين المشنار إليها في القسنم‬

‫قابلة لالسترداد لغايات اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



Annexes Page 33 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



headings referred to in Section 2, and shall

constitute Recoverable Costs for purposes

of the EPA without further approval of the

State (subject to the audit and exception

rights described above and the contracts

approval conditions set in article 27.2 of the

EPA), and include the following:

(a)



Surface Rights

All direct costs attributable to the

acquisition, renewal or relinquishment

of surface rights necessary in

connection with the construction of

onshore Facilities used in Petroleum

Activities.



(b)



Labour and associated labour costs,

including:

(i)



The salaries, wages and related

costs of employees of Operator

(including

secondees

from

Affiliates of the Operator and

other Right Holders) temporarily

or permanently assigned in the

Republic of Lebanon and directly

engaged in Petroleum Activities;



(ii)



The salaries, wages and related

costs of employees of the

Operator (including secondees

from Affiliates of the Operator

and other Right

Holders)

temporarily or permanently

assigned outside the Republic of

Lebanon directly engaged in

Petroleum Activities, and not

otherwise covered by Section 4.1

(e);



(iii)



Costs for salaries, wages and

related costs for employees

working full time on Petroleum

Activities shall be fully chargeable

to the Joint Account. Costs for

salaries, wages and related costs

for employees working part-time



‫دون الحصننننننول على موافقة إضنننننننافية من الدولة‬

‫(خاضننننعة لحقوق التدقيق واإلسننننتثناءات المذكورة‬

‫أعاله وشننننننروط الموافقة على العقود المذكورة في‬

،)‫ من اتفاقية االسنننننتكشننننناف واإلنتاج‬27.2 ‫المادة‬

:‫وتشمل ما يلي‬

‫(أ) حقوق السطح‬

‫جميع التكاليف المباشنننرة العائدة الكتسننناب‬

‫أو تجنندينند أو التخلي عن حقوق السننننننطح‬

‫الضنننرورية المتعلقة ببناء المنشنننآت البرية‬

.‫المستخدمة في األنشطة البترولية‬

،‫(ب)اليددد العدداملددة والتكدداليف المرتبطددة بهددا‬

:‫وتشمل‬

‫األجور والتكدداليف‬،‫) الرواتددب‬1(

‫المتعلّقة بمستخدمي المشغل‬

‫المشددددددداركين في األنشدددددددطة‬

‫البترولية بشددكل مباشددر (بما‬

‫فددي ذلددددك الددمددنددتدددددبدديددن مددن‬

‫الشركات المرتبطة بالمشغل‬

‫وأ صحاب الحقوق) سواء تم‬

‫تعيينهم بصدددددددفدددة مؤقتدددة أو‬

‫دائددمددددة فددي الددجددمددهددوريددددة‬

.‫اللبنانية‬

‫ واألجدددددددور‬،‫) الدددددددرواتدددددددب‬2(

‫والددتددكددددالدديددف الددمددتددعددلددقددددة‬

‫بمسدددددددتخددددمي المشدددددددغدددل‬

‫المشددددددداركين في األنشدددددددطة‬

‫البترولية بشددكل مباشددر (بما‬

‫فددي ذلددددك مددنددتدددددبدديددن مددن‬

‫الشركات المرتبطة بالمشغل‬

‫وأ صحاب الحقوق) سواء تم‬

‫تعيينهم بصدددددددفدددة مؤقتدددة أو‬

‫دائمددددة خددددارج الجمهوريددددة‬

‫اللبنانية وال تشدددددددملهم أحكام‬

،)‫ (هـ‬4.1 ‫القسم‬

‫تحميل الحساب‬

‫) يجب‬3(

‫المشترك كامل تكاليف‬

‫الرواتب واألجور والتكاليف‬

‫المتعلقة بالمستخدمين الذين‬

‫يعملون بدوام كامل في مجال‬

‫األنشطة البترولية يجب‬



Annexes Page 34 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



on Petroleum Activities shall be

chargeable to the Joint Account

on a pro rata basis, taking into

account time spent by the

relevant employees or such other

method as may be approved by

the Minister based on the opinion

of the Petroleum Administration;



‫تحميل الحساب المشترك‬

‫تكاليف الرواتب واألجور‬

‫المتعلقة‬

‫والتكاليف‬

‫بالمستخدمين الذين يعملون‬

‫بدوام جزئي في مجال‬

‫على‬

‫األنشطة البترولية‬

‫أساس نسبي مع األخذ بعين‬

‫اإلعتبار الوقت الذي أمضاه‬

‫ أو بحسب‬،‫المستخدم المعني‬

‫طريقة أخرى قد يكون وافق‬

‫عليها الوزير استنادا إلى‬

‫رأي هيئة إدارة قطاع‬

‫البترول؛‬



(iv)



“Related costs” for purposes of

the foregoing include holiday,

vacation, sickness, severance

(unless for dismissal of an

employee without cause as

determined by a court or arbitral

body of competent jurisdiction),

and disability, retirement ,work

accidents compensation and

survival payments applicable to

the

salaries

and

wages

recoverable pursuant to the

foregoing paragraphs. In respect

of the severance, retirement, and

survival payments mentioned

above, the amount that shall be

cost recoverable shall be in

proportion of the total time the

employee was directly engaged in

the Petroleum Activities pursuant

to the EPA on a full time

equivalent

basis

to

the

employee's total tenure with the

Right Holder and its Affiliates.



‫) "التكاليف المتعلقة" تشمل‬4(

،‫ إجازات‬،‫أيام العطل‬

( ‫ إنهاء الخدمة‬، ‫المرض‬

‫باستثناء حالة صرف‬

‫مستخدم دون سبب وفقا لما‬

‫تحدده محكمة أو هيئة‬

،‫ العجز‬،)‫تحكيمية مختصة‬

‫معاشات التقاعد وتعويضات‬

‫طوارىء العمل المطبقة‬

‫على الرواتب واألجور‬

‫القابلة لإلسترداد وفقا‬

‫ في ما يتعلق‬.‫للفقرات السابقة‬

‫ معاشات‬،‫بإنهاء الخدمة‬

‫التقاعد وتعويضات طواريء‬

‫ يتعين‬،‫العمل المذكورة أعاله‬

‫أن يكون المبلغ قابال‬

‫لالسترداد على أساس معدل‬

‫العمل بدوام كامل إلجمالي‬

‫الوقت الذي كان يعمل فيه‬

‫المستخدم بشكل مباشر في‬

‫األنشطة البترولية بموجب‬

‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫نسبة إلى مدة العمل اإلجمالية‬

‫التي أمضاها لدى صاحب‬

.‫الحق والشركات المرتبطة‬



(v)



“Related costs” for purposes of

the foregoing also include social

charges, or similar contributions

made pursuant to assessments or



‫)"التكاليف المتعلقة" تشمل أيضا‬5(

‫ أو‬،‫التكاليف االجتماعية‬

‫مساهمات مماثلة تمت بناء‬



Annexes Page 35 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



obligations

imposed

under

applicable law which are

applicable to the Operator’s or

Right Holder's (as the case may

be) cost of salaries and wages

chargeable under the foregoing

paragraphs;



‫على دراسات أو التزامات‬

‫مفروضة بموجب القانون‬

‫المرعي اإلجراء والمطبقة‬

‫على كلفة الرواتب واألجور‬

‫التي تكبدها المشغل أو‬

‫صاحب الحق (بحسب‬

‫الحالة) القابلة للتحميل كما‬

.‫ورد في الفقرات السابقة‬



(vi)



“Related costs” for purposes of

the foregoing

also include

Operator’s or Right Holder's (as

the case may be) cost of

established plans for employees'

life insurance, hospitalisation,

pensions, and other benefits of a

like nature customarily granted to

the Right Holder's employees and

those of its Affiliates shall also be

chargeable to the Joint Account;



‫)"التكاليف المتعلقة" تشمل أيضا‬6(

‫تكلفة المشغل أو صاحب‬

‫الحق (بحسب الحالة) بالخطة‬

‫الموضوعة للتأمين على حياة‬

‫ واإلستشفاء‬، ‫المستخدمين‬

‫ والمزايا‬،‫ومعاشات التقاعد‬

‫األخرى المماثلة التي تمنح‬

‫عادة لمستخدمي أصحاب‬

‫ومستخدمي‬

‫الحقوق‬

‫الشركات المرتبطة والتي‬

‫يجب تحميلها على الحساب‬

.‫المشترك‬



(vii)



“Related costs” for purposes of

the foregoing also include

reasonable travel and personal

expenses of employees of the

Operator and the Right Holders

including those made for travel

and relocation of the expatriate

employees and their immediate

families assigned to Petroleum

Activities in the Republic of

Lebanon, all of which shall be in

accordance with the Operator’s or

Right Holder's (as the case may

be) policies applied in similar

projects;



(viii) The Operator (on behalf of the

Right Holders) shall also pay and

may charge to the Joint Account

reasonable expenses incurred by

members and the State observers

of the Management Committee in

attending meetings of the

Management Committee;



‫)"التكاليف المتعلقة" تشمل أيضا‬7(

‫مصاريف السفر المعقولة‬

‫الشخصية‬

‫والمصاريف‬

‫المشغل‬

‫لمستخدمي‬

‫واصحاب الحقوق بما في‬

‫ذلك مصاريف سفر ونقل‬

‫المغتربين‬

‫المستخدمين‬

‫وعائالتهم الخاصة الذين تم‬

‫تعيينهم للعمل في األنشطة‬

‫البترولية في لبنان والتي‬

‫يجب ان تكون متوافقة مع‬

‫سياسات المشغل أو صاحب‬

)‫الحق (بحسب الحالة‬

.‫المطبقة في مشاريع مشابهة‬

‫) على المشغّل أيضا (بالنيابة‬8(

‫عن أصحاب الحقوق) دفع‬

‫وتحميل الحساب المشترك‬

‫النفقات‬

‫بشكل معقول‬

‫المتكبدة من قبل األعضاء‬

‫ومراقبي الدولة من لجنة‬



Annexes Page 36 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫اإلدارة لحضور اجتماعات‬

.‫لجنة اإلدارة‬

(c) Offices

Cost of maintaining in Lebanon any

offices and sub-offices, warehouses,

operating bases and other infrastructure

such as furniture, fixtures and supplies

necessary for the operation of offices of

the Operator located in Lebanon directly

serving the Petroleum Activities. If such

offices,

sub-offices,

warehouses,

operating bases and other infrastructure

serve activities in addition to the

Petroleum Activities pursuant to the

EPA, then costs shall be allocated on an

equitable basis in accordance with

applicable Lebanese law, or, in absence

of such basis, as agreed to between the

Minister, based on the opinion of the

Petroleum Administration, and the

Operator and, failing agreement, the

allocation shall be determined by a sole

expert in accordance with the EPA.



‫(ج) مكاتب‬

‫تمثل كلفة االحتفاظ بأي مكاتب ومكاتب‬

‫ وقواعد تشغيلية في‬،‫ مستودعات‬،‫فرعية‬

‫لبنان والبنى التحتية األخرى مثل األثاث‬

‫التجهيزات واللوازم الضرورية لعمليات‬

‫مكاتب المشغل الموجودة في لبنان والتي‬

.‫تستخدم بشكل مباشر لألنشطة البترولية‬

‫في حال كانت هذه المكاتب والمكاتب‬

‫ القواعد التشغيلية‬،‫ المستودعات‬،‫الفرعية‬

‫والبنى التحتية األخرى تخدم أنشطة‬

‫أخرى باإلضافة إلى األنشطة البترولية‬

،‫بموجب باتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫يتعين تخصيص التكاليف على أساس‬

‫منصف وفقا للقانون اللبناني المرعي‬

،‫ أو في غياب مثل هذا األساس‬،‫اإلجراء‬

‫كما هو متفق عليه بين الوزير والمشغل‬

‫استنادا إلى رأي هيئة إدارة قطاع‬

،‫ وفي حال لم يتم هذا االتفاق‬،‫البترول‬

‫يحدد التخصيص من قبل خبير منفرد‬

.‫وفقا ألحكام اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(d) Transportation costs

Transportation cost includes all cost of

transportation

of

employees,

equipment, Materials and supplies

necessary for conducting the Petroleum

Activities pursuant to the EPA.



‫(د) تكاليف النقل‬

‫تشمل تكاليف النقل جميع تكاليف نقل‬

‫المواد واللوازم‬،‫ المعدات‬، ‫المستخدمين‬

‫الضرورية لتنفيذ األنشطة البترولية‬

.‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(e) Charges for Services and use of Affiliate

equipment and facilities

(i) Third Party Contracts

The actual costs of contracts

services, services of professional

consultant, utilities and other

necessary services to conduct

Petroleum Activities entered into by

the Operator, made with third

parties are recoverable provided

that the charges paid under such

contract by the Operator are not

higher than those generally charged

by other international or domestic

third party suppliers for comparable

work and services. In the case of



‫(هـ) أعباء الخدمات واستخدام المعدات‬

‫والمنشآت للشركات التابعة‬

‫) عقود مع طرف ثالث‬1(

‫تعتبَر قابلة لالسترداد التكاليف الفعلية‬

‫ الخدمات من مستشار‬،‫لعقود الخدمات‬

‫ المنافع والخدمات الضرورية‬،‫مهني‬

‫األخرى التي يبرمها المشغل مع أطراف‬

‫ثالثة للقيام باألنشطة البترولية شرط أن ال‬

‫تتجاوز األعباء المدفوعة من قبل المشغل‬

‫بموجب هذا التعاقد المبالغ التي يتقاضاها‬

‫بشكل عام موردون من طرف ثالث دولي‬

‫ في‬.‫أو محلي ألعمال و خدمات مماثلة‬

‫حال وجود عقود مبرمة مع شركات‬



Annexes Page 37 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



contracts entered into with Affiliates

of Right Holders, costs may only be

chargeable to the Joint Account, and

shall only be recoverable, to the

extent the relevant contracts are

approved pursuant to Article 27.2 of

the EPA, and only to the extent set

forth in (ii) below.



‫ يجب تحميل‬،‫مرتبطة بأصحاب الحقوق‬

‫التكاليف إلى الحساب المشترك‬

‫وإستردادها فقط في حال الموافقة على‬

‫ من‬27.2 ‫العقود المعنية بموجب المادة‬

‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج وبالحد‬

.‫) أدناه‬2( ‫المنصوص عليه في الفقرة‬

‫) الشركات المرتبطة بأصحاب‬2(

‫الحقوق‬



(ii) Affiliates of Right Holders



A. Professional and Administrative

Services and Expenses

Cost of professional and

administrative services provided

by an Affiliate of a Right Holder

for the direct benefit of

Petroleum Activities pursuant to

a service contract, including, but

not limited to, services related

to production, exploration, legal,

financial,

insurance,

and

accounting. Without prejudice

to the charges to be made in

accordance with Section 2.5, in

the case of services rendered in

the Petroleum Activities by an

Affiliate of the Right Holder, the

charges shall be based on actual

costs. The charges shall be no

higher than the most favourable

prices charged by the Affiliate to

third parties for comparable

services under similar terms and

conditions and no higher than

the

prices

charged

for

comparable services currently

by non-Affiliates.

When

required, certified evidence

regarding the basis of prices

charged by the Affiliate to third

parties shall be obtained from

the auditors of the Affiliate.

B. Scientific or Technical Personnel

Cost of scientific or technical

personnel services provided by

any Affiliate pursuant to a

service contract for the direct

benefit of the Petroleum

Activities which cost shall be



‫المهنية‬



‫والنفقات‬



‫الخدمات‬

.‫أ‬

‫واإلدارية‬

‫تكلفة الخدمات المهنية واإلدارية التي‬

‫ إحدى‬،‫ وفقا لعقد خدمات‬،‫تقدمها‬

‫الشركات المرتبطة بأحد أصحاب‬

‫الحقوق مباشرة لمصلحة األنشطة‬

‫ ومن دون أن‬،‫ بما في ذلك‬،‫البترولية‬

،‫ الخدمات المتعلقة باإلنتاج‬،‫تقتصر على‬

‫ الخدمات‬،‫ الخدمات القانونية‬،‫اإلستكشاف‬

‫ من‬.‫ خدمات الضمان والمحاسبة‬،‫المالية‬

‫دون االخالل باألعباء المقدمة وفقا للقسم‬

‫ يتعين أن تكون الخدمات المقدمة‬، 2-5

‫لألنشطة البترولية من قبل إحدى‬

‫الشركات المرتبطة بأحد أصحاب‬

‫ ال‬.‫ مبنية على التكاليف الفعلية‬،‫الحقوق‬

‫يجوز أن تكون هذه التكاليف أعلى من‬

‫أفضل األسعار التي تتقاضاها شركة‬

‫مرتبطة من الغير عن خدمات مشابهة‬

‫ وأعلى‬،‫بموجب أحكام وشروط مماثلة‬

‫من األسعار المفروضة حاليا على‬

‫خدمات مماثلة من قبل شركات غير‬

‫ يتعين الحصول‬،‫ عند الحاجة‬.‫مرتبطة‬

‫من مدققي حسابات الشركات المرتبطة‬

‫على أدلة موثقة حول األساس الذي تم‬

‫االستناد عليه في تحديد األسعار التي‬

.‫تتقاضاها الشركة المرتبطة من الغير‬

‫ المستخدمون العلميون أو الفنيون‬.‫ب‬

‫يجب إحتساب كلفة خدمات المستخدمين‬

‫العلميين أو الفنيين المقدمة من شركة‬

‫مرتبطة بموجب عقد خدمات للمنفعة‬

‫المباشرة لألنشطة البترولية على أساس‬

‫ يتعين أن ال تتجاوز أعباء‬.‫كلفة الخدمة‬



Annexes Page 38 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



charged on a cost of service

basis. Charges shall not exceed

charges of comparable services

currently provided by outside

technical service organization of

comparable qualification.

C. Equipment and facilities

Use of equipment and facilities

owned and furnished by the

Affiliate, at rates commensurate

with the cost of ownership and

operation, provided that such

rates shall not exceed those

currently prevailing for the

supply of like equipment and

facilities on comparable terms.

The equipment and facilities

referred to herein shall exclude

major investment items such as,

but not limited to, drilling rigs,

producing platform, oil and gas

loading and transportation,

storage and terminal facilities

and other major facilities. Upon

the State request, the Operator

shall furnish a list of rates and

the basis of application.



‫هذه الخدمات أعباء خدمات مماثلة مقدمة‬

‫حاليا من قبل مؤسسات خارجية ذات‬

.‫مؤهالت مشابهة للخدمات الفنية‬



‫ المعدات والمنشآت‬.‫ج‬

‫استخدام المعدات والمنشآت التي تملكها‬

‫ وبأسعار‬، ‫وتوفّرها الشركة المرتبطة‬

‫ شرط‬،‫تتناسب مع كلفة الملكية والتشغيل‬

ً ‫أال تتجاوز هذه األسعار تلك السائدة حاليا‬

.‫لتزويد معدات ومنشآت بشروط مماثلة‬

‫إن المعدات والمنشآت المذكورة أعاله‬

‫ على سبيل‬،‫تستثني اإلستثمارات الرئيسية‬

،‫ وحدات حفر اآلبار‬،‫المثال ال الحصر‬

‫ تحميل ونقل الغاز‬،‫منصات اإلنتاج‬

‫ منشآت ومحطات التخزين‬،‫والبترول‬

‫ بنا ًء لطلب‬.‫والمنشآت األساسية األخرى‬

‫ على المشغل أن يقدم قائمة‬،‫الدولة‬

.‫باألسعار وأسس التطبيق‬



‫ المواد‬.‫و‬



(f) Materials



(i) General

So far as is practicable and

consistent with applicable Lebanese

law

and

Best

International

Petroleum Industry Standards, only

such Material shall be purchased or

furnished by the Operator on behalf

of the Right Holders for use in the

Petroleum Activities as may be

required for use in the reasonably

foreseeable future and to the extent

that such purchase or supply are in

accordance with the EPA (including

without limitation Article 27 of the

EPA).

In case of defective Material or

equipment,

any

adjustment

received by the Operator from the

suppliers or manufacturers or their



‫) بشكل عام‬1(

‫يجب شراء المواد أو توفيرها من قبل‬

‫المشغل بالنيابة عن أصحاب الحقوق‬

‫الستخدامها في األنشطة البترولية بقدر‬

‫ما يكون عمليا ومتماشيا ً مع القانون‬

‫اللبناني المرعي اإلجراء وأفضل‬

‫المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫وبقدرما تكون مطلوبة لالستخدام بشكل‬

‫معقول في أعمال في المستقبل المنظور‬

‫وإلى المدى الذي يتوافق فيه شراء هذه‬

‫المواد أو توفيرها مع أحكام اتفاقية‬

‫ من‬،‫االستكشاف واالنتاج (بما في ذلك‬

.)‫ من اإلتفاقية‬27 ‫ المادة‬،‫دون الحصر‬

‫في حال وجود مواد أو معدات يشوبها‬

‫ يتعين إضافة أي إستردادات‬، ‫عيب‬

‫يتلقاها المشغل من الموردين أو‬



Annexes Page 39 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



agents shall be credited to the Joint

Account under the EPA.



(ii) Value of Material charged to the

accounts under the EPA

a)

Except as otherwise

provided in item b) below,

Material purchased by the

Operator for use in the

Petroleum Activities shall be

valued to include: invoice

price less trade and cash

discounts (if any), purchase

and procurement fees plus

freight and forwarding

charges between point of

supply and point of

shipment, freight to port of

destination,

insurance,

taxes, customs duties,

consular fees, other items

chargeable

against

imported Material and

where applicable handling

and

transportation

expenses from point of

importation to warehouse

or operating site or location,

and its costs should not

exceed those then currently

prevailing in normal armslength transactions on the

open market.



b) Materials

purchased

from Affiliates of the Right

Holders shall be charged at

the prices specified in (1)

and (2) hereof.

(1) New Material (condition "A") shall be valued

at the current international price which should

not exceed the price prevailing in normal armslength transactions on the open market.



‫المصنعين أو وكالئهم الى الحساب‬

‫المشترك بموجب اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬

‫) قيمة المواد ال ُمح ّملة على الحسابات‬2(

.‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫(أ) باستثناء ما هو منصوص عليه خالف‬

‫ يجب تقويم المواد‬،‫ذلك في البند (ب) أدناه‬

‫المشتراة من قبل المشغل الستخدامها في‬

‫ سعر‬:‫األنشطة البترولية بحيث تشمل‬

‫الفاتورة ناقص الخصومات التجارية‬

‫ رسوم المشتريات‬،)‫والنقدية (إن وجدت‬

‫وعملية الشراء زائد رسوم الشحن وإعادة‬

،‫الشحن بين نقطة التزويد ونقطة الشحن‬

، ‫ الضمان‬،‫الشحن إلى مرفأ الوصول‬

‫ الرسوم‬،‫ الرسوم الجمركية‬،‫الضرائب‬

‫ وقيمة العناصر األخرى القابلة‬،‫القنصلية‬

‫للتحميل على المواد المستوردة وعند‬

‫اإلقتضاء نفقات التسليم والنقل من نقطة‬

‫االستيراد إلى المستودع أو موقع العمل أو‬

‫ اليجوز أن تتخطى قيمة‬.‫المكان المقصود‬

‫التكاليف تلك السائدة حاليا ً في الصفقات‬

‫االعتيادية المبرمة على أساس تبادل‬

. ‫تجاري بحت في السوق المفتوحة‬



‫(ب) يجب تحميل المواد المشتراة من‬

‫الشركات المرتبطة بأصحاب الحقوق‬

)2(‫) و‬1( ‫باألسعار المحددة في البندين‬

:‫التاليين‬

‫) يتم تقويم المواد الجديدة (حالة‬1(

‫"أ") باألسعار العالمية السائدة على‬

‫أال تزيد عن االسعار السائدة في‬

‫الصفقات اإلعتيادية المبرمة في‬

‫السوق المفتوحة على أساس تبادل‬

.‫تجاري بحت‬



Annexes Page 40 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(2) Used Material (conditions "B" and "C") shall

be valued as follows:

(i) Material which is in sound and serviceable

condition and is suitable for reuse without

reconditioning shall be classified as condition "B"

and priced at seventy-five percent (75 %) of the

current price of new Materials defined in (1)

above (Condition A).



‫) يتم تقويم المواد المستعملة (حالة‬2(

:‫"ب" و"ج") على النحو التالي‬

‫) المواد التي تكون في حالة‬1

‫سليمة وصالحة إلعادة‬

‫اإلستعمال من دون حاجة‬

‫الى ترميمها تدرج تحت‬

‫حالة "ب" وتسعر بخمسة‬

‫) من‬٪75( ‫وسبعين بالماية‬

‫السعر الحالي للجديد منها‬

)1( ‫والمذكور في البند‬

(‫ (الحالة أ‬.‫أعاله‬



(ii)Material which cannot be classified as

condition "B" but which after reconditioning will

be further serviceable for original function as

good second-hand Material condition "B", or

which is serviceable for original function but

substantially not suitable for reconditioning,

shall be classified as condition "C" and priced at

fifty percent (50%) of the current price of new

Material as defined in (1) above (Condition A).

The cost of reconditioning shall be charged to

the reconditioned Material provided that the

condition "C" Material value plus the cost of

reconditioning does not exceed the value of

condition "B" Material.



‫) المواد التي ال يمكن‬2

"‫إدراجها تحت الحالة "ب‬

‫صالحة‬

‫انها‬

‫غير‬

‫لإلستعمال بعد ترميمها في‬

‫الغرض االصلي منها‬

‫كمواد مستعملة جيدة من‬

‫ أو صالحة‬،"‫الحالة "ب‬

‫لإلستعمال في الغرض‬

‫األصلي ولكنها غير قابلة‬

‫ تدرج‬، ‫جوهريا ً للترميم‬

‫تحت حالة "ج" وتسعر‬

‫) من‬٪50( ‫بخمسين بالماية‬

‫السعر الحالي للجديد منها‬

)1( ‫كما هو مذكور في البند‬

.)‫أعاله (الحالة أ‬

‫يجب تحميل كلفة الترميم‬

‫على المواد التي تم ترميمها‬

‫شرط أال تتجاوز قيمة مواد‬

‫الحالة "ج" مضافا إليها كلفة‬

."‫ترميم قيمة مواد الحالة "ب‬



(iii)Material which cannot be classified as

condition "B" or condition "C" shall be priced at

a value commensurate with its use.



‫) المواد التي ال يمكن‬3

‫إدراجها تحت الحالة "ب" أو‬

‫الحالة "ج" ت ُسعّر بالقيمة التي‬

.‫تتناسب مع استخدامها‬



(iv) Material involving erection costs shall be

charged at the applicable percentage, in

accordance to its condition, of the current

dismantled price of new Material as defined in

(1) above (Condition A).



‫) ت ُح ّمل تكلفة المواد المتضمنة‬4

‫تكاليف اإلنشاء على اساس‬

‫ حسب‬،‫النسبة المئوية المناسبة‬

‫ من السعر الحالي‬،‫حالتها‬



Annexes Page 41 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫المفكك للجديد منها كما هو‬

.‫) أعاله‬1( ‫مذكور في البند‬

)‫(الحالة أ‬

(v) When the use of Material is temporary and its

service to the Petroleum Activities does not

justify the reduction in price as provided for in

(2)(ii) hereof, such Material shall be priced on a

basis that will result in a net charge to the

accounts under the EPA consistent with the

value of the service rendered.



(g) Taxes, duties and other assessments

All taxes, and all those levies, charges, fees,

contributions and any other assessments and

charges levied by the State, in connection

with the Petroleum Activities, and paid

directly or indirectly by the Right Holders

including, for the avoidance of doubt, any

Excess Corporate Income Tax, with the

exception of the following:

(i) Taxes that are measured by or based

upon the revenues, income and net

worth of a Right Holder or physical

person including but not limited to:

A.

B.

C.

D.

E.

F.

G.



Corporate Income Tax (save for any

Excess Corporate Income Tax);

Tax on capital gains;

Withholding tax on non-resident

income;

Tax on dividends;

Tax on bank deposits returns;

Tax on movable capital.

All taxes incurred by Right Holders

on behalf of the tax payer including

payroll tax wharre incurred by the

Right Holders on behalf of the

employee.



‫) حين يكون استخدام المواد‬5

‫مؤقتا والخدمة التي تؤديها‬

‫لألنشطة البترولية ال تبرر‬

‫التخفيض في السعر على‬

‫النحو المنصوص عليه في‬

‫ يجب‬،‫) المذكور أعاله‬2-)2(

‫تسعير هذه المواد على أساس‬

‫يقتضي معه تحميل القيمة‬

‫الصافية لهذه المواد على‬

‫الحسابات بموجب اتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج وبما‬

‫يتماشى مع قيمة الخدمة‬

.‫المقدمة‬

‫ الضرائب والرسوم والتخمينات األخرى‬.‫ز‬

،‫األعباء‬، ‫ والتكاليف الضريبية‬،‫جميع الضرائب‬

‫ المساهمات وأي تخمينات أو تكاليف‬،‫الرسوم‬

‫ في ما يتصل‬،‫ضريبية مفروضة من الدولة‬

‫ والمدفوعة بصفة مباشرة أو‬،‫باألنشطة البترولية‬

‫ بما في ذلك‬،‫غير مباشرة من قبل أصحاب الحقوق‬

،‫لتجنب الشك فائض ضريبة دخل الشركات‬

:‫باستثناء ما يلي‬

‫) الضرائب التي تقاس أو تبنى على أساس‬1(

‫الدخل والقيمة الرأسمالية الصافية العائدة‬،‫اإليرادات‬

‫لصاحب حق أو شخص طبيعي والتي تشمل ولكن‬

:‫ال تقتصر على ما يلي‬

‫ضريبة الدخل على األرباح (بإستثناء أي‬

)‫أ‬

)‫فائض ضريبة دخل الشركات‬

‫ب) الضريبة على األرباح الرأسمالية‬

‫ضريبة غير المقيمين‬

)‫ج‬

‫الضريبة على أنصبة األرباح‬

)‫د‬

‫الضريبة على عوائد الودائع المصرفية‬

)‫ح‬

‫ضريبة على رأس المال المنقول‬

)‫و‬

‫س) جميع الضرائب التي يتحملها صاحب الحق‬

‫عن المكلف بما فيها ضريبة الرواتب واألجور في‬

.‫حال تحملها صاحب الحق عن المستخدم‬



Annexes Page 42 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(ii) Fines and penalties imposed by any

public authority in the Republic of

Lebanon.

(h) Environmental costs by the Operator

incurred with respect to the Petroleum

Activities in order to comply with

applicable Lebanese law and Article 17

of the EPA.

(i)



Insurance and losses

(i) Insurance premiums and costs

incurred for insurance arranged in

accordance with the EPA provided

that if such insurance is wholly or

partly placed with an Affiliate of the

Operator or other Right Holder,

such premiums and costs shall be

recoverable only to the extent

generally charged by competitive

insurance companies other than an

Affiliate of the Operator or other

Right Holder. Costs and losses

incurred as a consequence of

events which are insurable, and in

so far as not made good by

insurance obtained under the EPA

through no fault of the Operator,

are recoverable under the EPA.



‫) الجزاءات والغرامات التي تفرضها أي‬2(

.‫سلطة عامة في الجمهورية اللبنانية‬

‫ التكاليف البيئية المترتبة على المشغل في ما‬.‫ح‬

‫يتعلق باألنشطة البترولية من أجل اإللتزام بالقانون‬

‫) من اتفاقية‬17( ‫اللبناني المرعي اإلجراء والمادة‬

.‫االستكشاف واالنتاج‬

‫ الضمان والخسائر‬.‫ط‬

‫) أقساط وتكاليف الضمان التي يتم تكبدها‬1(

‫التي تمت وفقا إلتفاقية‬

‫لخدمات الضمان‬

‫ شرط إذا تم تسيير هذا‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫الضمان بصفة كلية أو جزئية مع شركة مرتبطة‬

‫ تكون هذه األقساط‬،‫بالمشغل أو صاحب حق آخر‬

‫والتكاليف قابلة لالسترداد إلى المدى الذي يتم فيه‬

‫عموما تحميلها من قبل شركات ضمان منافسة‬

‫وليس من قبل شركة مرتبطة للمشغل أو صاحب‬

‫ تعتبَر قابلة لالسترداد التكاليف والخسائر‬.‫حق آخر‬

‫ إلى المدى‬، ‫الناتجة عن أحداث قابلة للتأمين عليها‬

‫الذي ال يتم التعويض عنها عبر خدمات الضمان‬

‫المكتسبة وفقا لإلتفاقية وذلك لسبب غير خطأ‬

.‫المشغل‬



(ii) All costs or expenditures necessary

to replace or repair damages or

losses

incurred

shall

be

recoverable. The Operator shall

provide

the

Petroleum

Administration written notice of

damages or losses incurred in

excess of one hundred thousand

United States dollars (US$ 100,000)

as soon as practical after report of

the same has been received by the

Operator. All losses in excess of fifty

thousand United States dollars

(US$50.000) shall be listed

separately in the quarterly

statement

of

costs

and

expenditures.



‫) تكون قابلة لإلستراداد جميع التكاليف أو‬2(

‫النفقات الالزمة إلستبدال أو إصالح أضرار أو‬

‫ على المشغل تزويد هيئة إدارة قطاع‬.‫خسائرمتكبدة‬

‫البترول بإشعار خطي يذكر فيه األضرار والخسائر‬

‫التي تكبدها و التي تزيد عن ماية ألف دوالر‬

‫) في أقرب وقت عملي‬$ 100.000( ‫أميركي‬

‫ يتم إدراج‬.‫ممكن بعد تلقي المشغل خبرا ً بذلك‬

‫الخسائر التي تتجاوز خمسين ألف دوالر أميركي‬

‫) بشكل منفصل في البيان الفصلي‬$50.000(

.‫للتكاليف والنفقات‬



(iii) Expenditures incurred in the

settlement of all losses, claims,

damages, judgments, and other

expenses for the account of



‫) تكون قابلة لإلسترداد النفقات المتكبدة في‬3(

،‫ األضرار‬،‫ المطالبات‬،‫تسوية جميع الخسائر‬



Annexes Page 43 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Petroleum Activities

recoverable.

(j)



shall



be



Legal expenses

All costs and expenses of litigation and

legal or related services necessary or

expedient for the procuring, perfecting,

retention and protection of rights

pursuant to the EPA , and in defending or

prosecuting lawsuits involving the EPA

Block or any third party claim arising out

of Petroleum Activities pursuant to the

EPA, or sums paid in respect of legal

services necessary or expedient for the

protection of Petroleum Rights pursuant

to the EPA or joint interest of the State

and the Right Holders, are recoverable.

Such expenditures shall include

attorney’s fees, court costs, cost of

litigation, costs of investigation, and

claims provided that such costs are not

covered elsewhere in the Accounting

and Financial Procedure. Where legal

services are rendered in such matters by

salaried or regularly retained lawyers of

the Operator, an Affiliate of the

Operator or other Right Holder, such

compensation shall be included instead

under Section 4.1(b) or 4.1(e) above, as

applicable. Cost and expenses related to

legal assistance for the purpose of

challenging (or responding to a

challenge of) cost recovery, Profit

Petroleum split or Royalty shall not be

cost recoverable.



(k) Training costs

All costs and expenses incurred by the

Operator in training of its employees

located in Lebanon and engaged in the

Petroleum Activities pursuant to the EPA

and such other training or institutional

support as required under the EPA

(including the contribution provided for

in Article 20.3 of the EPA) or applicable

Lebanese law including the recruitment

costs of Lebanese citizens.



‫األحكام وغيرها من النفقات لحساب األنشطة‬

.‫البترولية‬

‫ المصاريف القانونية‬.‫ي‬

‫جميع التكاليف والمصاريف التي تنفق في التقاضي‬

‫والخدمات القانونية أو الخدمات المتعلّقة بها‬

،‫ استكمال‬،‫الضرورية أو المناسبة بهدف التوريد‬

‫حماية والمحافظة على الحقوق وفقا إلتفاقية‬

‫ وفي الدفاع أمام المحاكم أو‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫رفع الدعاوى القضائية المتعلقة برقعة اتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج أو المطالبات الناشئة عن‬

‫األنشطة البترولية التي يتقدم بها الغير وفقا‬

‫ أو المبالغ المدفوعة المرتبطة بالخدمات‬،‫لإلتفاقية‬

‫القانونية الضرورية أو المناسبة لحماية الحقوق‬

‫البترولية بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج أو‬

‫ هي‬،‫المصلحة المشتركة للدولة وأصحاب الحقوق‬

‫ وتشمل هذه النفقات أتعاب‬.‫قابلة لإلسترداد‬

‫تكلفة‬،‫ تكلفة التقاضي‬،‫ رسوم المحاكم‬،‫المحاماة‬

‫التحقيقات والمطالبات بشرط أن ال تكون هذه‬

‫التكاليف مدرجة في أي مكان آخر في اإلجراءات‬

‫ حين تكون الخدمات القانونية‬.‫المحاسبية والمالية‬

‫مقدمة في مثل هذه الحاالت من قبل محامين‬

‫ أو شركة مرتبطة به أو‬،‫مستخدمين لدى المشغل‬

‫أصحاب حقوق آخرين أو يتم توكيلهم بصفة منتظمة‬

‫ يجب إدراج هذه المبالغ المدفوعة‬، ‫من قبل هؤالء‬

)‫ (هـ‬4-1 ‫ (ب) أو القسم‬4-1 ‫تحت القسم‬

‫ تكون التكاليف والمصاريف‬.‫المذكورين أعاله‬

‫بتقديم المساعدة القانونية لغرض‬

‫المتعلّقة‬

‫اإلعتراض (أو الرد على إعتراض) على استرداد‬

‫ تقسيم ربح البترول أو االتاوات غير قابلة‬،‫التكاليف‬

.‫لالسترداد‬

‫ تكاليف التدريب‬.‫ك‬

‫جميع التكاليف والمصاريف التي يتكبدها المشغل‬

‫لتدريب مستخدميه الموجودين في لبنان والذين‬

‫يعملون في األنشطة البترولية المتعلقة باتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج وما يماثله من الدعم التدريبي‬

‫أوالمؤسسي كما هو مطلوب في االتفاقية (بما في‬

3-20 ‫ذلك المساهمة المنصوص عليها في المادة‬

‫من اإلتفاقية) أو القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

.‫من ضمنها تكاليف توظيف الع ّمال اللبنانيين‬



Annexes Page 44 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



General and Administrative Expenses

General and Administrative Expenses

are the costs described in Section 2.5(a)

and the charge described in Section

2.5(b).



‫ المصاريف اإلدارية والعامة‬.‫ل‬

‫المصاريف العامة و اإلدارية هي عبارة عن‬

‫(أ) واألعباء‬2-5 ‫التكاليف المذكورة في القسم‬

.)‫ (ب‬2-5 ‫المذكورة في القسم‬



(m) Communications

Cost of acquiring, leasing, installing,

operating, repairing and mainlining

communication systems including radio

and microware facilities between the

Block and the Operator’s nearest base

facility.



‫ اإلتصالت‬.‫م‬

، ‫ تشغيل‬، ‫ تركيب‬،‫ استئجار‬، ‫تكلفة اكتساب‬

‫ صيانة و إمداد خطوط أنظمة اإلتصاالت‬،‫إصالح‬

‫بما في ذلك أجهزة اإلتصاالت واالرسال لموجات‬

‫الراديو والميكروويف بين الرقعة وأقرب منشأة‬

. .‫للمشغّل‬



(l)



(n) Decommissioning fund

Payments into the Decommissioning

Fund and costs incurred for the

preparation and implementation of a

preliminary or definitive

plan for

cessation of Petroleum Activities and

decommissioning of Facilities according

to applicable Lebanese law, the Decree

no 10289/2013 (PAR) and the EPA (and

subject to the limitations contained

therein) that are not covered by

withdrawals from the Decommissioning

Fund.

(o) Costs related to recovery of ancillary

products

All costs borne by the Right Holders in

respect of the recovery of ancillary

products shall be recoverable costs

pursuant to article 19.4 of the EPA.



(p) Other expenditures

Any other legitimate expenditure, other

than expenditures which are covered by

the foregoing provisions of this section

incurred for the performance of

Petroleum Activities in accordance with

approved Work Programs and budgets

under the Agreement.



‫ حساب الوقف الدائم للتشغيل‬.‫ن‬

‫المدفوعات المودعة في حساب الوقف الدائم‬

‫للتشغيل والتكاليف التي يتم تكبدها في إعداد وتنفيذ‬

‫خطة وقف األنشطة البترولية والوقف الدائم‬

‫للتشغيل وفقا ً للقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289 ‫وللمرسوم رقم‬

‫المتعلّقة باألنشطة البترولية) واتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج (مع مراعاة للقيود الواردة فيها) و التي‬

‫هي غير مغطاة بالسحوبات من حساب الوقف الدائم‬

.‫للتشغيل‬

‫ التكاليف المرتبطة باسترداد المنتجات‬.‫ص‬

‫اإلضافية‬

‫جميع التكاليف التي يتح ّملها أصحاب الحقوق في‬

‫ما يتعلّق باسترداد المنتجات اإلضافية تكون تكاليف‬

‫ من اتفاقية‬19.4 ‫قابلة لالسترداد وفقا ً للمادة‬

.‫االستكشاف واإلنتاج‬

‫ النفقات األخرى‬.‫ع‬

‫ تم تكبدها ألداء األنشطة‬،‫أي نفقات مشروعة‬

‫البترولية وفقا ً لبرامج العمل والموازنات المعتمدة‬

‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج غير النفقات‬

.‫التي تغطيها األحكام السابقة من هذا القسم‬



‫ تراتبية التكاليف القابلة لالسترداد‬4.2



4.2. Priority of Recoverable Costs

Costs recoverable pursuant to applicable

Lebanese law, the Decree no 10289/2013

(PAR) and the EPA shall be recovered in the

following order of priority:



‫إن التكاليف القابلة لإلسترداد بموجب القانون‬

‫اللبناني المرعي اإلجراء والمرسوم رقم‬

‫ (االنظمة والقواعد المتعلّقة‬2013/10289



Annexes Page 45 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Operating Costs pursuant to Section

2.3;

Exploration Costs pursuant to

Section 2.1;

Development Cost pursuant to

Section 2.2;



‫بالألنشطة البترولية) و اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

:‫يجب ان تسترد بحسب التراتبية التالية‬

، 2-3 ‫(أ) التكاليف التشغيلية وفقا للقسم‬

، 2-1 ‫(ب) تكاليف االستكشاف وفقا للقسم‬

. 2-2 ‫(ج) تكاليف التطوير وفقا للقسم‬



4.3. Costs not recoverable under the

EPA



‫ التكاليف غير القابلة لالسترداد بموج‬4.3

‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(a)

(b)

(c)



The following costs shall not be cost

recoverable pursuant to the EPA:

(a) Petroleum marketing costs (except as

otherwise contemplated in a Gas

Infrastructure and Marketing Plan) and

Transportation costs of Petroleum

beyond the Delivery Point(s) as set

forth in an approved Development and

Production Plan.;

(b) Costs of arbitration and the sole expert

pursuant to the EPA;



‫يجب أن تكون التكاليف التالية تكاليف غير قابلة‬

:‫لالسترداد بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫(أ) تكاليف تسويق البترول (باستثناء ما هو‬

‫منصوص خالف ذلك في خطة البنية‬

‫التحتية للغاز وتسويقه) وتكاليف نقل‬

‫البترول بعد نقطة أو نقاط التسليم‬

‫المنصوص عليها في خطة التطوير‬

.‫واإلنتاج المعتمدة‬

‫(ب) تكاليف التحكيم والخبير المنفرد وفقا‬

،‫التفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(c) Royalty;



،‫(ج) اإلتاوات‬



(d) Costs and expenditures incurred as a

result of Gross Negligence or Willful

Misconduct on the part of the Right

Holders or the Operator, or their

Affiliates;



‫(د) التكاليف والنفقات المتكبدة نتيجة إهمال‬

‫جسيم أو سوء سلوك متعمد من جانب‬

‫ أو‬،‫أصحاب الحقوق أو المشغل‬

،‫الشركات المرتبطة‬



(e) Costs that are not adequately

supported and documented;



‫(هـ) التكاليف التي لم يتم توثيقها وإثباتها بشكل‬

، ‫مالئم‬



(f)



Costs and charges incurred before the

Effective Date;



‫(و) التكاليف والرسوم التي تم تكبدها قبل بدء‬

،‫تاريخ نفاذ اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(g) Interest, or any charge or payment in

the nature of, in lieu of, or having the

commercial effect of interest related to

the financing of Petroleum Activities;



‫ او أي كلفة أو دفعة تكون في‬،‫(ز) الفائدة‬

‫ أو بدالً من الفائدة‬،‫طبيعتها مشابهة للفائدة‬

‫أو ذات تأثير تجاري مشابه للفائدة‬

،‫المتعلقة بتمويل األنشطة البترولية‬



(h) Any taxes measured by or based upon

the revenues, income, gains, dividends

and net worth of a Right Holder or

physical person, wherever imposed

(save for any Excess Corporate Income

Tax);



‫(ح) أي ضرائب تقاس أو تبنى على أساس‬

‫ أنصبة‬،‫ األرباح‬،‫الدخل‬،‫اإليرادات‬

‫االرباح والقيمة الرأسمالية الصافية‬

،‫العائدة لصاحب الحق أو شخص طبيعي‬



Annexes Page 46 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ (بإستثناء أي فائض‬،‫أينما فرضت‬

)‫ضريبة دخل الشركات‬

(i)



The Value Added Tax paid by the Right

Holder except the non-deductible

Value Added Tax and the tax which

deduction is not approved by the tax

authorities.



‫(ط) الضريبة على القيمة المضافة المدفوعة‬

‫ باستثناء الضريبة‬،‫من قبل صاحب الحق‬

‫على القيمة المضافة غير القابلة للحسم‬

‫والضريبة التي ال توافق اإلدارة الضريبية‬

.‫على حسمها‬



(j)



Fines and penalties imposed by any

public authority in the Republic of

Lebanon or elsewhere;



‫(ي) الغرامات والعقوبات المفروضة من قبل‬

‫أي هيئة عامة في الجمهورية اللبنانية أو‬

‫ أو‬،‫أي مكان آخر‬



(k) Commissions and arrangement fees

and other costs relating to guarantees

including the Work Commitment

Guarantee and the Parent Company

Guarantee.



(l)



Donations and contributions made by

the Right Holders.



‫(ك)العموالت والرسوم وغيرها من التكاليف‬

‫المتعلقة بالضمانات بما في ذلك كفالة‬

‫اإللتزام بموجبات العمل وكفالة الشركة‬

.‫األم‬

‫(ل) التبرعات والهبات المقدمة من أصحاب‬

.‫الحقوق‬

‫(م) رسم المنطقة‬



(m) Area fee



‫ قابلية اإلسترداد والخصم‬4-4



4.4. Recoverability and deductibility

The determination of whether the costs and

expenses set forth herein are Recoverable

Costs or not shall apply only to this EPA, and

shall not be interpreted to preclude the

Right Holder from deducting, or as

providing the Right Holder with the right to

deduce, said amounts in computing its net

income from the Petroleum Activities for

Corporate Income Tax purposes under

applicable Lebanese law.



‫إن تحديد ما إذا كانت التكاليف والمصاريف‬

‫المنصوص عليها في هذا الملحق هي قابلة‬

‫لإلسترداد أو غير قابلة لالسترداد ينطبق فقط على‬

‫ وال يجوز ان يفسر‬،‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫على انه يمنع أو يوفر الحق لصاحب الحق بخصم‬

‫المبالغ المذكورة عند احتساب دخله الصافي من‬

‫األنشطة البترولية لغايات تأدية ضريبة الدخل على‬

.‫الشركات بموجب القانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ االيرادات بموج اتفاقية االستكشاف‬4.5

‫واالنتاج‬



4.5. Credits under the EPA

The net proceeds of the following

transactions pursuant to the EPA shall,

subject to the applicable law, be credited to

the Joint Account under the EPA:

(a) The net proceeds of any insurance or

claim in connection with the Petroleum



‫ قيد‬، ‫يجب سندا ألحكام القانون المرعي اإلجراء‬

‫العائدات الصافية من العمليات التالية وفقا ً التفاقية‬

:‫االستكشاف واالنتاج في الحساب المشترك‬

‫(أ) العائدات الصافية الناتجة عن أي ضمان‬

‫أو مطالبة ذات صلة باألنشطة البترولية‬



Annexes Page 47 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Activities or any assets charged as a

Recoverable Cost under the EPA when

such Petroleum Activities or assets were

insured and the premiums charged as a

Recoverable Cost under the EPA;



(b)



Revenue received from third parties

including Affiliated Companies for the

use of, or Right Holders’ disposal of,

Material, property or assets charged as a

Recoverable Cost under the EPA;



‫أو أي أصول مح ّملة كتكاليف قابلة‬

‫لإلسترداد بموجب اتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج حين تكون هذه األنشطة‬

‫البترولية أو األصول قد ت ّم التأمين عليها‬

‫وجرى قيد أقساط الضمان ككلفة قابلة‬

‫لإلسترداد بموجب اتفاقية االستكشاف‬

.‫واإلنتاج‬

‫(ب)االيرادات المقبوضة من أطراف ثالثة بما‬

‫في ذلك الشركات المرتبطة عن استخدام‬

‫تصرف صاحب الحق بالمواد أو‬

‫أو‬

ّ

‫الممتلكات أو األصول المح ّملة ككلفة‬

‫قابلة لإلسترداد بموجب اتفاقية‬

،‫االستكشاف واالنتاج‬



(c) Any adjustment received by the

Operator or any Right Holder from the

suppliers or manufacturers, or their

agents, in connection with defective

Material the cost of which was

previously charged by the Right Holders

as a Recoverable Cost under the EPA;



‫(ج) أي تعديالت يتسلّمها المشغل أو صاحب‬

‫الموردين أو المصنّعين أو‬

‫حق من قبل‬

ّ

‫ في ما يتصل بالمواد المصابة‬،‫وكالئهما‬

‫بعيب التي تم تحميل كلفتها سابقا من قبل‬

‫أصحاب الحقوق ككلفة قابلة لإلسترداد‬

،‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



(d) Rentals, refunds or other credits

received by the Operator or any Right

Holder which apply to any charge which

has been made as a Recoverable Cost

under the EPA;



‫المبالغ المستردة أو أي‬، ‫(د) اإليجارات‬

‫مداخيل أخرى يتلقاها المشغل أو أي صاحب‬

‫حق والتي ترتبط باألعباء التي قد تم تحميلها‬

‫كتكاليف قابلة لإلسترداد بموجب اتفاقية‬

،‫االستكشاف واالنتاج‬



(e) Proceeds of interest received from bank

accounts opened in connection with the

Petroleum Activities under the EPA;



‫(هـ) عائدات الفوائد المقبوضة من الحسابات‬

‫المصرفية المتعلقة باألنشطة البترولية‬

،‫بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



The amounts received for inventory

Materials charged to the Joint Account

and subsequently exported from the

Republic of Lebanon without having

been used in the Petroleum Activities.



ّ

‫المخزنة‬

‫(و) المبالغ المقبوضة لقاء المواد‬

‫ والتي‬،‫والمحملة على الحساب المشترك‬

‫يتم تصديرها الحقا من الجمهورية‬

‫اللبنانية دون استخداِمها في األنشطة‬

،‫البترولية‬



(g) Legal expenses charged to the Joint

Account under Section 4.1(j) and

subsequently recovered by the Operator

or any other Right Holder and payments

obtained in resolution or settlement of

losses, claims, damages, judgements and



‫(ز) المصاريف القانونية المح ّملة على‬

4-1 ‫الحساب المشترك بموجب القسم‬

‫(ي) والتي يتم بعد ذلك استردادها من قبل‬

‫المشغل أو أي صاحب حق والمدفوعات‬

‫التي تم الحصول عليها في تسوية‬



(f)



Annexes Page 48 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



other expenses related to Petroleum

Activities conducted pursuant to the

EPA.



4.6. Duplication of charges and credits

Notwithstanding any provision to the

contrary in this Accounting and Financial

Procedure, there shall be no duplication of

charges or credits in the accounts under the

EPA.



‫ األحكام‬،‫ األضرار‬،‫ المطالبات‬،‫الخسائر‬

‫القضائية والمصاريف األخرى المرتبطة‬

‫باألنشطة البترولية بموجب اتفاقية‬

.‫االستكشاف واالنتاج‬

‫ ازدواجية األعباء والعائدات‬4.6

‫بغض النظر عن ورود أي حكم مخالف لذلك في‬

‫ يجب ان ال‬،‫هذه اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫يكون هناك ازدواجية في األعباء أو العائدات المالية‬

.‫في الحسابات بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



‫ السجالت وتقويم األصول‬.5



5. Records and valuation of assets

The Operator shall on behalf of the Right

Holder maintain detailed records of

Facilities and other assets acquired and

charged as Recoverable Costs pursuant to

the EPA in use for the Petroleum Activities

in accordance with the applicable Lebanese

law and Best International Petroleum

Industry Standards. The detailed records

shall include information on quantities,

location and whether such assets are leased

or owned. At reasonable intervals, but at

least once a year, with respect to movable

assets, and once every five (5) years with

respect to immovable assets, inventories of

the property under the EPA shall be taken

by the Operator. The Operator shall give the

Petroleum Administration at least thirty

(30) days written notice of its intention to

take such inventory and the Petroleum

Administration shall have the right to be

represented when such inventory is taken.

The Operator shall clearly state the

principles upon which valuation of the

inventory has been based. When an

Assignment of rights under the EPA takes

place, a special inventory may be taken by

the Right Holder at the request of the

assignee provided that the costs of such

inventory are borne by the Right Holder (for

its own account, as a non-Recoverable Cost)

or the assignee.



‫يتعين على المشغّل بالنيابة عن أصحاب الحقوق أن‬

‫يقوم بمسك سجالت مفصلة حول المنشآت وغيرها‬

‫من األصول المكتسبة والمحملة كتكاليف قابلة‬

‫لإلسترداد بموجب اإلتفاقية المستخدمة في األنشطة‬

‫البترولية وفقا للقانون اللبناني المرعي اإلجراء‬

‫ يجب‬.‫وأفضل المعايير العالمية لصناعة البترول‬

‫أن تتضمن السجالت المفصلة معلومات عن‬

‫ الموقع وما إذا كانت تلك األصول‬،‫الكميات‬

‫ على المشغل إجراء عمليات‬.‫مستأجرة أو مملوكة‬

‫ ال‬،‫جرد للممتلكات ضمن فترات زمنية معقولة‬

‫يجب أن تقل عن مرة واحدة في السنة لألصول‬

‫) خمس سنوات‬5( ‫ ومرة واحدة كل‬،‫المنقولة‬

‫لألصول غير المنقولة بموجب اتفاقية االستكشاف‬

‫ من خالل إشعار‬،‫ على المشغل إبالغ‬.‫واالنتاج‬

)30( ‫ هيئة إدارة قطاع البترول قبل ثالثين‬،‫خطي‬

‫يوما على األقل بنيته القيام بعملية الجرد و لهيئة‬

‫إدارة قطاع البترول أن تكون ممثلة عند القيام بهذا‬

‫ يتعين على المشغل اإلفصاح بوضوح عن‬.‫الجرد‬

‫ عند‬.‫المباد التي يستند عليها لتقويم المخزون‬

‫حصول تنازل عن الحقوق بموجب اتفاقية‬

‫ يجوز إجراء جرد خاص من‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫قبل صاحب الحق بناء على طلب المتنازَ ل له شرط‬

،‫أن يتحمل صاحب الحق (لحسابه الخاص‬

‫باعتبارها تكلفة غير قابلة لالسترداد) أو المتنازل له‬

.‫تكاليف إجراء هذا الجرد‬



Annexes Page 49 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ البيانات والتقارير‬.6



6. Statements and reports



‫ تقرير اإلنتاج‬6.1



6.1. Production Report

(a)



Subsequent to the commencement of

Commercial Production from the

Block, the Operator, on behalf of the

Right Holders, shall submit daily,

monthly and annual reports on

production (hereinafter referred to as

the “Production Report”) to the

Petroleum Administration for each

Development and Production Area

pursuant to Article 50 of the Dcree No

10289/2013 (PAR) and the EPA.



(b)



The Production Report of each

Calendar month shall be submitted to

the Petroleum Administration no later

than fifteen (15) calendar days after

the end of such calendar month.



‫(أ) بعد البدء باإلنتاج التجاري في رقعة‬

‫على‬

،‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

،‫ بالنيابة عن أصحاب الحقوق‬،‫المشغل‬

‫ شهري وسنوي حول‬،‫تقديم تقرير يومي‬

‫اإلنتاج (يشار إليه في ما بعد بـ"تقرير‬

‫اإلنتاج") إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

‫عن كل منطقة تطوير وإنتاج بموجب‬

‫ من المرسوم رقم‬50 ‫المادة‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) وبموجب‬

.‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫(ب) يتعين إرسال تقرير اإلنتاج عن كل شهر‬

‫تقويمي إلى هيئة إدارة قطاع البترول‬

)15( ‫خالل فترة ال تتجاوز خمسة عشر‬

.‫يوما تقويميا بعد نهاية هذا الشهر‬

‫ بيان قيمة اإلنتاج واإلتاوات‬6.2



6.2. Value of Production and Royalty

Statement

(a)



The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare with respect to

each Calendar month a value of

production and royalty statement

(hereinafter referred to as the “Value

of Production and Royalty Statement”)

covering the determination of the

value of Crude Oil and other Petroleum

(determined in accordance with the

Law No 132/2010 (OPR Law), the

Decree No 10289/2013 (PAR) and the

EPA) respectively, produced during

each Calendar month and the value of

Royalty payable (if taken in cash). This

statement shall contain the following

information:



(i) The quantities and prices

realised by the Right Holder in

each sale of Crude Oil and other

Petroleum respectively, other



‫(أ) على صاحب الحق إعداد بيان بقيمة‬

( ‫اإلنتاج واإلتاوات عن كل شهر تقويمي‬

‫المشار إليه في ما يلي "بيان قيمة اإلنتاج‬

‫واإلتاوات") يشمل هذا البيان تحديد قيمة‬

‫النفط الخام والمنتجات البترولية األخرى‬

2010/132 ‫(المحددة وفقا للقانون رقم‬

‫(قانون الموارد البترولية في المياه‬

‫رقم‬

‫والمرسوم‬

،)‫البحرية‬

‫ (األنظمة والقواعد‬2013/10289

‫المتعلقة باألنشطة البترولية) واتفاقية‬

‫ التي ت ّم إنتاجها‬،)‫االستكشاف واالنتاج‬

‫خالل الشهر التقويمي وقيمة اإلتاوات‬

.)ً ‫المستحقة الدفع (إن تم استالمها نقدا‬

‫يتعين أن يتضمن البيان المعلومات‬

:‫التالية‬

‫) الكميات واألسعار التي حققها‬1(

‫صاحب الحق في كل عملية بيع‬

‫للنفط الخام والمنتجات البترولية‬

‫األخرى على التوالي خالل الشهر‬



Annexes Page 50 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



than to Affiliates, made during

the Calendar month in question;



(b)



‫مع‬



‫التقويمي عدا العمليات‬

،‫الشركات المرتبطة‬



(ii) The quantities and the prices

realised by the Right Holder in

each sale of Crude Oil and other

Petroleum respectively, to

Affiliates made during the

Calendar month in question;



‫) الكميات واألسعار التي حققها‬2(

‫صاحب الحق في كل عملية بيع‬

‫للنفط الخام والمنتجات البترولية‬

‫األخرى لشركات مرتبطة على‬

‫التوالي خالل الشهر التقويمي‬

،‫المعني‬



(iii) The quantity and location of

stocks of Crude Oil, and if

applicable other Petroleum, at

the end of the preceding

Calendar month;



‫) كمية وموقع مخزونات النفط‬3(

‫ والمنتجات البترولية‬،‫الخام‬

‫في‬

)‫األخرى (إن وجدت‬

،‫نهاية الشهر التقويمي السابق‬



(iv) The quantity and location of

stocks of Crude Oil, and if

applicable other Petroleum, at

the end of the Calendar month

in question;



‫) كمية وموقع مخزونات النفط‬4(

‫ والمنتجات البترولية‬،‫الخام‬

‫ في نهاية‬،)‫األخرى (إن وجدت‬

،‫الشهر التقويمي المعني‬



(v) The total Royalty liability for

Crude Oil and other Petroleum

respectively, for the Calendar

month and the detailed

supporting calculation;



‫) مجموع االلتزامات الناتجة‬5(

‫من اإلتاوات على النفط الخام‬

‫والمنتجات البترولية األخرى‬

‫للشهر التقويمي المعني وطريقة‬

.‫اإلحتساب المفصلة‬



(vi) Published information available

to the Right Holder, when

requested by the Petroleum

Administration, concerning the

prices of relevant qualities of

Crude Oil or other Petroleum

produced

by

the

main

Petroleum

producing

and

exporting countries, including

contract prices, discounts and

premia, and prices obtained in

the spot markets for such

qualities of Crude Oil and other

Petroleum and for other

relevant Petroleum products.



‫) معلومات منشورة متاحة‬6(

‫ عند طلب هيئة‬،‫لصاحب الحق‬

‫ والمتعلقة‬،‫إدارة قطاع البترول‬

‫بأسعار أنواع النفط الخام أو‬

‫المنتجات البترولية األخرى‬

‫المنت َجة من قبل الدول الرئيسية‬

‫ بما‬،‫المنتِجة والمصدّرة للبترول‬

‫ الحسومات‬،‫في ذلك أسعار العقود‬

‫ واألسعار التي يتم‬،‫والعالوات‬

‫الحصول عليها في أسواق القطع‬

‫الفوري لهذه األنواع من النفط‬

‫الخام والمنتجات البترولية‬

.‫األخرى‬



The Value of Production and Royalty

Statement of each calendar month

shall be submitted to the Petroleum

Administration not later than thirty



‫(ب) يجب تقديم بيان قيمة اإلنتاج واإلتاوات‬

‫عن كل شهر تقويمي إلى هيئة إدارة‬

‫قطاع البترول خالل فترة زمنية ال‬



Annexes Page 51 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(30) calendar days after the end of

such calendar month.



‫) يوما تقويميا بعد‬30( ‫تتجاوز ثالثين‬

.‫نهاية الشهر‬

‫ بيان التكاليف القابلة لإلسترداد‬6.3



6.3. Cost Recovery Statement

(a)



The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare with respect

to each Quarter a cost recovery

statement (hereinafter referred to

as the “Cost Recovery Statement”)

containing

the

following

information:

(i)



Recoverable

Costs

carried forward from the

previous Quarter, if any;



(ii)



Recoverable

Costs

charged to the Joint

Account for the Quarter

in question;



(iii)



Total Recoverable Costs

for the Quarter in

question (the sum of (i)

and (ii));



(iv)



Quantity and value of

Cost Petroleum taken

proportionally in Crude

Oil and other Petroleum

for the Quarter in

question;



(v)



Credits

for

costs

recovered

for

the

Quarter in question;



(vi)



Total

cumulative

Recoverable

Costs

recovered up to the end

of the Quarter in

question;

Recoverable Costs to be

carried forward into the

next Quarter.



(vii)



‫ نيابة عن أصحاب‬،‫على المشغل‬

)‫(أ‬

‫ إعداد بيان بالتكاليف القابلة لإلسترداد‬،‫الحقوق‬

‫(يشار إليه في ما بعد بـ" بيان التكاليف القابلة‬



‫لإلسترداد") عن كل فصل سنوي ويتضمن‬

:‫المعلومات التالية‬

‫) التكاليف القابلة لالسترداد‬1(

‫التي تم تدويرها من الفصل‬

،‫ إن وجدت‬،‫السابق‬

‫) التكاليف القابلة لالسترداد عن‬2(

‫الفصل المعني التي ُح ّملت الى الحساب‬

،‫المشترك‬

‫) مجموع التكاليف القابلة‬3(

‫لالسترداد عن الفصل المعني‬

،))2(‫) و‬1( ‫(مجموع‬

‫) كمية وقيمة بترول الكلفة‬4(

‫المأخوذة تناسبيا من النفط‬

‫الخام والمنتجات البترولية‬

،‫األخرى عن الفصل المعني‬

‫عائدات استرداد تكاليف‬

‫الفصل‬

‫مستردة في‬

،‫المعني‬



)5 (



‫) المجموع التراكمي للتكاليف‬6(

‫القابلة لإلسترداد حتى نهاية‬

،‫الفصل المعني‬

‫) التكاليف القابلة لإلسترداد التي‬7(

‫سيتم تدويرها إلى الفصل‬

.‫الالحق‬



Annexes Page 52 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



(b)



The Cost Recovery Statement of

each Quarter shall be submitted to

the Petroleum Administration no

later than thirty (30) calendar days

after the end of such Quarter.



‫(ب) يجب تقديم بيان التكاليف القابلة‬

‫لإلسترداد عن كل فصل لهيئة إدارة قطاع‬

‫البترول خالل مهلة ال تتجاوز ثالثين‬

.‫) يوما ً تقويميا بعد نهاية هذا الفصل‬30(



6.4. Statement of Expenditure and

Receipts

(a)



The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare with respect

to each Quarter a statement of

expenditures and receipts under

the EPA (hereinafter referred to as

the “Statement of Expenditure and

Receipts”). The Statement of

Expenditure and Receipts shall

distinguish between Exploration

Costs, Development Costs and

Operating Costs and cost related to

cessation of Petroleum Activities

and decommissioning of Facilities,

including amounts drawn from the

Decommissioning Fund, and shall

identify

major

items

of

expenditures

within

these

categories. The statement shall

show the following:



‫ نيابة عن أصحاب‬، ‫(أ) على المشغل‬

‫بالنفقات‬

‫بيان‬

‫إعداد‬

،‫الحقوق‬

‫والمقبوضات بموجب اتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج (يُشار إليه في ما بعد بـ"بيان‬

‫النفقات والمقبوضات") عن كل فصل‬

‫ يجب أن يت ّم التميّز في بيان‬.‫سنوي‬

‫النفقات والمقبوضات بين تكاليف‬

‫ وتكاليف التشغيل‬،‫االستكشاف والتطوير‬

‫والتكاليف المرتبطة بوقف األنشطة‬

،‫البترولية والوقف الدائم لتشغيل المنشآت‬

‫بما فيها المبالغ المسحوبة من حساب‬

‫ ويجب تحديد‬،‫الوقف الدائم للتشغيل‬

‫عناصر النفقات الرئيسية ضمن هذه‬

‫ يجب إظهار ما يلي في هذا‬.‫الفئات‬

:‫البيان‬



Actual expenditures and

receipts for the Quarter in

question;

(ii) Cumulative expenditure and

receipts for the budget year

in question;

(iii) Latest forecast cumulative

expenditures at the year end;

(iv) Variations between budget

forecast and latest forecast

and explanations thereof.



‫) النفقات والمقبوضات الفعلية‬1(

،‫عن الفصل المعني‬

‫النفقات والمقبوضات‬

)2(

،‫التراكمية عن السنة المالية المعنية‬



The Statement of Expenditure and

Receipts of each Quarter shall be

submitted to the Petroleum

Administration no later than thirty

(30) calendar days after the end of

such Quarter.



‫(ب) يجب تقديم بيان النفقات والمقبوضات‬

‫عن كل فصل لهيئة إدارة قطاع البترول‬

‫) يوما‬30( ‫خالل مهلة ال تتجاوز ثالثين‬

.‫تقويميا ً بعد نهاية الفصل المعني‬



(i)



(b)



‫ بيان النفقات والمقبوضات‬6.4



‫) أحدث التوقعات حول النفقات‬3(

، ‫التراكمية في نهاية السنة‬

‫) الفروقات بين توقعات‬4(

‫الموازنة وأحدث التوقعات وتوضيحات‬

.‫حول هذه الفروقات‬



Annexes Page 53 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫ بيان تقاسم بترول الربح‬6.5



6.5. Profit Petroleum Sharing Statement

(a)



The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare with respect

to each Quarter a statement of profit

sharing (hereinafter referred to as

the “Profit Petroleum Sharing

Statement”). This statement shall

contain the following information:

(i) The total amount of Profit

Petroleum to be shared

between the State and the Right

Holder for the Quarter in

question;



(b)



‫ نيابة عن أصحاب الحقوق‬، ‫(أ) على المشغل‬

‫ إعداد بيان تقاسم األرباح (المشار إليه‬،

‫في ما يلي بإسم "بيان تقاسم بترول‬

‫ ويجب أن‬.‫الربح") عن كل فصل سنوي‬

:‫يتضمن هذا البيان المعلومات التالية‬

‫ المبلغ اإلجمالي لبترول الربح‬‫سم بين الدولة وصاحب‬

ّ ‫الذي سيُق‬

،‫الحق للفصل المعين‬



(ii) The amount of Profit Petroleum

due to the State and to the Right

Holders (collectively) for the

Quarter in question;



‫ مبلغ بترول الربح المستحق‬‫الحقوق‬

‫وألصحاب‬

‫للدولة‬

،‫مجتمعين للفصل المعين‬



(iii) The

details

of

R-Factor

calculation for the Quarter in

question and the R-Factor to be

applicable to the following

Quarter;



"‫ تفاصيل إحتساب العامل "ر‬‫) للفصل المعين‬R-Factor(

)R-Factor(

"‫والعامل "ر‬

‫الذي سوف يطبق في الفصل التالي‬

.



The Profit Petroleum Sharing

Statement of each Quarter shall be

submitted to the Petroleum

Administration no later than thirty

(30) calendar days after the end of

such Quarter.



‫(ب) يجب تقديم بيان تقاسم بترول الربح‬

‫لفصل معين خالل فترة ال تتجاوز ثالثين‬

.‫) يوما تقويميا َ بعد نهاية هذا الفصل‬30(



‫ البيان الختامي لنهاية السنة‬6-6



6.6. Final, End of Year Statement

The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare a final end-of-year

statement. The statement shall contain

information as provided in the Production

Report, Value of Production and Royalty

Statement, Cost Recovery Statement and

Statement of Expenditures and Receipts,

Profit Petroleum Sharing Statement, but

shall be based on actual quantities of

Petroleum produced, and cost and

expenses incurred.

Based upon this

statement, any adjustments that are

necessary shall be made to the payments



‫ نيابة عن أصحاب الحقوق إعداد‬،‫على المشغل‬

‫ يجب أن يتضمن هذا‬.‫بيان ختامي لنهاية السنة‬

‫البيان معلومات على النحو المنصوص عليه في‬

‫ بيان‬،‫ بيان قيمة اإلنتاج واإلتاوات‬،‫تقرير اإلنتاج‬

‫ بيان النفقات‬،‫التكاليف القابلة لإلسترداد‬

‫ بيان تقاسم بترول الربح ويجب أن‬،‫والمقبوضات‬

‫تكون هذه المعلومات مبنية على كميات النفط‬

‫الفعلية التي تم انتاجها والتكاليف والمصاريف التي‬

‫ يجب إجراء أية‬،‫ بناء على هذا البيان‬.‫تم تكبدها‬

‫تعديالت ضرورية على المبالغ التي دفعها صاحب‬

‫ يجب‬.‫الحق بموجب اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



Annexes Page 54 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



made by the Right Holder pursuant to the

EPA. The final end-of-year statement of

each calendar year shall be submitted to the

Petroleum Administration within ninety

(90) calendar days of the end of such

calendar year.



‫تقديم البيان الختامي لنهاية السنة عن كل سنة‬

‫تقويمية لهيئة إدارة قطاع البترول خالل تسعين‬

.‫) يوما ً تقويميا ً بعد نهاية هذه السنة‬90(



Together with the end-of-year statement,

the Operator shall submit to the Petroleum

Administration an attestation of an auditor

of international standing that is authorized

to practice in Lebanon, to the effect that the

information in such end-of-year statement

is in accordance with the requirements of

the EPA, including this Accounting and

Financial Procedure.



‫ على‬،‫بالترافق مع بيان نهاية السنة التقويمية‬

‫ من‬،‫المشغل أن يقدم إلى إدارة قطاع البترول شهادة‬

‫مدقق حسابات ذات مكانة دولية مخول لممارسة‬

‫ تفيد بأن المعلومات الواردة في‬،‫المهنة في لبنان‬

‫البيان الختامي لنهاية السنة هي وفقا لمتطلبات‬

‫ بما في ذلك هذه‬،‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

.‫اإلجراءات المحاسبية والمالية‬

‫ بيان الموازنة‬6.7



6.7. Budget Statement

(a)



The Operator shall, on behalf of the

Right Holders and in accordance

with Article 13.3 of the EPA, prepare

an annual budget statement

(hereinafter referred to as the

“Budget Statement”). This shall

distinguish between Exploration

Costs, Development

Costs and

Operating Costs and shall show the

following:



‫ بالنيابة عن أصحاب‬،‫(أ) على المشغل‬

‫) من اتفاقية‬3-13( ‫الحقوق ووفقا للمادة‬

‫ إعداد بيان‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫بالموازنة السنوية (يشار إليه فيما بعد‬

‫ يتم التمييز في هذا‬.)"‫بـ"بيان الموازنة‬

‫تكاليف‬،‫البيان بين تكاليف االستكشاف‬

‫ ويجب‬،‫التطوير وتكاليف التشغيل‬

:‫إظهار ما يلي في هذا البيان‬



(i) Forecast expenditures and

receipts for the budget year

under the EPA;



‫والمقبوضات‬

‫النفقات‬

)1 (

‫المتوقعة في السنة المالية بموجب اتفاقية‬

،‫االستكشاف واالنتاج‬



(ii) Forecast

cumulative

expenditures and receipts to the

end of the said budget year;



‫والمقبوضات‬

‫النفقات‬

)2(

‫التراكمية المتوقعة حتى نهاية السنة المالية‬

،‫المشار إليها‬



(iii) A schedule showing the most

important individual items of

forecast Exploration Costs and

Development Costs for the said

budget year;



‫) جدول يوضح أهم عناصر‬3(

‫تكاليف اإلستشكاف والتطوير‬

،‫المتوقعة للسنة المالية المشار إليها‬



(iv) Decommissioning

Fund

statement, showing cumulative

payments made into the

Decommissioning Fund and the

estimation of payments to be



‫) بيان حساب الوقف الدائم‬4(

‫ الذي يظهر المدفوعات‬،‫للتشغيل‬

‫التراكمية المودعة في حساب‬

‫الوقف الدائم للتشغيل وتقدير‬



Annexes Page 55 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



made the following year, and

cumulative withdrawals from

the Decommissioning Fund, and

withdrawals expected to be

made during the following year.



(b)



The Budget Statement shall be

submitted to the Petroleum

Administration with respect to each

budget year on or before the date

set forth in Article 13(3) of the EPA.



‫المدفوعات المتوقع دفعها خالل‬

‫والسحوبات‬

،‫التالية‬

‫السنة‬

،

‫المتراكمة من الحساب‬

‫والسحوبات المتوقعة خالل السنة‬

.‫التالية‬

‫(ب) يجب تقديم بيان الموازنة عن كل سنة‬

‫مالية لهيئة إدارة قطاع البترول في أو قبل‬

‫ من اتفاقية‬13.3 ‫الموعد المحدد في المادة‬

.‫االستكشاف واإلنتاج‬

‫ بيان التوريد المحلي‬6.8



6.8. Local Procurement Statement

(a)



The Operator, on behalf of the Right

Holders, shall prepare a Local

Procurement

Statement

that

should minimum include the

following information:

The amount of expenditure

incurred by the Right Holder

directly or indirectly on

Lebanese

originating

goods/services;



‫) قيمة النفقات التي يتكبدها‬1(

‫صاحب الحق مباشرة ً أو غير‬

‫مباشرة ً على السلع والخدمات‬

‫اللبنانية المنشأ‬



(ii) The percentage of the

recorded local purchases

(goods and services) represent

of the total expenditures;



‫) النسبة المئوية للمشتريات‬2(

‫(السلع‬

‫المسجلة‬

‫المحلية‬

،‫والخدمات) من إجمالي النفقات‬



(i)



(iii) A comprehensive description

of the procedures adopted to

source and purchase local

goods and services; and



(b)



‫ بالنيابة عن أصحاب‬،‫(أ) على المشغّل‬

‫الحقوق إعداد بيان التوريد المحلي الذي يجب‬

:‫أن يتضمن كحد أدنى المعلومات التالية‬



‫) وصفا ً شامالً لإلجراءات‬3(

‫المتخذة لتحديد وشراء السلع‬

،‫والخدمات المحلية‬



(iv) A comprehensive variation

analysis between the actual

and budgeted local purchases.



‫) تحليل شامل للتباين بين‬4(

‫الفعلية‬

‫المحلية‬

‫المشتريات‬

.‫والمتوقعة‬



The Local Procurement Statement

shall be submitted to the Petroleum

Administration not later than ninety

(90) calendar days after the end of

each year.



‫(ب) يجب تقديم بيان التوريد المحلي لهيئة‬

‫إدارة قطاع البترول خالل فترة ال تتجاوز‬

‫) يوما ً تقويميا ً من بعد نهاية كل‬90( ‫تسعين‬

.‫سنة‬



Annexes Page 56 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



7. Language and revision of the

Accounting and Financial Procedure

This Accounting and Financial Procedure has

been made in Arabic and English. However, in

case of conflict the Arabic original shall

prevail.

The provisions of this Accounting and

Financial Procedure may be amended only in

accordance with the EPA.



‫ لغة ومراجعة اإلجراءات المحاسبية والمالية‬.7

‫ت ّم تنظيم هذه اإلجراءات المحاسبية والمالية باللغة‬

‫ لكن في حال وجود‬.‫العربية ونسخة باللغة اإلنكليزية‬

.‫النص العربي األصلي‬

‫صين يُطبّق‬

ّ

ّ ‫تعارض بين الن‬

‫يجوز تعديل أحكام هذه اإلجراءات المحاسبية‬

‫والمالية فقط بما يتوافق مع اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬

‫ التعارض مع االتفاقية‬.8



8. Conflict with the EPA

In the event of any conflict between the

provisions of this Accounting and Financial

Procedure and the EPA main document, the

provisions of the EPA main document shall

prevail.



‫في حال حدوث تعارض بين أحكام هذه اإلجراءات‬

‫ يجب‬،‫المحاسبية والمالية والنص الرئيسي لالتفاقية‬

‫تطبيق أحكام النص الرئيسي إلتفاقية االستكشاف‬

. ‫واالنتاج‬



Annexes Page 57 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



) ‫ملحق (هـ‬

‫نموذج كفالة الشركة األم‬



Annex E

Form of Parent Company Guarantee

[To be presented on the guarantor’s corporate

stationery]



The Ministry of Energy and Water of the

Republic of Lebanon

[Address]

[Date]



[‫]لتقديمها على مطبوعات الشركة العائدة للكفيل‬

‫وزارة الطاقة والمياه في الجمهورية اللبنانية‬

[‫]العنوان‬

[‫]التاريخ‬

[ [



PARENT COMPANY GUARANTEE



‫كفالة الشركة األم‬



1. In consideration of the Exploration and

Production Agreement [dated [insert date]]

or [to be entered into] for [insert Block

numbers or EPA Block specification as

appropriate](the “EPA”), to which [insert

name and company registration number of

the Signing Affiliate] (the “Signing Affiliate”)

is a Right Holder, we, a [corporate form]

organized under the laws of [jurisdiction]

with registered address at [address], being a

Controlling Affiliate of the Signing Affiliate,

hereby irrevocably and unconditionally

undertake to make available or cause to be

made available to the Signing Affiliate such

financial resources as may be required to

enable the Signing Affiliate to perform and

fulfil its obligations in accordance with

applicable Lebanese law [if executed at the

time of the submission of the bid pursuant to

Article [12.2] of the Tender Protocol, add:

(including, for the avoidance of doubt, those

arising from the Tender Protocol published

in connection with the EPA)] and the terms

of the EPA.



2. Definitions set forth in the EPA, to which this

Parent Company Guarantee is an annex and

an integral part, shall apply to this Parent

Company Guarantee, unless otherwise

defined herein or unless the context

otherwise requires.



‫ باالستناد الى اتفاقية االستكشاف واالنتاج ]تاريخ‬.1

‫[إضافة التاريخ[ او ]الموقعة[ بخصوص ] إضافة‬

‫ارقام الرقعة أو مواصفات الرقعة في اتفاقية‬

)"‫االستكشاف واالنتاج وفق المناسب[ ("االتفاقية‬

‫والتي تكون بموجبها [إضافة اسم ورقم تسجيل‬

‫الشركة المرتبطة الموق ِعة[ ("الشركة المرتبطة‬

‫ نحن [الشكل القانوني‬،‫الموقِعة") هي صاحب الحق‬

‫للشركة[ المنظمة وفقا ً لقوانين [المكان[ وعنواننا‬

‫ بصفتنا شركة مرتبطة‬،[‫المسجل في [العنوان‬

‫ نتعهد بموجبه‬،‫تتحكم بالشركة المرتبطة الموقِعة‬

‫بصورة غير قابلة للرجوع عنها وغير مشروطة‬

‫بأن نوفر للشركة المرتبطة المو ِقعة أو نعمل للتوفير‬

‫لها الموارد المالية وفق ما يقتضي لتمكين الشركة‬

ً ‫المرتبطة الموق ِعة من تنفيذ موجباتها وإتمامها وفقا‬

‫للقانون اللبناني المرعي اإلجراء [إذا وقعت بتاريخ‬

‫[ من دفتر شروط‬12.2] ‫تقديم المزايدة سندا ً للمادة‬

،‫ تفاديا ً للشك‬،‫ (بما في ذلك‬:‫ يجب إضافة‬،‫المزايدة‬

‫تلك الناتجة عن دفتر الشروط المزايدة المنشور‬

‫بخصوص االتفاقية)[ وأحكام اتفاقية االستكشاف‬

. ‫واالنتاج‬

‫ ت ُطبّق التعريفات المحددة في اتفاقية االستكشاف‬.2

ً ‫ والتي تشكل كفالة الشركة االم هذه ملحقا‬،‫واالنتاج‬

‫ على كفالة الشركة االم‬،‫لها وجزءا ً ال يتجزأ منها‬

‫ ما لم يُذكر خالف ذلك في هذا الملحق أو في‬،‫هذه‬

. ‫حال تطلب األمر خالف ذلك‬



Annexes Page 58 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



3. This Parent Company Guarantee shall be

effective from the date hereof.



ً ‫ إن كفالة الشركة االم هذه تكون نافذة اعتبارا‬.3

.‫من التاريخ الوارد فيها‬



4. We hereby irrevocably and unconditionally

guarantee and undertake that, if any sums

become due and payable by the Signing

Affiliate in respect of any obligations owed

to the State pursuant to applicable Lebanese

law and the EPA (the “Guaranteed

Obligations”) and the Signing Affiliate does

not pay those sums payable by the Signing

Affiliate, we shall ourselves pay to the State

within five (5) days from the date of receipt

of a request for payment under this Parent

Company Guarantee an amount equal to all

such sums. We will make any payments

under this Parent Company Guarantee in

full, without any deductions or withholdings

whatsoever unless applicable law requires a

deduction or withholding to be made. If a

deduction is so required, we shall pay such

additional amount as will ensure that the net

amount the State or third party receives

equals the full amount which it would have

received had the deduction or withholding

not been required. For the avoidance of

doubt, any amount drawn under the

Minimum Work Commitment Guarantee

shall not be deemed to be an amount unpaid

by the Signing Affiliate for purposes of this

Parent Company Guarantee.



‫ نحن نكفل ونتعهد بموجبه بصورة غير قابلة‬.4

‫ في حال‬،‫للرجوع عنها وغير مشروطة أنه‬

‫استحقاق وتوجب أي مبالغ بذمة الشركة المرتبطة‬

ً‫الموقِعة بخصوص أية موجبات متوجبة للدولة عمال‬

‫بالقانون اللبناني المرعي اإلجراء واتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج ("الموجبات المكفولة") ولم‬

‫تقم الشركة المرتبطة الموقِعة بتسديد تلك المبالغ‬

‫ نسدد للدولة في مهلة خمسة أيام‬،‫المستحقة بذمتها‬

‫من تاريخ تبلّغنا طلب تسديد بموجب كفالة الشركة‬

‫ اننا نسدد أي‬.‫األ ّم هذه مبلغا ً يساوي كل تلك المبالغ‬

‫مدفوعات بموجب كفالة الشركة األم هذه بالكامل‬

‫دون أي حسومات أو اقتطاعات من أي نوع كان اال‬

‫في حال أوجب القانون المرعي اإلجراء إجراء‬

‫ في حال توجب إجراء حسم أو‬.‫حسم أو اقتطاع‬

‫ فإنه يتو ّجب علينا تسديدأي مبلغ إضافي‬،‫اقتطاع‬

‫بشكل يضمن أن المبلغ الصافي المقبوض من الدولة‬

‫أو من الشخص الثالث يساوي المبلغ الكامل الذي‬

‫كان من المتو ّجب قبضه لو لم يتوجب إجراء الحسم‬

‫ ال يجب اعتبار أي مبلغ‬،‫ تفاديا ً للشك‬.‫أو االقتطاع‬

‫مسحوب بموجب كفالة االلتزام بالحدّ األدنى‬

‫ بأنّه مبلغ غير مدفوع من قبل‬،‫لموجبات العمل‬

‫الشركة المرتبطة الموقّعة لغايات كفالة الشركة األم‬

.‫هذه‬



5. We agree that if any payments due from

the Signing Affiliate are not recoverable

from us as guarantor or surety for the

Signing Affiliate for any reason

whatsoever those payments shall

nevertheless be recoverable from us as

principal debtor and shall be payable by

us within five (5) days from the date of

receipt of a request for payment under

this Parent Company Guarantee in

accordance with the terms and

conditions of this Parent Company

Guarantee.



6. Any amounts due and payable under this

Parent Company Guarantee shall carry

interest compounded on a monthly basis

equivalent to the delay penalty paid on



‫ نلتزم بأنه في حال لم تكن أية‬،‫ إضافة إلى ذلك‬.5

‫مدفوعات متوجبة بذمة الشركة المرتبطة الموقِعة‬

‫قابلة للتسديد من قبلنا بصفتنا كفالء أو ضامنين‬

‫ تكون تلك‬،‫للشركة المرتبطة الموقِعة ألي سبب كان‬

‫المدفوعات قابلة للتسديد من قبلنا بصفتنا المدين‬

‫األصلي وسوف ندفعها خالل خمسة أيّام من تاريخ‬

‫استالم أمر الدفع عمالً بأحكام وشروط كفالة الشركة‬

.‫األم هذه‬



‫ تنتج أي مبالغ مستحقة ومتوجبة الدفع بموجب‬.6

‫كفالة الشركة األم هذه فوائد مركبة على اساس‬

‫شهري تعادل غرامة التأخير المتوجبة على ضريبة‬



Annexes Page 59 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



withholding tax according to the Lebanese

Tax Procedures Law, calculated from the

date payment is due by the Signing Affiliate,

up to and including the date of payment.



،‫االقتطاع وفق قانون االجراءات الضريبية اللبناني‬

‫محتسبة اعتبارا ً من تاريخ استحقاق الدفع بذمة‬

‫الشركة المرتبطة المو ِقعة ولغاية تاريخ التسديد‬

.ً‫ضمنا‬



7. The State may claim under this Parent

Company Guarantee after the Signing

Affiliate has defaulted in respect of the

Guaranteed Obligations. For the avoidance

of doubt, the State may claim under this

Parent Company Guarantee prior to taking

any action to claim under or enforce any

other right, security or guarantee which it

may hold from time to time against the

Signing Affiliate, subject to Article 8.4 of the

EPA.



‫ يحق للدولة تقديم مطالبة بموجب كفالة الشركة‬.7

‫األم هذه بعد أن تكون الشركة المرتبطة الموقِعة قد‬

،‫ تفاديا ً للشك‬.‫تخلفت عن تنفيذ الموجبات المكفولة‬

‫ بموجب كفالة الشركة‬،‫يحق للدولة تقديم المطالبة‬

‫ قبل اتخاذ أي إجراء للمطالبة بموجب أي‬،‫األم هذه‬

‫حق آخر أو ضمانة أو كفالة قد تحتفظ بها من وقت‬

‫آلخر بوجه الشركة المرتبطة الموقِعة أو تنفيذ أي‬

.‫ من االتفاقية‬4 .8 ‫ عمالً بالمادة‬،‫منها‬



8. We have not received any security from the

Signing Affiliate for giving this Parent

Company Guarantee and we shall not take

any security for our liability under this Parent

Company Guarantee for so long as any sums

may become payable with respect to the

Guaranteed Obligations. If, in contravention

of that undertaking, we take any security we

shall hold the security and all or any amounts

realized by us from it on trust for the State.



9. We also undertake not to dissolve or wind up

the Signing Affiliate, or take any other course

of action that would materially prejudice the

ability of the Signing Affiliate to fulfil the

Guaranteed Obligations.



10. We shall not take any steps to enforce any

subrogation rights we may have against the

Signing Affiliate or any co-guarantor in

respect of any monies paid by us pursuant to

this Parent Company Guarantee unless and

until all of the Guaranteed Obligations have

been performed and discharged in full.



11. This Parent Company Guarantee is a

continuing guarantee and will remain in

force until the Guaranteed Obligations have

been discharged in full and shall terminate

once the statute of limitations under



‫ لم نحصل على أية ضمانة من الشركة المرتبطة‬.8

‫الموق ِعة من أجل اعطاء كفالة الشركة األم هذه ولن‬

‫نأخذ أية ضمانة اللتزاماتنا بموجب كفالة الشركة‬

‫األم هذه طالما أن أية مبالغ قد تصبح متوجبة الدفع‬

‫ في حال حصولنا‬.‫بخصوص الموجبات المكفولة‬

‫ فإننا سوف‬،‫ بما يخالف هذا التعهد‬،‫على أية ضمانة‬

‫نحتفظ بهذه الضمانة وبكل المبالغ المحصلة منها من‬

‫قبلنا أو بأي منها وذلك على سبيل االمانة لصالح‬

. ‫الدولة‬

‫ نتعهد أيضا ً بأن ال نقوم بالحل أو بالتصفية أو‬.9

‫باتخاذ أي إجراء آخر يلحق ضررا ً بصورة ملموسة‬

‫بقدرة الشركة المرتبطة الموقِعة على تنفيذ‬

.‫الموجبات المكفولة‬

‫ لن نتخذ أية خطوات لتنفيذ أية حقوق حلول قد‬.10

‫تكون لنا بوجه الشركة المرتبطة الموقِعة أو أي‬

‫كفيل آخر في ما يتعلق بأية مبالغ مدفوعة من قبلنا‬

‫بموجب كفالة الشركة األم هذه إال ولحين تنفيذ جميع‬

. ‫الموجبات المكفولة وإنجازها بالكامل‬

‫ إن كفالة الشركة األم هذه هي كفالة مستمرة‬.11

‫وتبقى سارية المفعول حتى يتم تنفيذ الموجبات‬

‫المكفولة بالكامل وتنتهي لدى انقضاء مهلة مرور‬

‫الزمن باالستناد الى القانون اللبناني بخصوص‬



Annexes Page 60 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Lebanese law has expired with respect to the

Guaranteed Obligations. Our liability under

this Parent Company Guarantee will not be

affected by:



‫ لن يتأثر التزامنا بموجب كفالة‬.‫الموجبات المكفولة‬

: ‫الشركة األم هذه بـ‬



a. any concession, time,

indulgence or release granted

by the State to the Signing

Affiliate or any co-guarantor; or



‫ أي تنازل أو مهلة أو تسامح أو إعفاء‬.‫أ‬

‫ممنوح من الدولة للشركة المرتبطة‬

‫الموقِعة أو ألي كفيل آخر؛ أو‬



b. the State’s failure to take,

perfect or hold unimpaired any

security taken for the liabilities

of the Signing Affiliate,



‫ تخلف الدولة عن أخذ اي ضمانة‬.‫ب‬

‫مأخوذة اللتزامات الشركة المرتبطة‬

،‫ أو إتمامها أو اإلبقاء عليها نافذة‬،‫الموقِعة‬



which would, but for this paragraph, operate

to discharge or reduce that liability. After

termination of this Parent Company

Guarantee, the Minister shall, if requested

by us and on behalf of the State,

acknowledge in writing the termination of

this Parent Company Guarantee.



‫والذي قد يؤدي إلى اإلعفاء من التزامنا أو‬

.‫تخفيضه بغياب هذه الفقرة‬

‫ في‬،‫ على الوزير‬،‫بعد انتهاء كفالة الشركة األم هذه‬

ً ‫يقر خطيا‬

ّ ‫ أن‬،‫ وبالنيابة عن الدولة‬،‫حال طلبنا منه‬

.‫بانتهاء كفالة الشركة األم هذه‬



12. We shall not assign rights and obligations

under this Parent Company Guarantee

without the prior written consent of the

State.



‫ لن نتنازل عن الحقوق والموجبات بموجب‬.12

‫كفالة الشركة األم هذه دون موافقة الدولة الخطية‬

.‫المسبقة‬



13. This Parent Company Guarantee shall be in

addition to any other guarantee for payment

of any sums payable under the EPA by the

Signing Affiliate signed by us that the State

may hold.



‫ إن كفالة الشركة األم هذه هي باإلضافة إلى أي‬.13

‫كفالة أخرى موقعة منا لتسديد أية مبالغ متوجبة‬

‫بموجب اتفاقية االستكشاف واإلنتاج من قبل الشركة‬

.‫ والتي قد تعود للدولة‬،‫المرتبطة الموقِعة‬



14. This Parent Company Guarantee shall

remain in full force and effect even if we or

the Signing Affiliate have merged or

amalgamated with another company or if we

or the Signing Affiliate have changed our

constitutional documents. The Parent

Company Guarantee shall remain in full

force and effect notwithstanding any

amendment or extension to the EPA or any

amendment to Lebanese law or regulation.



‫ إن كفالة الشركة األم هذه تبقى سارية المفعول‬.14

‫ونافذة بالكامل حتى ولو تم دمجنا أو دمج الشركة‬

‫المرتبطة الموقِعة بشركة أخرى أو إذا قمنا أو قامت‬

‫الشركة المرتبطة الموقِعة بتعديل مستندات التأسيس‬

‫ إن كفالة الشركة األم تبقى سارية‬.‫العائدة لنا‬

‫المفعول ونافذة بالكامل بالرغم من أي تعديل التفاقية‬

‫االستكشاف واإلنتاج أو تمديد لها أو اي تعديل‬

.‫للقوانين او لالنظمة اللبنانية‬



15. Any demand or other communication to us

concerning this Parent Company Guarantee



‫ إن أي طلب أو مراسالت أخرى الينا‬.15

‫بخصوص كفالة الشركة األم هذه يمكن ارسالها‬

. ‫على عنواننا المسجل كما هو مبين أعاله‬



Annexes Page 61 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



may be sent to our registered address as

indicated above.

16. For the avoidance of doubt, this Parent Company

‫كفالة الشركة األم هذه‬

Guarantee shall be deemed a “caution solidaire”

‫"كفالة غب الطلب" او‬

and not a “garantie à première demande” or a

“caution simple”.



‫ تعتبر‬،‫ تفاديا ً للشك‬.16

‫"كفالة متضامنة" وليست‬

."‫"كفالة عادية‬



17. This Parent Company Guarantee shall be governed

‫ تخضع كفالة الشركة األم هذه للقانون اللبناني‬.17

by and construed in accordance with Lebanese

‫ نوافق على تطبيق بنود‬.‫وتفسر باالستناد اليه‬

law. We agree that the arbitration provisions of

‫التحكيم في االتفاقية بشكل مماثل على أي نزاع قد‬

the EPA shall apply mutatis mutandis to any

‫ نوافق‬.‫ينشأ فيما يتعلق بكفالة الشركة األم هذه‬

dispute that arises in connection with this Parent

Company Guarantee. We irrevocably agree only

‫بصورة غير قابلة للرجوع عنها بأن نتقدم‬

to bring proceedings according to the arbitration

‫بإجراءات التقاضي فقط وفقا ً لبنود التحكيم في‬

provisions of the EPA. We agree in connection

‫ نوافق فيما يتعلق بإجراءات التحكيم على‬.‫االتفاقية‬

with arbitration proceedings that any writ,

ً

judgment or other notice of process shall ‫منا‬

be ‫أن أي طلب أو حكم أو تبليغ آخر يعتبر مبلغا‬

‫ [إضافة‬:‫أصوالً في حال تسليمه إلى‬

sufficiently and effectively served on us ‫عنوان‬

if

delivered to: [insert address for service within

.[‫التبليغات في لبنان‬

Lebanon].

IN WITNESS WHEREOF, the Minister of Energy

‫ وقع وزير الطاقة والمياه ممثال ههنا‬،‫شهادة ً لما تقدم‬

and Water herein representing the Republic of

Lebanon and [insert name of parent company] [ ‫الجمهورية اللبنانية و [ إضافة اسم الشركة االم‬

have signed this Parent Company Guarantee in )2( ‫على كفالة الشركة األم هذه على نسختين‬

two (2) originals in each of the Arabic and English ،‫أصليتين بكل من اللغتين العربية واالنكليزية‬

languages, as of the date first herein above

. ‫بالتاريخ المشار إليه أعاله‬

stated.



Signed

.............................................................................

PRINT

NAME

.............................................................................



Company Director

for and on behalf of [insert name and

registration number of the parent company]

Signed

.............................................................................

The Republic of Lebanon

By……………………………………..

Minister of Energy and Water



................................................ ‫التوقيع‬

‫طباعة االسم‬

........................................................

‫مدير الشركة‬

[‫نيابة عن [إضافة اسم ورقم تسجيل الشركة األم‬

‫التوقيع‬

.................................................

‫الجمهورية اللبنانية‬

.............................. :‫من‬

‫وزير الطاقة والمياه‬

..................‫تاريخ‬



Date………………………………..



Annexes Page 62 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Annex F

Form of Work Commitment

Guarantee



)‫ملحق (و‬

‫نموذج كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

[‫]التاريخ‬



[Date]

The Ministry of Energy and Water of the

Republic of Lebanon

[Address]



‫وزارة الطاقة والمياه في الجمهورية اللبنانية‬

[ ‫]العنوان‬



Work Commitment Guarantee



‫كفالة االلتزام بالعمل‬



1. We understand that, on [insert date],

the Republic of Lebanon and [insert

company

name],

hereinafter

referred to as the “Company”,

entered into an Exploration and

Production Agreement for [insert

block number or EPA Block

specification as appropriate] in

Lebanon, (the “EPA”).



‫ وقعت‬،]‫ أخذنا علما ً أنه بتاريخ ]إضافة التاريخ‬.1

،]‫الجمهورية اللبنانية و ]إضافة اسم الشركة‬

‫ اتفاقية‬،"‫المشار اليها في ما يلي بـ "الشركة‬

‫استكشاف وانتاج بخصوص ]إضافة ارقام‬

‫الرقعة أو مواصفات الرقعة في اتفاقية‬

،‫االستكشاف واالنتاج وفق المناسب] في لبنان‬

.) "‫("اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬



2. Definitions set forth in the EPA, shall

apply to this Work Commitment ‫ تطبق التعريفات المحددة في اتفاقية االستكشاف‬.2

Guarantee,

unless

otherwise ‫واالنتاج على كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

stipulated or the context otherwise ‫ ما لم يُذكر خالف ذلك او يتطلب األمر‬،‫هذه‬

.‫خالف ذلك‬

requires.

3. We, the undersigned [insert the legal

name of the bank], hereinafter

referred to as the “Bank”, hereby

unconditionally and irrevocably on

first demand guarantee in favour of

the State the punctual payment by

the Company of all sums owed to the

State by the Company in relation to

the Company’s failure to fulfil the

Minimum

Work

Commitment

pursuant to the EPA, in relation to

the [....] Exploration Period, up to a

maximum of [............] United States

dollars (US$ …… ) (the “Guaranteed

Amount”). The Guaranteed Amount

shall be reduced by an amount equal

to the amount of Recoverable Costs



‫ نحن الموقعين أدناه ]إضافة االسم القانوني‬.3

‫ المشار إلينا في ما يلي بـ‬،]‫للمصرف‬

‫ نكفل بموجبه بصورة غير‬،"‫"المصرف‬

‫مشروطة وغير قابلة للرجوع عنها ولدى اول‬

‫طلب ولصالح الدولة تسديد الشركة المنتظم‬

‫للمبالغ كافة المتوجبة للدولة بذمة الشركة في ما‬

‫يتعلق بتخلف الشركة عن تنفيذ التزام الحد‬

‫االدنى من موجبات العمل عمالً باتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج وذلك في ما يتعلق بمدة‬

‫ لغاية مبلغ حده األقصى‬،] .......] ‫االستكشاف‬

‫) ("المبلغ‬.‫أ‬.‫ د‬....( ‫ ] دوالر أميركي‬.......]

‫ يخفض المبلغ المكفول بمبلغ‬.)"‫المكفول‬

‫يساوي مبلغ التكاليف القابلة لالسترداد المبين‬

‫في شهادة او شهادات التكاليف القابة لالسترداد‬

‫المقدمة من الدولة الى الشركة وفق النموذج‬



Annexes Page 63 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



set forth in a certificate or certificates ‫المرفق بنموذج كفالة االلتزام بموجبات العمل‬

of Recoverable Costs in the form ‫ ("شهادة التكاليف القابلة‬1 ‫هذه كملحق رقم‬

attached as Schedule 1 to this Work

.)"‫لالسترداد‬

Commitment

Guarantee

and

delivered by the State to the

Company (a “Recoverable Costs

Certificate”).

4. Any claim by the State under this

Work Commitment Guarantee will

be honoured within three banking

days from the Bank’s receipt of a

drawing certificate in the form

attached as Schedule 2 to this Work

Commitment

Guarantee

and

delivered by the State to the Bank.

5. This Work Commitment Guarantee

shall become effective upon its

signature and shall terminate upon

notice issued by the Petroleum

Administration stating that the

Minimum Work Commitment for the

[...] Exploration Period stipulated by

the EPA has been completed to the

satisfaction of the Petroleum

Administration.

6. This Work Commitment Guarantee

shall be governed by and construed

in accordance with applicable

[Lebanese/English/New York] law

without regard to the conflict of law

provisions

thereof.

We,

the

undersigned, agree that [the

Lebanese courts/the courts of

England and Wales/any federal court

or state court in the Borough of

Manhattan, the City of New York,

New York] shall have non-exclusive

jurisdiction to settle any dispute or

claim arising out of or in connection

with this Work Commitment

Guarantee or its subject matter or

formation (including non-contractual

disputes or claims).



‫ يتم ايفاء أية مطالبة من قبل الدولة بموجب كفالة‬.4

‫االلتزام بموجبات العمل هذه خالل ثالثة أيام‬

‫عمل للمصرف وذلك من تاريخ استالم‬

‫المصرف لشهادة السحب المقدمة من الدولة الى‬

‫المصرف وفق النموذج المرفق بكفالة االلتزام‬

.2 ‫بموجبات العمل هذه كملحق رقم‬

‫ تصبح كفالة االلتزام بموجبات العمل هذه نافذة‬.5

‫لدى توقيعها وتنتهي لدى صدور إشعار من قبل‬

‫هيئة إدارة قطاع البترول يفيد بأنه تم تنفيذ التزام‬

‫لمدة‬

‫الحد االدنى من موجبات العمل‬

‫ ] المنصوص عليه في‬.......] ‫االستكشاف‬

‫مرض لهيئة‬

‫اتفاقية االستكشاف واالنتاج بشك ٍل‬

ٍ

.‫إدارة قطاع البترول‬

‫ تخضع كفالة االلتزام بموجبات العمل هذه‬.6

‫قانون نيويورك‬/‫اإلنكليزي‬/‫للقانون ] اللبناني‬

‫]الساري المفعول ويتم تفسيرها بموجبه من‬

‫دون االخذ بأحكام تنازع القوانين المتعلقة بما‬

‫ نوافق على أن يكون‬،‫ نحن الموقعين أدناه‬.‫ذكر‬

‫ المحاكم‬/‫ المحاكم اإلنكليزية‬/ ‫] للمحاكم اللبنانية‬

‫الفدرالية أو محاكم الوالية في منطقة مانهاتن‬

‫في مدينة نيويورك] الصالحية غير الحصرية‬

‫للبت بأي نزاع أو مطالبة تنشأ أو تتعلق بكفالة‬

‫االلتزام بموجبات العمل هذه أو بموضوعها أو‬

‫بإنشائها (بما في ذلك النزاعات أو المطالبات‬

.)‫الخارجة عن االطار التعاقدي‬



Annexes Page 64 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



The duly authorised representative of the ‫وقع المفوض أصوالً بتمثيل المصرف كفالة االلتزام‬

Bank has executed this Work Commitment ‫ من سنة‬.... ‫بالعمل هذه بتاريخ هذا اليوم الواقع فيه‬

Guarantee on this the …… day of ……….….

....

Very truly yours,

for and on behalf of

[the banks legal name]



،‫مع االحترام‬

:‫نيابة عن‬

[ ‫]اسم المصرف القانوني‬



Annexes Page 65 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



SCHEDULE 1 – FORM OF CERTIFICATE OF

RECOVERABLE COSTS



‫ – نموذج شهادة تكاليف قابلة‬1 ‫ملحق رقم‬

‫لالسترداد‬



[To be presented on the stationary of the

Ministry of Energy and Water of the Republic

of Lebanon]

[Date]



‫]لتقديمها على مطبوعات وزارة الطاقة والمياه في‬

]‫الجمهورية اللبنانية‬

]‫]التاريخ‬



)"‫]الشركة] ("الشركة‬



[The Company] (the “Company”)

1. On [insert date], [insert the legal

name of the bank] provided a

guarantee in favour of the Republic

of Lebanon in respect of certain

obligations of the Company (the

“Work Commitment Guarantee”).

2. Definitions set forth in the Work

Commitment Guarantee and the

Exploration

and

Production

Agreement dated [insert date]

between, inter alia, the Company

and the Republic of Lebanon, shall

apply to this Certificate, unless

otherwise stipulated or the context

otherwise requires.

3. The State hereby certifies that the

Recoverable Costs incurred by the

Company in fulfilment of the

Minimum Work Commitment during

[insert calendar year] are [............]

United States dollars (US$[……]).



‫ قدم ] إضافة‬،] ‫ بتاريخ ] إضافة التاريخ‬.1

‫االسم القانوني للمصرف] كفالة لصالح‬

‫الجمهورية اللبنانية بخصوص بعض‬

‫موجبات الشركة ("كفالة االلتزام بموجبات‬

.)"‫العمل‬

‫ تطبق التعريفات المحددة في كفالة االلتزام‬.2

‫بموجبات العمل وفي اتفاقية االستكشاف‬

‫ بما‬،‫واالنتاج تاريخ ] إضافة التاريخ] بين‬

‫ الشركة والجمهورية اللبنانية على‬،‫فيها‬

‫ ما لم يُذكر خالف ذلــك او‬،‫هذه الشهادة‬

.‫تطلب األمر خالف ذلك‬



‫ تفيد الدولة بموجبه بأن التكاليف القابلة‬.3

‫لالسترداد التي تكبدتها الشركة في تنفيذ‬

‫التزام الحد االدنى من موجبات العمل خالل‬

]....... ] ‫]إضافة السنة التقويمية] هي‬

.).‫أ‬.‫] د‬.......]( ‫دوالر اميركي‬



4. The State acknowledges and agrees ‫ تقر الدولة وتوافق على أن المبلغ المكفول‬.4

that the Guaranteed Amount set

‫المحدد في كفالة االلتزام بالعمل سوف‬

forth in the Work Commitment

‫يخفض بمبلغ يساوي المبلغ المحدد في‬

Guarantee shall be reduced by an

.‫ أعاله‬3 ‫الفقرة‬

amount equal to the amount

specified in paragraph 3 above.

IN

WITNESS

WHEREOF,

the

undersigned being duly authorised to

execute this certificate on behalf of

Annexes Page 66 of 76



‫‪PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015‬‬



‫شهادة ً لما تقدم‪ ،‬إن الموقع أدناه‪ ،‬المفوض أصوال ً ‪the Republic of Lebanon has signed‬‬

‫بتوقيع هذه الشهادة بالنيابة عن الدولة اللبنانية‪ ،‬قد ‪this certificate as of the date first‬‬

‫‪herein above stated.‬‬

‫وقع هذه الشهادة بالتاريخ المشار إليه أعاله‪.‬‬



‫التوقيع‬

‫الجمهورية اللبنانية‬

‫من قبل‪................. :‬‬



‫‪Signed‬‬

‫‪The Republic of Lebanon‬‬

‫‪By:‬‬

‫……………………………………‬



‫‪Annexes Page 67 of 76‬‬



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



2 ‫الملحق رقم‬

‫نموذج شهادة سح‬



SCHEDULE 2 – FORM OF DRAWING

CERTIFICATE



[To be presented on the stationary of the ‫]لتقديمها على مطبوعات وزارة الطاقة والمياه في‬

Ministry of Energy and Water of the Republic

]‫الجمهورية اللبنانية‬

of Lebanon]

[Date]



]‫]التاريخ‬



[Insert the legal name of the bank] (the

“Bank”)



)"‫] إضافة االسم القانوني للمصرف] ("المصرف‬



1. On [insert date], [insert the legal

name of the bank] provided a

guarantee in favour of the Republic

of Lebanon in respect of certain

obligations of the Company (the

“Work Commitment Guarantee”).



‫ قدم ]إضافة‬،]‫ بتاريخ ] إضافة التاريخ‬.1

‫االسم القانوني للمصرف] كفالة لصالح‬

‫الجمهورية اللبنانية بخصوص بعض‬

‫موجبات الشركة ("كفالة االلتزام بموجبات‬

.)"‫العمل‬



2. Definitions set forth in the Work

Commitment Guarantee and the

Exploration

and

Production

Agreement dated [insert date]

between, inter alia, the Company

and the Republic of Lebanon (the

“EPA”), shall apply to this Certificate,

unless otherwise stipulated or the

context otherwise requires.



‫ تطبق التعريفات المحددة في كفالة االلتزام‬.2

‫بموجبات العمل وفي اتفاقية االستكشاف‬

‫ من‬،‫واالنتاج تاريخ ]إضافة التاريخ] بين‬

‫ الشركة والجمهورية اللبنانية‬،‫ضمنها‬

‫("اتفاقية االستكشاف واالنتاج") على هذه‬

‫ ما لم يُذكر خالف ذلك او تطلب‬،‫الشهادة‬

.‫األمر خالف ذلك‬



:‫ تفيد الدولة بموجبه‬.3



3. The State hereby certifies that:

a. the

Minimum

Work

Commitment as stipulated in

the EPA for the […]

Exploration Period has not

been discharged at the end of

the […] Exploration Period;



b. the Guaranteed Amount as at

the date of this certificate less

the

Recoverable

Costs

incurred by the Company in

fulfilment of the Minimum



‫ أنه لم يتم انجاز التزام الحد االدنى من‬.‫أ‬

‫موجبات العمل المحدد في اتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج لمدة االستكشاف‬

‫مدة‬

‫بنهاية‬

‫وذلك‬

].......]

‫]؛‬.......]‫االستكشاف‬

‫ إ ّن المبلغ المكفول كما هو بتاريخ هذه‬.‫ب‬

‫الشهادة محسوما ً منه التكاليف القابلة‬

‫لالسترداد التي تكبدتها الشركة في‬

‫تنفيذ كفالة االلتزام بموجبات العمل‬



Annexes Page 68 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Work Commitment (other

than Recoverable Costs by

which

the

Guaranteed

Amount has previously been

reduced pursuant to any

Recoverable

Costs

Certificate)

is

[............]

United States dollars (US$ ……

); and

c. the Company has been

notified in writing by the

State in accordance with

Article 44 of the EPA (a copy

of such notice is attached) of

the

Company’s

noncompliance

with

the

Minimum Work Commitment

and the details thereof, and

has been advised that the

State will make a drawing

against

the

Work

Commitment Guarantee.



‫(غير التكاليف القابلة لالسترداد التي‬

‫جرى تخفيضها من قيمة المبلغ‬

‫المكفول عمالً بشهادة التكاليف القابلة‬

‫] دوالر اميركي‬.......]‫لالسترداد) هو‬

‫)؛‬.‫أ‬.‫د‬..............(



‫ وأ ُبلغت الشركة خطيا ً من قِبل الدولة‬.‫ج‬

‫ من اتفاقية االستكشاف‬44 ‫وفقا ً للمادة‬

‫واالنتاج(نسخة عن هذا االشعار مرفقة‬

‫ربطا) بعدم تقيد الشركة بالتزام الحد االدنى‬

‫من موجبات العمل وبالتفاصيل العائدة لما‬

‫ وقد تم اشعارها بأن الدولة سوف تقوم‬،‫ذكر‬

‫بالسحب مقابل كفالة االلتزام بموجبات‬

.‫العمل‬



)‫ (ب‬3 ‫ يتم تسديد المبلغ المحدد في الفقرة‬4.

4. Payment of the amount specified in ‫من هذه الشهادة من قبل المصرف الى الحساب‬

sub-paragraph 3(b) of this certificate

]‫ ]إلبالغه من قبل الوزارة في حينه‬:‫التالي‬

is to be made by the Bank to the

following

account:

[to

be

communicated by the Ministry in due

course]



‫ المفوض اصوال بتوقيع‬،‫ إن الموقّع‬،‫شهادة ً بما تقدم‬

IN

WITNESS

WHEREOF,

the ‫ قد وقع هذه‬،‫هذه الشهادة نيابة عن الدولة اللبنانية‬

.‫الشهادة بالتاريخ المشار اليه اعاله‬

undersigned being duly authorised to

execute this certificate on behalf of

the Republic of Lebanon has signed

this certificate as of the date first

herein above stated.



Signed

The Republic of Lebanon

By:

……………………………………



Annexes Page 69 of 76



‫التوقيع‬

‫الجمهورية اللبنانية‬

................. :‫من قبل‬



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Annex G

Form of Joint and Several

Shareholder Guarantee

The Ministry of Energy and Water of the

Republic of Lebanon

[Address]



)‫ملحق (ز‬

‫نموذج كفالة مساهم بالتكافل والتضامن‬

‫وزارة الطاقة والمياه في الجمهورية اللبنانية‬

[‫]العنوان‬



[Date]



[‫]التاريخ‬

‫كفالة المساهم‬



SHAREHOLDER GUARANTEE

1. In consideration of the Exploration and

Production Agreement [dated [insert date]]

or [to be entered into] for [insert Block

number or EPA Block specification as

appropriate](the “EPA”), to which [insert

name and company registration number of

the New Joint Stock Company] (the “New

Joint Stock Company”) is a Right Holder, we,

the Entities set forth in Schedule 1 to this

Shareholder

Guarantee,

being:

(i)

shareholders of the New Joint Stock

Company, and/or (ii) shareholders of any

Wholly-Owned Affiliate that is a shareholder

of the New Joint Stock Company, with an

aggregate shareholding comprising the

entire issued share capital of the New Joint

Stock

Company

(the

“Shareholder

Guarantors”), hereby irrevocably and

unconditionally undertake to make available

or cause to be made available to the New

Joint Stock Company such financial and

technical resources and resources related to

the promotion and protection of quality,

health, safety and the environment as may

be required to enable the New Joint Stock

Company to perform and fulfil its obligations

in accordance with applicable Lebanese law

(including, for the avoidance of doubt, those

arising from the Tender Protocol published

in connection with the EPA) and the terms of

the EPA.



‫باالستناد إلى اتفاقية االستكشاف واإلنتاج‬

‫تاريخ ]إضافة التاريخ[ أو ]التي ستوقع‬

‫فيما بين[ بخصوص ]إضافة رقم الرقعة‬

‫أو مواصفات البلوك في اتفاقية االستكشاف‬

‫واإلنتاج وفق ما هو مناسب[ ("اتفاقية‬

‫االستكشاف واالنتاج") والتي تكون‬

‫بموجبها شركة ]إضافة اسم ورقم تسجيل‬

‫الشركة المساهمة الجديدة[ ("الشركة‬

،‫المساهمة الجديدة") هي صاحب الحق‬

‫ لكفالة‬1 ‫ الكيانات المعددة في الجدول‬،‫نحن‬

‫) مساهمي‬1( : ‫ بصفتنا‬،‫المساهم هذه‬

)2( ‫أو‬/‫ و‬،‫الشركة المساهمة الجديدة‬

‫مساهمي أي شركة مرتبطة مملوكة‬

‫بالكامل والتي هي مساهمة في الشركة‬

‫ بمساهمة إجمالية تشمل‬،‫المساهمة الجديدة‬

‫كامل األسهم المصدرة في رأسمال الشركة‬

،)" ‫المساهمة الجديدة ("كفالء المساهم‬

‫نتعهد بموجبه بصورة غير قابلة للرجوع‬

‫عنها وغير مشروطة بأن نوفر للشركة‬

‫المساهمة الجديدة أو نقوم بعمل يؤدي إلى‬

‫توفير الموارد المالية والتقنية لها وتلك‬

‫المتعلقة بترويج وحماية الجودة والصحة‬

‫والسالمة والبيئة وفق ما يقتضي لتمكين‬

‫الشركة المساهمة الجديدة من تنفيذ‬

‫موجباتها وإنجازها وفقا ً للقانون اللبناني‬

ً ‫ تفاديا‬،‫المرعي اإلجراء (بما في ذلك‬

‫ تلك الناتجة عن دفتر شروط‬،‫للشك‬

‫المزايدة والعائد التفاقية االستكشاف‬



Annexes Page 70 of 76



.1



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



‫واالنتاج) وألحكام اتفاقية االستكشاف‬

.‫واالنتاج‬

2. Definitions set forth in the EPA, to which

this Shareholder Guarantee is an annex and

an integral part, shall apply to this

Shareholder Guarantee, unless otherwise

defined herein or unless the context

otherwise requires.



3. This Shareholder Guarantee shall be

effective from the date hereof.



‫تطبق التعريفات المحددة في اتفاقية‬

‫ والتي تشكل كفالة‬،‫االستكشاف واالنتاج‬

‫المساهم هذه ملحقا ً لها وجزءا ً ال يتجزأ‬

‫ ما لم يُذكر‬،‫ على كفالة المساهم هذه‬،‫منها‬

‫خالف ذلك ههنا أو في حال تطلب األمر‬

.‫خالف ذلك‬



.2



‫تكون كفالة المساهم هذه نافذة اعتبارا ً من‬

.3

.‫التاريخ الوارد فيها‬



4.

We

hereby

irrevocably

and

unconditionally guarantee and undertake

that, if any sums become due and payable by

the New Joint Stock Company in respect of

any obligations owed to the State pursuant

to applicable Lebanese law and the EPA (the

“Guaranteed Obligations”) and the New

Joint Stock Company does not pay those

sums payable by the New Joint Stock

Company, we shall ourselves pay to the State

on first demand an amount equal to all such

sums. We will make any payments under

this Shareholder Guarantee in full, without

any deductions or withholdings whatsoever

unless applicable law requires a deduction or

withholding to be made. If a deduction is so

required, we shall pay such additional

amount as will ensure that the net amount

the State or such third party receives equals

the full amount which it would have received

had the deduction or withholding not been

required.



‫نكفل ونتعهد بموجبه بصورة غير قابلة‬

‫ في حال‬،‫للرجوع عنها وغير مشروطة أنه‬

‫استحقاق وتوجب أية مبالغ بذمة الشركة‬

‫المساهمة الجديدة بخصوص أية موجبات‬

‫متوجبة للدولة عمالً بالقانون اللبناني‬

‫المرعي اإلجراء واتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج ("الموجبات المكفولة") ولم تقم‬

‫الشركة المساهمة الجديدة بتسديد تلك‬

‫ فإنّه يتوجب علينا‬،‫المبالغ المستحقة بذمتها‬

‫التسديد للدولة لدى أول طلب مبلغا ً يساوي‬

‫ اننا سوف نسدد أية‬.‫كل تلك المبالغ‬

‫مدفوعات بموجب كفالة المساهم هذه‬

‫بالكامل من دون أية حسومات أو اقتطاعات‬

‫من أي نوع كان إال في حال أوجب القانون‬

.‫المرعي االجراء إجراء حسم أو اقتطاع‬

‫ فإننا‬،‫في حال توجب إجراء حسم أو اقتطاع‬

‫نسدد أي مبلغ إضافي بشكل يضمن أن‬

‫المبلغ الصافي المقبوض من الدولة أو من‬

‫الشخص الثالث يساوي المبلغ الكامل الذي‬

‫كان سيتم قبضه لو لم يتوجب إجراء ذلك‬

.‫الحسم أو االقتطاع‬



.4



5. Further, we agree that if any payments

due from the New Joint Stock Company are

not recoverable from us as guarantor or

surety for the New Joint Stock Company for

any reason whatsoever those payments shall

nevertheless be recoverable from us as

principal debtor and shall be payable by us

on demand in accordance with the terms



‫ نلتزم بأنه في حال لم تكن‬،‫إضافة إلى ذلك‬

‫أية مدفوعات مستحقة بذمة الشركة‬

‫المساهمة الجديدة قابلة للتسديد من قبلنا‬

‫بصفتنا كفالء أو ضامنين للشركة المساهمة‬

‫ فتكون تلك‬،‫الجديدة ألي سبب كان‬

‫المدفوعات قابلة للتسديد من قبلنا بصفتنا‬



.5



Annexes Page 71 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



and conditions

Guarantee.



of



this



Shareholder



‫المدين األصلي وسوف ندفعها غب الطلب‬

.‫عمالً بأحكام وشروط كفالة المساهمة هذه‬

‫يجب أن تنتج أي مبالغ مستحقة ومتوجبة‬

‫الدفع بموجب كفالة المساهم هذه فوائد‬

‫مركبة على أساس شهري تعادل غرامة‬

‫التأخير المتوجبة على ضريبة االقتطاع‬

،‫وفق قانون اإلجراءات الضريبية اللبناني‬

‫محتسبة اعتبارا ً من تاريخ استحقاق الدفع‬

‫بذمة الشركة المساهمة الجديدة ولغاية‬

.ً‫تاريخ التسديد ضمنا‬



.6



7. The State may claim under this

Shareholder Guarantee after the New Joint

Stock Company has defaulted in respect of

the Guaranteed Obligations. For the

avoidance of doubt, the State may claim

under this Shareholder Guarantee prior to

taking any action to claim under or enforce

any other right, security or guarantee which

it may hold from time to time against the

New Joint Stock Company, subject to Article

8.4 of the EPA.



‫للدولة تقديم مطالبة بموجب كفالة المساهم‬

‫هذه بعد أن تكون الشركة المساهمة الجديدة‬

.‫قد تخلفت عن تنفيذ الموجبات المكفولة‬

‫ بموجب‬،‫ للدولة تقديم مطالبة‬،‫تفاديا ً للشك‬

‫ قبل اتخاذ أي إجراء‬،‫كفالة المساهم هذه‬

‫للمطالبة بموجب أي حق آخر أو ضمانة أو‬

‫كفالة قد تحتفظ بها من وقت آلخر بوجه‬

،‫الشركة المساهمة الجديدة أو تنفيذ أي منها‬

‫ من اتفاقية االستكشاف‬8.4 ‫عمالً المادة‬

.‫واالنتاج‬



.7



8. We have not received any security from

the New Joint Stock Company for giving this

Shareholder Guarantee and we shall not

take any security for our liability under this

Shareholder Guarantee for so long as any

sums may become payable with respect to

the Guaranteed Obligations.

If, in

contravention of that undertaking, we take

any security we shall hold the security and all

or any amounts realized by us from it on

trust for the State.



‫لم نحصل على أي ضمانة من الشركة‬

‫المساهمة الجديدة من أجل إعطاء كفالة‬

‫المساهم هذه ولن نأخذ أية ضمانة اللتزامنا‬

‫بموجب كفالة المساهم هذه طالما أن أية‬

‫مبالغ قد تصبح متوجبة بخصوص‬

‫ في حال حصولنا على‬.‫الموجبات المكفولة‬

‫ فإننا‬،‫ بما يخالف هذا التعهد‬،‫أي ضمانة‬

‫سوف نحتفظ بهذه الضمانة وبكل المبالغ‬

‫المحصلة منها من قبلنا أو بأي منها وذلك‬

.‫على سبيل األمانة لصالح الدولة‬



.8



9. We also undertake not to dissolve, wind

up or take any other course of action that

would materially prejudice the ability of the

New Joint Stock Company to fulfil the

Guaranteed Obligations.



‫نتعهد أيضا ً بأن ال نقوم بالحل أو التصفية‬

ً ‫أو باتخاذ أي إجراء آخر يلحق ضررا‬

‫بصورة ملموسة بقدرة الشركة المساهمة‬

.‫الجديدة على تنفيذ الموجبات المكفولة‬



.9



10. We shall not take any steps to enforce

any subrogation rights we may have against

the New Joint Stock Company or any

co-guarantor in respect of any monies paid



‫لن نتخذ أي خطوات لتنفيذ أي حقوق حلول‬

‫قد تكون لنا بوجه الشركة المساهمة الجديدة‬

‫أو أي كفيل آخر في ما يتعلق بأي مبالغ‬

‫مدفوعة من قبلنا بموجب كفالة المساهم هذه‬



.10



6. Any amounts due and payable under this

Shareholder Guarantee shall carry interest

compounded on a monthly basis equivalent

to the delay penalty paid on withholding tax

according to the Lebanese Tax Procedures

Law, calculated from the date payment is

due by the New Joint Stock Company, up to

and including the date of payment.



Annexes Page 72 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



by us pursuant to this Shareholder

Guarantee unless and until all of the

Guaranteed

Obligations have

been

performed and discharged in full.

11. This Shareholder Guarantee is a

continuing guarantee and will remain in

force until the Guaranteed Obligations have

been discharged in full and shall terminate

once the statute of limitations under

Lebanese law has expired with respect to the

Guaranteed Obligations. Our liability under

this Shareholder Guarantee will not be

affected by:

a. any

concession,

time,

indulgence or release granted

by the State to the New Joint

Stock Company or any coguarantor; or

b. the State’s failure to take,

perfect or hold unimpaired any

security taken for the liabilities

of the New Joint Stock

Company,

which would, but for this paragraph,

operate to discharge or reduce that liability.



‫إال ولحين تنفيذ جميع الموجبات المكفولة‬

.‫وإنجازها بالكامل‬

‫إن كفالة المساهم هذه هي كفالة مستمرة‬

‫وتبقى سارية المفعول حتى يتم تنفيذ‬

‫الموجبات المكفولة بالكامل وتنتهي لدى‬

‫انقضاء مهلة مرور الزمن باالستناد إلى‬

‫القانون اللبناني بخصوص الموجبات‬

‫ لن يتأثر التزامنا بموجب كفالة‬.‫المكفولة‬

: ‫المساهم بـ‬



.11



‫ أي تنازل أو مهلة أو تسامح أو‬.‫أ‬

‫إعفاء ممنوح من الدولة للشركة‬

‫المساهمة الجديدة أو ألي كفيل‬

‫آخر؛ أو‬

‫ تخلف الدولة عن أخذ أية‬.‫ب‬

‫ضمانة اللتزامات الشركة‬

‫المساهمة الجديدة أو إتمامها أو‬

،‫اإلبقاء عليها نافذة‬

‫والذي قد يؤدي إلى االعفاء من التزامنا أو‬

.‫تخفيضه بغياب هذه الفقرة‬



12. We shall not assign rights and obligations

under this Shareholder Guarantee without

the prior written consent of the State.



‫لن نتنازل عن الحقوق والموجبات بموجب‬

‫كفالة المساهم هذه من دون موافقة الدولة‬

.‫الخطية المسبقة‬



.12



13. This Shareholder Guarantee shall be in

addition to any other guarantee for payment

of any sums payable under the EPA by the

New Joint Stock Company signed by us that

the State may hold.



‫تكون كفالة المساهم هذه باإلضافة إلى أي‬

‫كفالة أخرى موقعة منا لتسديد أية مبالغ‬

‫متوجبة بموجب اتفاقية االستكشاف‬

،‫واالنتاج من قبل الشركة المساهمة الجديدة‬

.‫والتي قد تعود للدولة‬



.13



14. This Shareholder Guarantee shall remain

in full force and effect even if we or the New

Joint Stock Company have merged or

amalgamated with another company or if we

or the New Joint Stock Company have

changed our constitutional documents. The

Shareholder Guarantee shall remain in full

force and effect notwithstanding any

amendment to the EPA or Lebanese law.



‫تبقى كفالة المساهم هذه سارية المفعول‬

‫ونافذة بالكامل حتى ولو تم دمجنا أو دمج‬

‫الشركة المساهمة الجديدة بشركة أخرى أو‬

‫إذا قمنا أو قامت الشركة المساهمة الجديدة‬

‫ يجب‬.‫بتعديل مستندات التأسيس العائدة لنا‬

‫أن تبقى كفالة المساهم سارية المفعول‬

‫ونافذة بالكامل بالرغم من أي تعديل‬

.‫لالتفاقية أو للقانون اللبناني‬



.14



Annexes Page 73 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



15. The Shareholder Guarantors shall be

jointly and severally liable for their

obligations

under

this

Shareholder

Guarantee.



Any demand or other communication to a

Shareholder Guarantor concerning this

Shareholder Guarantee may be sent to:

[Name of Shareholder

Guarantor X]

[Address]



‫يكون كفالء المساهم مسؤولين بالتكافل‬

‫والتضامن عن موجباتهم بموجب كفالة‬

.‫المساهم هذه‬



‫إن أي طلب أو مراسالت إلى كفيل المساهم في ما‬

:‫يتعلق بكفالة المساهم هذه يمكن ارسالها على‬

[ ‫]اسم كفيل المساهم س‬

[‫]العنوان‬



[Name of Shareholder

Guarantor Y]

[Address]



[ ‫]اسم كفيل المساهم ص‬

[‫]العنوان‬



[Name of Shareholder

Guarantor Z]

[Address]



[ ‫]اسم كفيل المساهم ع‬

[‫]العنوان‬



16. For the avoidance of doubt, this

Shareholder Guarantee shall be deemed a

“caution solidaire” and not a “garantie à

première demande” or a “caution simple”.



17. This Shareholder Guarantee shall be

governed by and construed in accordance with

Lebanese law. We agree that the arbitration

provisions of the EPA shall apply mutatis

mutandis to any dispute that arises in

connection with this Shareholder Guarantee.

We irrevocably agree only to bring proceedings

according to the arbitration provisions of the

EPA. We agree in connection with arbitration

proceedings that any writ, judgment or other

notice of process shall be sufficiently and

effectively served on us if delivered to: [insert

address for service within Lebanon].



.15



‫ ت ُعتبر كفالة المساهم هذه‬،‫تفاديا ً للشك‬

‫"كفالة متضامنة" وليست "كفالة غب‬

.ً‫الطلب" أو "كفالة بسيطة‬



.16



‫تخضع كفالة المساهم هذه للقانون اللبناني‬

‫ نوافق على تطبيق‬.‫وتفسر باالستناد إليه‬

‫بنود التحكيم في اتفاقية االستكشاف‬

‫واالنتاج بشكل مماثل على أي نزاع قد ينشأ‬

‫ نوافق‬.‫في ما يتعلق بكفالة المساهم هذه‬

‫بصورة غير قابلة للرجوع عنها بأن نتقدم‬

‫بإجراءات التقاضي فقط وفقا ً لبنود التحكيم‬

‫ نوافق في‬.‫في اتفاقية االستكشاف واالنتاج‬

‫ما يتعلق بإجراءات التحكيم على أن أي‬

‫طلب أو حكم أو تبليغ آخر يعتبر مبلغا ً منا‬

‫ ]إضافة عنوان‬:‫أصوالً في حال تسليمه إلى‬

.[‫التبليغات في لبنان‬



.17



Annexes Page 74 of 76



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



SCHEDULE 1 –DETAILS OF SHAREHOLDER

GUARANTORS

IN WITNESS WHEREOF, the Minister of

Energy and Water herein representing the

Republic of Lebanon and [insert names of

shareholders] have signed this Shareholder

Guarantee in [•] originals in each of the

Arabic and English languages, as of the date

first herein above stated.



‫ ـ معلومات خاصة بكفالء المساهم‬1 ‫الجدول‬

ً‫ وقع وزير الطاقة والمياه ممثال‬،‫شهادة ً بما تقدم‬

‫الجمهورية اللبنانية و ]إضافة اسم المساهم[ على‬

‫[ نسخة أصلية بكل من‬...] ‫كفالة المساهم هذه على‬

‫ بالتاريخ المشار إليه‬،‫اللغتين العربية واالنكليزية‬

. ‫أعاله‬



Signed

.............................................................................



........................ ‫التوقيع‬



PRINT

NAME

.............................................................................



........................ ‫طباعة االسم‬



Company Director

for and on behalf of [insert name and

registration number of the shareholder]



‫مدير الشركة‬

[ ‫نيابة عن ]إضافة اسم ورقم تسجيل المساهم‬



Signed

.............................................................................



........................ ‫التوقيع‬



PRINT

NAME

.............................................................................



........................ ‫طباعة االسم‬



Company Director

for and on behalf of [insert name and

registration number of the shareholder]

Signed

.............................................................................



‫مدير الشركة‬

[ ‫نيابة عن ]إضافة اسم ورقم تسجيل المساهم‬



PRINT

NAME

.............................................................................



........................ ‫التوقيع‬



Company Director



........................ ‫طباعة االسم‬



for and on behalf of [insert name and

registration number of the shareholder]



Signed

.............................................................................

The Republic of Lebanon



‫مدير الشركة‬

[ ‫نيابة عن ]إضافة اسم ورقم تسجيل المساهم‬

........................ ‫التوقيع‬



By:

.............................................................................

……………………………………

Annexes Page 75 of 76



‫الجمهورية اللبنانية‬



PR-05-EPA Annexes - Rev 6 - 29-09-2015



Minister of Energy and Water

Date



‫من‬

…………………………………:‫قبل‬

‫وزير الطاقة والمياه‬

‫التاريخ‬

......................................................



Annexes Page 76 of 76