NOTICE: The text below was created automatically and may contain errors and differences from the contract's original PDF file. Learn more here

EX­10.2 5 ex10_2.htm EXHIBIT 10.2



Exhibit 10.2

 



­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­PUBLIC TRANSLATION OF EXTENSION AGREEMENT­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

 



MEMORANDUM OF AGREEMENT­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

On June 11, 2009 in the city of Neuquén, a meeting is held between, on behalf of the Province of Neuquén, the

members  of  the  Renegotiation  Technical  Commission  set  up  by  Executive  Order  number  822/2008  and

Resolution  of  the  State  Secretariat  of  Natural  Resources  number  104/08,  Mr.  Héctor  Mendiberri,  Mr.  Juan

Carlos Nayar, Mr. Alex Valdez, Mr. José Gabriel López and Mr.  Ricardo Dardo Esquivel domiciled at Rioja

229  of  the  city  of  Neuquén  (hereinafter  the  “PROVINCE”),  one  party,  and  Petrolera  Entre  Lomas  S.A.

(hereinafter “ PELSA”), herein represented by Oscar  Aníbal Vicente and José Pantano,  domiciled at Bouchard

680,  18   Floor,  City  of  Buenos  Aires,  Petrobras  Energia  S.A.,  herein  represented  by  Mr.  Marcelo  Daniel

th



Sampataro, domiciled at Maipú 1, 22 .  Floor,  City  of  Buenos  Aires,  and  APCO  Argentina,  herein  represented

nd



by Mr. Mr. Ernesto Alejandro Hermo, domiciled at Libertador 498, 26  Floor , City of Buenos Aires (hereinafter

th



all  of  them  jointly  referred  to  as  the  “COMPANIES”  and  individually  as  “COMPANY”),  the  other  party,  and

both jointly referred to as the "PARTIES", and ­­­­­­­­­­­­WHEREAS: ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

On May 23, 2008, the Executive Power of the PROVINCE issued the Executive Order number 822/08 by means

of  which  the  State  Secretariat  of  Natural  Resources  was  authorized  by  the  National  Government  to  call  for

public bids of companies licensed to exploit hydrocarbon areas which were interested in their registration in the

Provincial  Registry  of  Renegotiation  of  Concessions  of  Hydrocarbon  Areas,  under  the  applicable  national  and

provincial law in effect, approving the Fundamental Terms and Conditions of said public call for bids pursuant to

National  Laws  number  17319,  23696,  24145  and  26197,  National  Executive  Orders  number  1055/89,  1212/89,

1589/89,  1285/92,  1287/92,  1291/94  and  1008/94,  and  Administrative  Decision  of  the  Chief  of  the  Cabinet  of



Ministers of the National Executive Power number 407/97, and all other applicable national and provincial laws.

[Initials]

 

 



 



On  the  other  hand,  the  PROVINCE,  pursuant  to  the  applicable  hydrocarbon  laws  in  effect,  in  addition  to  the

administration of the areas and concessions, is extending the concession terms for the exploitation of the national

concessions referred to, with the purpose hereinafter stated, and essentially with the purpose of obtaining better

income on the gas and oil production within its sovereignty, increasing the reserves and the production as well as

improving the investments in exploration, all of this under Acts number 17319, 24145, 23696 (and norms derived

from the latter),  and Act 26197, whose section 6 sets forth: “As from the enactment of this law, the Provinces,

as  Application  Authority,  shall  exercise  the  functions  of  counterpart  of  the  exploration  permits,  hydrocarbon

exploitation  and  transportation  concessions,  having  authority,  among  others,  to:  (I)  exercise  fully  and

independently  the  activities  related  to  the  control  and  supervision  of  the  above  mentioned  permits  and

concessions, and of any other kind of hydrocarbon exploration and/or exploitation contract executed or approved

by  the  National  Government;  (II)  demand  the  fulfillment  of  the  legal  and/or  contractual  obligations  applicable

with  reference  to  investments,  rational  exploitation  of  resources,  information,  and  payment  of  concession  fees

and royalties; (III) order the extension of legal and/or contractual terms; and (IV) apply the sanction system set

forth in Act number 17319 and its regulation

[Initials]

 

 



 



(sanctions consisting in fines, suspension of the registration, lapsing of rights and any other sanction provided for

in the specifications of the fundamental terms and conditions or in the contracts).” ­­­­­­­

The  powers  described  in  the  previous  paragraph  do  not  limit  the  rest  of  the  powers  derived  from  the  granting

authority arising out of Act number 17319 and its regulation. ­­­­­­­­­­­­­­­­

On August 5, 2008,  the COMPANIES submitted to the PROVINCE a notice by means of which they applied for

the  registration  in  the  Provincial  Registry  of  Negotiation  of  extension  of  Exploitation  Concessions  stated  in

SECTION 1 herein; they attached to said notice the documentation and information provided for in section 4.1 of

Executive Order number 822/2008. On March 20, 2009 the PROVINCE communicated to PELSA, in its capacity

of operator of said Concessions, the beginning of the negotiation period. As a consequence of said process, it is

the intention of the PARTIES to subscribe this MEMORANDUM OF AGREEMENT which shall be subject to

the following terms and conditions, pursuant to the powers granted by Provincial Law number 2615. ­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

THEREFORE THE PARTIES AGREE

 SECTION 1: SUBJECT MATTER

The PARTIES agree, pursuant to National Laws 17319, 23696, 24145 and 26197, Provincial Law 2615, National

Executive Orders 1055/89, 1212/89, 1589/89, 1285/92, 1287/92, 1291/94, and 1008/94, Administrative Decision of

the Chief of the Cabinet of Ministers of the National Executive Power 407/97, and national and provincial laws

applicable to the matter, to carry out the renegotiation provided for in Executive Order 822/08 and, consequently,

extend the original term of the Exploitation Concessions whose oil fields are located in the territory administered

by the PROVINCE which are detailed hereinafter, under the provisions of section 35 of Act 17319, for the term

of ten years as provided for “infra”. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­

1.Entre  Lomas,  granted  by  Executive  Order  number  87/91  and  Deed  Granting  Formal  Title  to  the  Concession

number  64  of  the  Argentine’s  Office  of  the  General  Notary  dated  February  24,  1997,  the  current  Concession



Holder being PELSA, with maturity date on January 21, 2016 and extended up to January 21, 2026.  2.  Bajada

del Palo, granted by Executive Orders number 1769/90 and 263/92, the current Concession Holders being,

[Initials]

 

 



 



pursuant  to  file  number  3450­2068/07  of  the  State  Secretariat  of  Energy  and  Mining  of  the  Province  of

Neuquén,    PELSA    (73,15%),  APCO  Argentina  Inc.  Argentine  Branch  (23%)    and  Petrobras  Energía  S.A.

(3,85%), with maturity date on September 06, 2015 and extended up to September 06, 2025.

SECTION 2:REPRESENTATIONS AND GUARANTEES

The COMPANIES hereby irrevocably represent and guarantee to the PROVINCE that: 1. They shall carry out

exploration tasks in the areas of remaining exploration that may exist, corresponding to the licensed areas they

own as mentioned in SECTION 1 and the integral assessment of all its reservoirs, with the purpose of tending to

increase  the  reserves,  which  shall  allow  an  adequate  level  of  production  and  horizon  of  said  reserves  on  the

basis of the technical­economic viability of the reservoirs. Moreover, in order to exploit their oil fields they shall

use  the  best  technology  available,  by  means  of  a  permanent  and  sustained  investment,  which  shall  allow

maximizing the extraction of these resources, under conditions of adequate economic profitability, and financial

viability,  carrying  out  good  practices  for  the  exploitation  of  the  different  reservoirs  and  keeping  the  necessary

care, remedy and protection of the environment.  2. The unified denomination of COMPANIES exists to the end

of expressing that each COMPANY undertakes the rights and duties herein provided for exclusively to the extent

of  their  specific  participation  in  the  area  covered  by  the  exploitation  concession  they  own.    3.  Taking  into

account  that  PELSA  sells  its  crude  oil  production  almost  entirely  to  its  majority  shareholder  Petrobras  Energía

SA,  for  the  purposes  of  calculating  the  Extraordinary  Income,  PELSA  shall  be  considered  a  company

incorporated  under  the  provisions  of  Act  2615.  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­The  PROVINCE  hereby

irrevocably  represents  and  guarantees  to  the  COMPANIES  that:  1.  The  COMPANIES  shall  have  the  peaceful

use  and  enjoyment  of  the  exploitation  and  transportation  concessions  they  own,  for  the  whole  term  of  the

concession and its

[Initials]

 

 



 



extension period, and the PROVINCE shall keep the COMPANIES indemnified in case of any claim or action or

decision or legislative change that might affect or modify the ownership system that applies to the areas of the

concessions  within  the  jurisdiction  of  the  Province  of  Neuquén,  undertaking  the  obligation  to  maintain  the

COMPANIES in full exercise of their rights with relation to said concessions. The PROVINCE has full powers

to  enter  into  this  Memorandum  of  Agreement  and  comply  with  its  obligations  hereunder.  2.  The  execution  and

fulfillment of this Memorandum of Agreement on the part of the PROVINCE does not breach nor infringe any

disposition  of  any  applicable  norm  whatsoever  (notwithstanding  the  type  of  norm  it  may  be,  including  but  not

limited  to  federal,  provincial  and  municipal  norms),  as  well  as  any  resolution,  decision  or  judgment  of  any

national  or  provincial  governmental  and/or  judicial  authority.  In  particular,  the  PROVINCE  represents  and

guarantees that the extension of the concessions is subject to Acts 17319 and 26197 and that sections 95, 96 and

100 of the Constitution of the Province of Neuquén shall not apply, all this pursuant to the normative prevalence

provided  for  in  section  31  of  the  National  Constitution.  3.  There  is  no  action,  lawsuit,  claim,  complaint,  audit,

arbitration, investigation or proceeding (either civil, criminal, administrative, preliminary criminal proceeding or

of another kind) which may prevent the PROVINCE from subscribing this Memorandum of Agreement. ­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

SECTION 3:NEGOTIATION CONDITIONS OF TERM EXTENSIONS

The PARTIES, with reference to the extension of the exploitation concessions mentioned in SECTION 1 hereof,

agree as follows: 3.1 INITIAL PAYMENT: PELSA, as operator of the Concessions and acting on behalf of the

other COMPANIES, shall pay to the PROVINCE or under its direction to the Trusts or Trust Funds to be set up

by the PROVINCE, as initial payment, the total amounts indicated hereinafter, which shall be transferred to the

accounts stated by the PROVINCE: A) To the account of the concession fee to enter the area

[Initials]

 

 



 



(renegotiation concession fee), the amount of United States dollars 6.971.652 (u$s   six million, nine hundred and

seventy  one  thousand,  six  hundred  and  fifty  two),  with  the  aim  of  financing  infrastructure  works,  investments

under  development  and  projects  related  to  production,  tourism,  culture,  sports,  health,  security,  human,

neighborhood, rural, regional and environmental promotion, alternative energies, housing improvements, divisions

of  land  into  lots  with  services,  and  equipments,  and  satisfying  works  and  credits  originated  in  productive  and

regional  and  social  promotion  investments.  B)  To  the  account  for  Municipal  development  and  promotion,  the

amount of United States dollars 1.682.813 (u$s one million, six hundred and eighty two thousand, eight hundred

and  thirteen),  with  the  aim  of  financing  programs  for  the  promotion  of  the  community  and  the  development  of

municipalities,  works  and  equipment  applicable  as  set  forth  by  the  provincial  legislation,  with  the  purpose  of

environmental  cleaning  up,  drinking  water,  treatment  of  waste,  electrification,  laying  of  gas  pipes,  resurfacing

work,  urbanization,  industrial  parks  and  others  established  by  the  act  that  approves  this  Memorandum  of

Agreement. C) To the account for the province development and promotion, the amount of United States dollars

2.564.285 (u$s two million, five hundred and sixty four, two hundred and eighty five), with the aim of financing a

Development  Program  with  the  purpose  of  ensuring  territory  integration  and  environmental  care,  guaranteeing

general welfare and prosperity. (If necessary, these funds shall be intended for financing the aims in point A).  ­

The payments to these accounts shall be made effective in monthly installments at the sell exchange rate of the

Banco Nación Argentina at the close of the third day prior to the payment, according to the following details and

conditions: 3.1.1  The  first  installment  shall  be  paid  within  the  ten  first  running  days  after  this  Memorandum  of

Agreement becomes effective pursuant to Section 5 herein, in the total amount of United States dollars 590.474

(u$s Five hundred and ninety, four hundred and seventy four). 3.1.2 As from July 2009

[Initials]

 

 



 



  inclusive,  eighteen  (18)  equal  and  successive  monthly  installments  shall  be  paid  becoming  due  within  the  first

ten working days of each month, each one in the amount of United States dollars 590.460  (u$s Five hundred and

ninety, four hundred and sixty). 3.1.3 To the effect of providing documentary evidence of the payment obligations

undertaken  in  this  SECTION  3.1,  within  72  hours  as  from  the  date  on  which  this  Memorandum  of  Agreement

becomes effective (pursuant to the provisions of SECTION 5), PELSA as operator of the Concessions and acting

on  behalf  of  the  COMPANIES  shall  subscribe  and  deliver  to  the  order  of  the  PROVINCE  nineteen  (19)

promissory notes in accordance with the provisions stated in Annex IV. Each promissory note above mentioned

shall be returned by the PROVINCE to PELSA within five working days after the obligation they guarantee is

honored by the COMPANY.  3.2  EXTRAORDINARY  PRODUCTION  ROYALTY:  The  COMPANIES  shall

pay the PROVINCE on a monthly basis and in cash THREE PER CENT (3%) of the accountable production of

Crude Oil and Natural Gas of each one of the exploitation concessions they own as mentioned in SECTION 1

herein,  appraised  according  to  the  provisions  of  section  56,  subsection  c)  paragraph  I  of  Act  17319,  upon  the

specifications  set  forth  herein  and  the  deductions  and  adjustments  provided  for  in  National  Executive  Order

1671/69  and  others  in  accordance  therewith  and  the  provisions  of  the  resolutions  of  the  Energy  Secretariat

155/92,  435/04,  188/93,  73/94  and  their  applicable  modifications  and  substitutions.  The  payment  of  the

Extraordinary  Royalty  shall  begin  to  accrue  as  from  the  month  following  the  entering  into  force  of  the

Memorandum  of  Agreement,  and  the  maturity  dates  shall  operate  for  the  advance  payment  the  fifteenth  day  of

the  month  following  the  month  of  settlement  or  the  following  working  day  if  said  day  is  a  public  holiday.  The

final  declaration  shall  be  on  the  fifteenth  day  of  the  month  following  the  month  of  settlement  or  the  following

working day if said day is a public holiday. The sell exchange rate to be considered shall be that of the Banco

Nación Argentina at the close of

[Initials]

 

 



 



the third working day prior to the compliance with the advance payment.  In case there is a balance in favor of

the COMPANIES as Extraordinary Royalty, it shall be deducted from future settlements.

Definitions

Price of Crude Oil: in each period it is the weighted average per volume per sale of Medanito Crude Oil in the

domestic and/or foreign market (net of export duties and/or any other tax that may modify or replace them in the

future) effectively collected by the COMPANIES in each case, or the usual price in the domestic market of oil

produced in the PROVINCE, in case of transfer to oil refineries controlled by the COMPANIES in each case. ­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Price of Natural Gas: in each period it is the weighted average price per volume of sales of natural gas produced

by  the  COMPANIES  in  the  PROVINCE  bound  for  the  different  domestic  and  foreign  markets  (net  of  export

duties and/or any other tax that may modify or replace them in the future) effectively collected, which includes,

to  date  and  by  way  of  example,  the  following  segments:  Residential,  Commercial,  GNC  (compressed  natural

gas),  Industries,  Power  Stations,  and  others,  pursuant  to  Resolution  of  the  State  Secretariat  number  599/07  as

well  as  the  sales  carried  out  in  the  domestic  market  through  the  regulatory  mechanisms  existing  today,

(Permanent Additional Injection) Resolution of the State Secretariat number 659/07. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Transfer  without  Price:  In  case  a  COMPANY  does  not  have  commercialization  operations  in  the  domestic

market of hydrocarbons produced in the province of Neuquén, the prices to be considered for said COMPANY in

order to calculate the EXTRAORDINARY PRODUCTION ROYALTY shall be the usual prices for the month

in question in the province of Neuquén of the above mentioned hydrocarbons in the domestic market, taking into

account, among other aspects, the quality, caloric power, place of delivery and,

[Initials]

 

 



 



especially  in  the  case  of  natural  gas,  the  market  segment  said  hydrocarbon  is  intended  for  (Industrial,  Power

Stations, GNC, etc.).

3.3 INVESTMENTS UNDERTAKINGS: The COMPANIES agree to carry out a working plan, with reference

to  the  criteria  enumerated  in  SECTION  2.1,  which  shall  include  investments  and  disbursements  for  a  total

amount  of  United  States  dollars  TWO  HUNDRED  AND  THIRTY­SIX  MILLION  SIX  HUNDRED  AND

FORTY THOUSAND ( u$s 236,640,000) in the concessions they own as mentioned in SECTION 1, according

to  the  estimate  of  investments  and  disbursements  enumerated  in  Annex  I,  which  is  an  integral  part  of  this

Memorandum of Agreement. Said annex contains the items of investments and disbursements for the exploitation

of the oil fields projected until the end of the extension of the exploitation concessions mentioned in SECTION 1

hereof, which also includes an investment undertaking in the remaining exploration area (670.85  Km2) of United

States  dollars  FIFTY­SIX  MILLION  THREE  HUNDRED  AND  EIGHTY  THOUSAND  (u$s  56,380,000),  as

long  as  while  the  concessions  are  in  force:  a)  they  are  not  subject  to  any  total  or  partial  reversion,  b)  the

remaining exploration area is not reduced due to an expansion and/or appearance of exploitation lots, pursuant to

the  provisions  of  Annex  II,  which  is  an  integral  part  of  this  Memorandum  of  Agreement,  in  which  case  the

corresponding adjustments shall be made. The particular cases that may cause the amounts previously stated to

be diverted shall be informed to the Application Authority for their consideration and approval. 3.4 CONTROLS:

The follow­up of the works, disbursements and investments to be carried out under the concessions mentioned in

SECTION 1 shall be inspected and certified whenever necessary in accordance with the norms in effect by the

Application  Authority  or  other  provincial  entities,  who  shall  be  entitled  to  demand  the  formation  of  a  working

group made up by the PARTIES with the aim of making the exercise of the Application Authority more efficient.

3.5 NEUQUÉN 

[Initials]

 

 



 



BUYING: The COMPANIES, under the concessions they own, as mentioned in SECTION 1, shall prioritize the

hiring  of  Labor,  Suppliers  and  Services  located  in  Neuquén,  for  which  the  provincial  Executive  Order  number

2700/00  sets  forth  the  minimum  conditions  with  the  purpose  of  sustaining  permanent  sources  of  employment

dependant  on  the  oil  industry  and  consolidating  a  competitive  local  and  regional  market  through  strengthening

micro,  small  and  medium­sized  companies  in  Neuquén    as  well  as  oil  undertakings  derived  from  YPF

privatization  and  the  growth  of  an  offer  of  products,  goods  and  services  which  link  the  range  of  oil  workers,

producers,  industrialists,  professionals,  businesspeople,  works  and  service  companies  of  all  lines  of  business

located  in  the  PROVINCE.  However,  in  the  case  in  which,  due  to  the  specificity  and/or  characteristics  of  the

works to be done (for example, non availability or delivery within the terms required by the operation, security

for  people  and  premises,  etc.),  it  is  not  feasible  to  hire  Labor,  Suppliers  and  Services  located  in  Neuquén,  the

COMPANIES  shall  be  released  from  this  obligation.  In  that  sense,  this  obligation  shall  not  be  binding  in  those

cases  in  which  the  hiring  of  Labor,  Suppliers  and  Services  is  more  expensive  than  in  other  jurisdictions.  3.6

SOCIAL  COMPANY  RESPONSIBILITY:  PELSA  as  operator  of  the  Concessions  and  acting  on  behalf  of  the

COMPANIES  shall  donate  to  the  Government  of  the  province  of  Neuquén  as  Social  Company  Responsibility

while  the  exploitation  concessions  are  in  force  the  total  amount  of  United  States  dollars  1.281.250  (u$s  One

million, two hundred and eighty one, two hundred and fifty) at its own expense, to contribute within the scope of

the Government of the province of Neuquén to the development in the fields of education, environment, health,

culture,  science  and  research,  alternative  energies  and  community  development,  payable  throughout  the  fiscal

years  2009  and  2010,  in  nineteen  (19)  equal  and  successive  monthly  installments  each  one  of  United  States

dollars 67.434.  (u$s Sixty seven thousand, four hundred and thirty four). The first installment shall be paid within

the first

[Initials]

 

 



 



ten running days after this Memorandum of Agreement becomes effective pursuant to Section 5 herein.  As from

July 2009 inclusive, each one of the remaining installments shall be paid within the first ten working days of each

month.  Upon  the  request  of  the  Government  of  the  province  of  Neuquén  at  its  own  expense,  the  contributions

shall  be  allocated  for  the  Trusts  or  Trust  Funds  the  Government  of  the  province  of  Neuquén  creates  to  that

end.  Furthermore, the Government of the province of Neuquén agrees to regularly inform PELSA as operator of

the Concessions and acting on behalf of the COMPANIES about the use given to the funds invested in the above

mentioned lines of business. The sell exchange rate to be considered shall be that of Banco Nación Argentina at

the  close  of  the  third  day  prior  to  the  payment.  3.7  EXTRAORDINARY  INCOME:  The  PARTIES  agree  to

make additional adjustments to the percentage provided for the Extraordinary Production Royalty, up to a 3% for

Crude  Oil  and/or  up  to  a  3%  for  Natural  Gas,  when  there  is  a  situation  of  extraordinary  income  in  Crude  Oil

and/or Natural Gas or for the increase in the price effectively collected for the sale of Crude Oil and/or Natural

Gas, in accordance with the following guideline: ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Crude Oil:

The additional adjustment for Extraordinary Income shall be made effective when the price of Crude Oil is over

the prices hereinafter stated: a. The COMPANIES shall pay on a monthly basis and in cash ONE PER CENT in

addition to the Extraordinary Production Royalty when the price of Crude Oil reaches or exceeds 78 u$s /bbl and

up to 83 u$s /bbl, provided that the Price of the Gas Oil exceeds 0.5546 u$s/l. b. The COMPANIES shall pay on

a monthly basis and in cash ONE POINT FIVE PER CENT in addition to the Extraordinary Production Royalty

when  the  Price  of  the  Crude  Oil  exceeds  83  u$s  /bbl  and  up  to  88  u$s  /bbl,  provided  that  the  Price  of  Gas  Oil

exceeds 0.5901 u$s /l. This adjustment is not cumulative with the one mentioned in point a) hereinbefore. c. The

[Initials]

 

 



 



COMPANIES  shall  pay  on  a  monthly  basis  and  in  cash  TWO  PER  CENT  in  addition  to  the  Extraordinary

Production Royalty when the Price of Crude Oil exceeds 88 u$s/bbl and up to 93 u$s/bbl, provided that the Price

of  Gas  Oil  exceeds  0.6257  u$s/l.  This  adjustment  is  not  cumulative  with  the  one  mentioned  in  points  a)  and  b)

hereinbefore. d. The COMPANIES shall pay on a monthly basis and in cash TWO POINT FIVE PER CENT in

addition  to  the  Extraordinary  Production  Royalty  when  the  Price  of  Crude  Oil  exceeds  93  u$s/bbl  and  up  to  98

u$s/bbl, provided that the Price of Gas Oil exceeds 0.6612 u$s/l. This adjustment is not cumulative with the one

mentioned  in  points  a),  b)  and  c)  hereinbefore.  e.  The  COMPANIES  shall  pay  on  a  monthly  basis  and  in  cash

THREE PER CENT in addition to the Extraordinary Production Royalty when the Price of Crude Oil exceeds 98

u$s/bbl, provided that the Price of Gas Oil exceeds 0.6967 u$s/l. This adjustment is not cumulative with the one

mentioned in points a), b), c) and d) hereinbefore. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Definitions: ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Price of Crude Oil: in each period it is the weighted average per volume per sales of Medanito Crude Oil in the

domestic and/or foreign market (net of export duties and/or any other tax that may modify or replace them in the

future) effectively collected by the COMPANIES in each case, or the usual price in the domestic market of oil

produced in the PROVINCE, in case of transfer to oil distilleries controlled by the COMPANIES in each case.

Up to date for the PROVINCE and by way of example, the Price of Medanito Crude Oil is 47 u$s /bbl. ­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Transfer  without  Price:  In  case  a  COMPANY  does  not  have  commercialization  operations  in  the  domestic

market  of  crude  oil  produced  in  the  province  of  Neuquén,  the  prices  to  be  considered  for  said  COMPANY  in

order to calculate the EXTRAORDINARY INCOME shall be the usual prices for the month in question in the

province of Neuquén of the above

[Initials]

 

 



 



mentioned oil in the domestic market, taking into account, among other aspects, the quality and place of delivery.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Price of Gas Oil:  in  each  period  it  is  the  value  corresponding  to  the  Price  Before  Taxes  (P.A.I.  –  P.B.T  Net),

that is to say, the price of Sale to the General Public minus Value Added Tax, Tax on Liquid Fuels and Natural

Gas,  Tax  on  Gas  Oil,  Tax  on  gross  income  and  those  taxes  that  may  replace  them  or  be  added  in  the  future,

transportation charges and commissions, ultra diesel retailer channels, or the one that replaces it in the future, in

the City of Buenos Aires in the sale place of gas oil (gas stations) of the last day of the month, published by the

Argentine Energy Secretariat, or the entity that replaces it in the future, pursuant to the provisions of Resolution

606/03.  In  order  to  determine  the  value  of  the  P.B.T.  Net  in  dollars,  the  last  dollar  sell  market  price  given  by

Banco  Nación  Argentina  corresponding  to  the  last  working  day  of  the  relevant  month  shall  be  taken  into

account.      The  average  Price  of  the  liter  of  Gas  Oil  corresponding  to  the  month  of  July  2008  (published  by  the

Argentine  Energy  Secretariat  (hhtp://energia.mecon.gov.ar/preciosplanta/consultaICLG.asp)  is  $  1.0192

equivalent to u$s 0.3341 per liter (exchange rate $ 3.05= 1 United States dollars). ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Estimate of EXTRAORDINARY INCOME: The estimate shall be made on the accountable production of Crude

Oil of each one of the exploitation concessions mentioned in SECTION 1 herein, appraised in accordance with

the Price of Crude Oil (under the definitions in point 3.7 herein), upon the deductions and adjustments provided

for in Executive Order 1671/69 and others in accordance therewith, and the provisions of the resolutions of the

Energy  Secretariat  155/92,  435/04  and  their  applicable  modifications  and  substitutions.  The  payment  of

Extraordinary Income on Crude Oil shall accrue as from the month, inclusive, in which the conditions stated in

said point 3.7 are verified and the maturity dates shall operate for the advance payment on the fifteenth day of

the month

[Initials]

 

 



 



following  the  month  of  settlement  or  the  following  working  day  if  said  day  is  a  public  holiday.  The  final

declaration shall be on the fifteenth day of the month following the month of settlement or the following working

day  if  said  day  is  a  public  holiday.  The  sell  exchange  rate  to  be  considered  shall  be  that  of  the  Banco  Nación

Argentina at the close of the third working day prior to the compliance with the advance payment.  In case there

is a balance in favor of any COMPANY as Extraordinary Income, it shall be deducted from future settlements.

In  case  in  a  subsequent  month  or  months  the  conditions  for  extraordinary  income  are  not  fulfilled,  the  payment

provided for hereinbefore shall not apply.  ­­­­­­­­­­­­­­­

Natural Gas ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

The additional adjustment in case of Extraordinary Income shall become effective when the Price of Natural Gas

produced  by  the  COMPANIES  in  the  PROVINCE  reaches  a  certain  percentage  of  the  import  price  of  natural

gas  from  Bolivia  (in  accordance  with  the  information  provided  by  and/or  requested  from  the  Argentine  Energy

Secretariat  and/or  ENARSA)  according  to  the  following  methodology:  a.  The  reference  shall  be  the  monthly

arithmetic average of the import price of natural gas from Bolivia for the same month of production as the one

for the royalties settlement.  b. Extraordinary Income shall be deemed to exist when the weighted average price

of Natural Gas (Price of Natural Gas) reaches a certain percentage of the price of the natural gas imported from

Bolivia as indicated hereinafter and provided that it arises from an increase in the sale price of Natural Gas in

the month of production and not because of a decrease of the import price of the natural gas from Bolivia (with

respect to the initial value for the quarter July­September, 2008 of 9.0269  u$s/MMBTU informed by ENARSA).

Due to the particular characteristics of the gas market, the comparison stated in this point shall be effected the

first  days  of  the  month  following  the  month  of  production  in  question  and  in  accordance  with  the  following:  1.

When the sale price effectively collected by each COMPANY

[Initials]

 

 



 



exceeds  60%  and  up  to  65%  of  the  value  of  the  price  of  natural  gas  imported  from  Bolivia  in  the  month  in

question, ONE PER CENT shall be added as Extraordinary Income to the Extraordinary Production Royalty. 2.

When the sale price effectively collected by each COMPANY exceeds 65% and up to 70% of the value of the

price  of  natural  gas  imported  from  Bolivia  in  the  month  in  question,  ONE  POINT  FIVE  PER  CENT  shall  be

added as Extraordinary Income to the Extraordinary Production Royalty. This adjustment is not cumulative with

the  one  set  forth  in  point  1)  hereinbefore.    3.  When  the  sale  price  effectively  collected  by  each  COMPANY

exceeds  70%  and  up  to  75%  of  the  value  of  the  price  of  natural  gas  imported  from  Bolivia  in  the  month  in

question,  TWO  PER  CENT  shall  be  added  as  Extraordinary  Income  to  the  Extraordinary  Production  Royalty.

This adjustment is not cumulative with the one set forth in points 1) and 2) hereinbefore.  4. When the sale price

effectively collected by each COMPANY exceeds 75% and up to 80% of the value of the price of natural gas

imported from Bolivia in the month in question, TWO POINT FIVE PER CENT shall be added as Extraordinary

Income  to  the  Extraordinary  Production  Royalty.  This  adjustment  is  not  cumulative  with  the  one  set  forth  in

points 1), 2) and 3) hereinbefore. 5. When the sale price effectively collected by each COMPANY exceeds 80%

of the value of the price of natural gas imported from Bolivia in the month in question, THREE PER CENT shall

be  added  as  Extraordinary  Income  to  the  Extraordinary  Production  Royalty.  This  adjustment  is  not  cumulative

with the one set forth in points 1), 2), 3) and 4) hereinbefore. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­

Definitions ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Price  of  Natural  Gas:  in  each  period  it  is  the  weighted  average  price  per  volume  of  sales  of  Natural  Gas

produced by the COMPANIES in the concessions they own in the PROVINCE bound for the different domestic

and  foreign  markets  (net  of  export  duties  and/or  any  other  tax  that  may  modify  or  replace  them  in  the

future) effectively collected by the

[Initials]

 

 



 



COMPANIES,  which  includes,  to  date  and  by  way  of  example,  the  following  segments:  Residential,

Commercial,  GNC  (compressed  natural  gas),  Industries,  Power  Stations,  and  others,  pursuant  to  Resolution  of

the State Secretariat number 599/07 as well as the sales carried out in the domestic market through the regulatory

mechanisms existing today, (Permanent Additional Injection) Resolution of the State Secretariat number 659/07.

­­­­­­­­

Transfer  without  Price:  In  case  a  COMPANY  does  not  have  commercialization  operations  in  the  domestic

market of natural gas produced in the province of Neuquén, the prices to be considered for said COMPANY in

order to calculate the EXTRAORDINARY INCOME shall be the usual prices for the month in question in the

province  of  Neuquén  of  the  above  mentioned  natural  gas  in  the  domestic  market,  taking  into  account,  among

other  aspects,  the  caloric  power,  place  of  delivery  and  the  market  segment  said  natural  gas  is  intended  for

(Industrial, Power Stations, GNC, etc.). ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Estimate  of  EXTRAORDINARY  INCOME:  The  estimate  shall  be  made  on  the  accountable  production  of

Natural  Gas  of  each  one  of  the  exploitation  concessions  mentioned  in  SECTION  1  herein,  appraised  in

accordance with the Price of Natural Gas (under the definitions in point 3.7 herein), upon the deductions due to

transportation  charges,  compression  and  others  provided  for  in  National  Executive  Power  Order  1671/69  and

others  in  accordance  therewith,  and  the  deductions  applicable  under  the  resolutions  of  the  Energy  Secretariat

188/93,  73/94  and  their  modifications  and  substitutions.  The  payment  of  Extraordinary  Income  on  Natural  Gas

shall  accrue  as  from  the  month,  inclusive,  in  which  the  conditions  stated  in  said  point  3.7  are  verified  and  the

maturity  dates  shall  operate  for  the  final  declaration  on  the  fifteenth  day  of  the  month  following  the  month  of

settlement or the following working day if said day is a public holiday. The sell exchange rate to be considered

shall be that of the Banco Nación Argentina at the close of the third working day prior to the payment.  In case

there is a balance in favor of any COMPANY as

[Initials]

 

 



 



Extraordinary Income, it shall be deducted from future settlements. In case in a subsequent month or months the

conditions for extraordinary income are not fulfilled, the payment provided for hereinbefore shall not apply.  ­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

3.8   ENVIRONMENT: The COMPANIES, with respect to the concessions mentioned in SECTION 1 that

they own, shall remedy the environmental impacts in accordance with the remediation plans and compliance

schedule provided for in Annex III, which is an integral part of this Memorandum of Agreement, excluding those

arising out of the exploitation carried out before the granting of the respective concessions and the privatization

set forth in Acts 23696 and 24145, and supplementary norms and those norms derived therefrom.  In that sense,

the COMPANIES agree to apply good operative practices with the purpose of minimizing and remedying any

likely environmental impacts. A commission shall be formed which shall be made up by PELSA as operator of

said Concessions and acting on behalf of the COMPANIES, and the State Secretariat of Natural Resources of

the province, which in a two­year term shall revise the existence or not of other likely environmental impacts

related to the hydrocarbon activity, such as, abandonment of wells, locations, surface facilities, works in

quarries, pipelines, fertile soil, and subsoil, among others.  3.9  REVERSION OF SUPPLEMENTARY

EXPLORATION AREAS: Notwithstanding the right of the COMPANIES to revert in whole or in part

supplementary exploration areas, the PARTIES ratify the current boundaries and areas of the Concessions which

are the subject matter hereof, with relation to the investment undertakings agreed upon by the COMPANIES by

means of this Memorandum of Agreement and with reference to the geological knowledge of the COMPANIES

which place it as the best option to carry out supplementary exploration under the different exploitation

concessions.  3.10 ROYALTY FOR THE INDUSTRIAL USE OF PUBLIC WATER: PELSA, as operator of

the concessions mentioned in SECTION 1 and acting on

[Initials]

 

 



 



behalf of the COMPANIES, shall pay the corresponding royalty for the industrial use of water.  3.11

AGGREGATES EXTRACTION: PELSA acquires from third parties the aggregates it employs in its operation;

however, it agrees to pay the PROVINCE for the arid extraction on fiscal lands it might use in the future.  3.12

The agreements entered into by the COMPANIES in this SECTION 3 shall be binding upon the condition that

there is no percentage increase either direct or indirect of the hydrocarbon royalties currently set forth in Act

17319. Consequently, in case there is a future percentage increase of the royalties, the Extraordinary Production

Royalty and /or Extraordinary Income shall be reduced in proportion to said increase.  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

SECTION 4:                                                                INFORMATION  TO  BE  PROVIDED  TO  THE  APPLICATION

AUTHORITY

While this Memorandum of Agreement is in force, the COMPANIES shall comply in proper time and form with

the  duty  to  provide  the  Application  Authority  with  the  technical  documentation,  information  and  programs  in

accordance with the provisions of the provincial and national norms in force.  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

SECTIO N 5:                                TERM OF LEGAL EFFECT

The  Renegotiation  Technical  Commission  subscribes  this  document  subject  to  the  approval  of  the  State

Secretariat  of  Natural  Resources.  Once  ratified  by  the  State  Secretariat  of  Natural  Resources,  this  document

shall be submitted to the Executive Power of the province for its approval pursuant to the applicable laws. The

Memorandum of Agreement shall be deemed properly executed and shall become legally effective as from the

notification by reliable means to the COMPANIES. In case the approvals before mentioned were not obtained by

July  31,  2009,  this  Memorandum  of  Agreement  shall  remain  without  any  legal  effect  whatsoever  upon  the

PARTIES,  and  shall  not  raise  any  liability  whatsoever  on  their  part.  It  is  also  stated  that  this  Memorandum  of

Agreement shall only be modified upon the prior express consent in writing of both PARTIES.  

[Initials]

 

 



 



SECTION 6:                                STAMP TAX

In order to assess the stamp tax, the tax base of this Memorandum of Agreement is the amount of United States

dollars  11.218.754  (u$s  eleven  million,  two  hundred  and  eighty  thousand,  seven  hundred  and  fifty  four).  Under

section 232 of the Tax Code, the documents enumerated in SECTION 3, subsection 3.1.3, any written instrument

ratifying this document and any other taxable act which might be deemed as arising from this document shall be

exempted.  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

SECTION 7:                                BREACH OF DUTIES

7.1           Breach of the COMPANIES related to the concessions they own mentioned in SECTION 1.  In case

of  repeated  substantial  and  unjustified  breach  of  the  obligations  undertaken  in  3.1,  3.2,  3.3,  3.6,  and  3.7  of  this

Memorandum  of  Agreement,  said  breach  shall  be  deemed  grounds  for  the  lapse  of  the  term  extensions  agreed

upon  herein  with  reference  to  the  corresponding  concession,  pursuant  to  the  provisions  set  forth  in  sections  80

and  87  of  Act  17319  and  others  in  accordance  therewith.  Prior  to  declaring  the  lapse,  the  PROVINCE  shall

notify the corresponding COMPANY so that it can rectify the alleged violations within a reasonable time period.

The  sanctions  set  forth  in  the  above  mentioned  sections  shall  be  imposed  by  the  provincial  application

authority.    With  respect  to  the  rest  of  the  obligations  and  agreements  undertaken  by  the  COMPANIES  in  this

Memorandum  of  Agreement,  the  sanctions  hereinbefore  stated  shall  not  apply  but  their  fulfillment  shall  be

demanded  through  the  competent  administrative  or  judicial  channels.    7.2  Breach  of  the  PROVINCE.    If  any

representation or guarantee made by the PROVINCE under SECTION 2 of this Memorandum of Agreement is,

or might turn out to be, inaccurate and affects the terms and/or legal effect of this Memorandum of Agreement,

or the PROVINCE breaches in a substantial and unjustified way any of the obligations it agreed upon pursuant to

this Memorandum of Agreement, then the corresponding COMPANY shall notify said breach to

[Initials]

 

 



 



the  PROVINCE  so  that  it  can  rectify  the  breach  within  a  reasonable  time  period.    Should  the  breach  not  be

rectified within said reasonable time period, the whole amounts paid by said COMPANY under the provisions of

this Memorandum of Agreement (including but not limited to the Initial Payment to the PROVINCE, the payment

of Extraordinary Production Royalties and other components of the consideration undertaken by said COMPANY

under this Memorandum of Agreement) plus corresponding interest and other compensation for damages (among

others, non­redeemed investments) shall be immediately reimbursed to said COMPANY by the PROVINCE, at

their value in United States dollars. Moreover, in such a case, the Memorandum of Agreement shall be deemed

rescinded with respect to said COMPANY as regards the corresponding Concession it owns retroactively to the

date of its subscription, all the rights and duties of said COMPANY going automatically back to their state prior

to  the  subscription  of  the  Memorandum  of  Agreement,  in  accordance  with  the  original  terms  under  which  the

COMPANY was granted the relevant Exploitation Concession.  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

SECTION 8:                                APPLICABLE LAW.  DISPUTE SOLUTION  ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­

8.1  This Memorandum of Agreement shall be subject to and construed in accordance with the laws of the

Argentine Republic.  8.2 Any dispute related to the construction, legal effect and/or validity of this Memorandum

of Agreement, with the exception of the payments provided for in SECTIONS 3.1 and 3.6, shall be exclusively

resolved, and not subject to appeal, by way of arbitration, upon the request of any of the Parties.  8.3 The

arbitration process shall commence upon the notification of one Party to the other informing the latter that it

wishes to submit the dispute to arbitration and appointing an arbitrator. The Party notified shall answer within ten

(10) working days appointing in turn another arbitrator. In case one Party does not appoint the corresponding

arbitrator in due time, said arbitrator shall be appointed pursuant to the Arbitration Regulatory Frame of the

[Initials]

 

 



 



International Chamber of Commerce (ICC).  The arbitrators so appointed shall elect a third arbitrator. In case

the two (2) arbitrators appointed by the Parties cannot agree on said appointment within a term of ten (10)

working days as from the appointment of the second arbitrator, the third arbitrator shall be appointed in

accordance with the Arbitration Regulatory Frame of the International Chamber of Commerce (ICC). The

arbitrators shall be persons with renowned experience and qualifications in technical questions related to

hydrocarbon exploration, development, exploitation and commercialization.  Once the arbitrators are appointed,

the PARTIES shall subscribe an Arbitration Agreement which shall provide for the following, among others:  (1)

The matters to be submitted to arbitration.  (2) Except upon agreement to the contrary, the arbitration process

shall be conducted in the City of Neuquén and in Spanish.  (3) The procedure shall be in accordance with the

Arbitration Regulatory Frame of the International Chamber of Commerce (ICC).  (4) Any procedural aspect not

provided for in the regulatory frame above mentioned shall be resolved pursuant to the laws of the place of

arbitration.  (5) The decision of the arbitrators shall not be subject to appeal, it shall be final and binding on the

PARTIES.  The PARTIES shall waive any right whatsoever to raise a motion, defense and/or claim whatsoever

pursuant to section 760 of the Civil and Commercial Procedural Code of the Argentine Republic.  (6) The

arbitration award shall include the payment of interest as from the date of breach of the Agreement up to its

effective payment, as may be stated therein. (7) The arbitration award shall be acknowledged and enforceable in

any competent jurisdiction with respect to the bound Party its assets. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

The  Arbitration  Agreement  shall  be  subscribed  within  thirty  (30)  days  after  the  appointment  of  the  arbitrators,

and in case an agreement cannot be reached, said Arbitration Agreement shall be decided by the President of the

International Chamber of Commerce. ­

SECTION 9:                                MISCELLANEA ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

­­­­­­­­­­­

[Initials]

 

 



 



This  Memorandum  of  Agreement  and  its  Annexes  set  forth  all  the  rights  and  duties  of  the  PARTIES  and

constitute  the  total,  sole  and  final  agreement  between  the  PARTIES  on  the  subject  matter  hereof.  In

consequence,  its  terms  shall  prevail  over  any  other  agreement  and/or  norm  prior  to  the  execution  of  this

Memorandum  of  Agreement  with  relation  to  the  subject  matter  of  this  Memorandum  of  Agreement.    In

connection with Section 4.2.1 of Annex I of Executive Order number 822/2008, the PARTIES agree that the case

law of the Supreme Court of Justice of the Argentine Republic shall be applicable pursuant to court judgments

“Petrolera  Pérez  Companc  S.A.  v.  Province  of  Neuquén  on  Declaratory  Action”  (Court  File  number  P.  502

XXXV),  “Shell  Compañía  Argentina  de  Petróleo  S.A.  v.  Province  of  Neuquén  on  Unconstitutionality  Action”

(Court  File  number  S.  1077  XXXVI),  “Transportadora  de  Gas  del  Sur  S.A.  v.  Province  of  Santa  Cruz  on

Declaratory Action of Certainty” (Court File number T. 352 XXXV), “Yacimientos Petrolíferos Fiscales S.A. v.

Province  of  Tierra  del  Fuego  on  Declaratory  Action  of  Unconstitutionality”  (Court  File  number  Y.  16

XXXIV).  With the exception of what has been expressly stated in this Memorandum of Agreement, none of its

terms  shall  be  construed  as  a  waiver  or  modification  of  the  rights  of  the  COMPANIES  in  their  capacity  of

Licensees and the PROVINCE in its capacity of Licensor respectively, pursuant to National Laws 17319, 23696,

24145  and  26197,  National  Executive  Power  orders  1055/89,  1212/89,  1589/89,  1285/92,  1287/92,  1291/94  and

1008/94 and Administrative Decision of the Chief of the Cabinet of Ministers of the National Executive Power

number  407/97.  It  is  hereby  expressly  stated  that  the  subject  matter  of  this  Memorandum  of  Agreement  is  to

carry  out  the  renegotiation  provided  for  in  Executive  Order  822/08  and  provincial  law  2615,  and  consequently,

the extension of the terms of the concessions set forth in SECTION 1 herein pursuant to the provisions of section

35  of  Act  17319,  there  existing  in  consequence,  no  novation  of  rights  or  duties  whatsoever.    All  reference  to

laws, executive orders and/or

[Initials]

 

 



 



resolutions  made  under  this  Memorandum  of  Agreement  includes  the  norms  that  may  likely  amend  them  in  the

future,  except  when  said  norms  substantially  alter  the  financial  economic  equation  upon  which  the  agreements

undertaken  by  the  COMPANIES  are  based.    The  conditions  agreed  upon  in  this  document  by  the  PROVINCE

towards the COMPANIES have considered the technical, geological and economic particular characteristics of

the exploitation under the concessions enumerated in SECTION 1.  The Parties shall negotiate the Extraordinary

Royalty and the Extraordinary Income in case new provincial taxes apply alter this Memorandum of Agreement

comes into effect and which alter the economic equation of the COMPANIES in their activity in the Province of

Neuquén.    It  is  herein  stated  that  the  agreements  undertaken  by  the  COMPANIES  under  this  Memorandum  of

Agreement  are  entered  into  pursuant  to  the  provisions  of  section  56  subsection  a)  of  Act  17319.    All  sums  of

money  that  shall  be  paid  by  the  COMPANIES  under  this  document  shall  be  paid  in  Argentine  pesos  at  the

exchange rate established in each case, to the accounts the province states within the territory of the Argentine

Republic.  The PARTIES subscribe five copies of this agreement, of the same tenor and to only one effect, in the

place and on the date stated in the heading hereof.  ­­­­

/s/ Mr. Héctor Mendiberri

/s/ Mr. Juan Carlos Nayar

/s/ Mr. Alex Valdez

/s/ Mr. José Gabriel López

/s/ Mr.  Ricardo Dardo Esquivel

/s/ Mr. Oscar  Aníbal Vicente

/s/ Mr. José Pantano

/s/ Mr. Marcelo Daniel Sampataro

/s/ Mr. Ernesto Alejandro Hermo

[Initials]

 



 



 



ANNEX I.

Estimate  of  investments  and  accrued  disbursements  relating  to    concession  extension  areas  and  their

corresponding remaining areas in the Province of Neuquén. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Table 



values 



in 



accrued 



million



dollars                                                                                                                          

 



Total Annex I.                                                                                                                          

 



Three­year



Investments in Remaining



Total Investments and



Total



period



Exploration Acreage



Disbursements



At Dec. 2011



10,06



40.08



50,14



At Dec. 2014



20,13



84.77



104.90



At Dec. 2017



30,19



123.11



153.30



At Dec. 2020



40,25



144.64



184.89



At Dec. 2023



50,31



165.05



215.36



At Dec. 2025



56,38



180.26



236.64



Total (2008 to



56,38



180.26



236.64



2025)

 

The reported amount shall be allocated to exploration and development of oil and gas reserves, hydrocarbon

production, separation, conditioning and transport facilities as well as any such other facilities promoting

hydrocarbon extraction, operation and maintenance of facilities, environmental remediation and protection, and

other facilities that are directly related to hydrocarbon operations. The above­referred program includes expenses

incurred by COMPANIES as from September 1, 2008.

ANNEX  II                                                                                                                          

[Initials]

 

 



 



EXPLORATION 



INVESTMENTS 



IN 



THE



CONCESSION                                                                                                                          

Article 1.  Payment of the option royalty as a result of keeping the remaining concession area (Decree 820/98) is

not a sufficient condition to keep it if no exploration investments are made.­­­­ 

 



Article 2. As detailed in Annex I, as from 2009, all years until the concession period has expired, including its

extension,  the  concession  holder  shall  invest  in  exploration  activities  an  amount  which  is  not  less  than  a  work

unit (WU) per km  of the remaining surface. At the concession holder’s request, the Application Authority (AA)

2



shall determine, if applicable, if investments from the last four­month period in 2008 should be included.­­­­

 



Article 3. Each WU is equivalent to u$s 5,000, which amount shall be updated by the State Energy Secretariat.

 



Article 4. Where work units executed during a year are higher than requested, they may be carried over to the

next 5 years and shall be adjusted in the event of updating, as set forth article 3.

 



Article  5.  In  the  event  the  concession  holder  is  unable  to  comply  with  the  investment  undertaking  for  the  then

current year, the concession holder shall submit a guarantee before the AA so as to carry over its obligations to

the next five years (maximum). Upon expiration of the secured term, the AA may execute the guarantee.

 



Article  6.  In  the  event  the  concession  holder  fails  to  comply  with  the  provisions  of  this  Annex,  the  concession

holder shall lose its rights over the remaining exploration area, which shall be returned to the provincial State.

[Initials]

 

 



 



Article 7. The WU shall cover geological and geophysical work,  high risk outpost and exploratory wells and any

newly drilled well, excluding any type of reinterpretations, which shall be submitted before the AA for approval.

 



Article.  8  In  the  event  exploratory  work  within  the  concession’s  exploitation  block  is  conducted,  the  AA  shall

account for such work, if applicable, as work units within the remaining exploration area; the same criteria shall

be  adopted  in  connection  with  jobs  which,  due  to  their  approach  or  degree  of  risk  in  field  development,  their

acceptance  is  justified  (for  example,  if  exploratory  work  is  conducted  across  deeper  horizons  than    currently

producing ones within the exploitation block, such work shall be accounted for by the AA as work units within

the remaining exploration area).

 



Article. 9 The concession holder may gather its concessions together by giving prior notice thereof to the AA for

the  purpose  of  interchanging  WU  among  the  concessions  in  the  event  no  exploratory  work  is  conducted  in  one

such  concession.  This  shall  not  release  the  concession  holder  from  its  obligation  to  make  investments  in  the

amount of the WU to be performed therein

 



Article. 10 Investments and works to be carried out within the concession shall be inspected and certified by the

AA, for which purpose AA may request, in the event there is any remaining area, the creation of a work team

composed  of  both  AA  personnel  and  the  operator/concession  holder.  One  WU  per  month  shall  be  designed  for

this purpose, the amount of which shall be borne by the operator/concession holder  so as to cover any expenses

and  fees  contributing  to  the  above­referred  purpose.  The  total  amount  shall  be  stated  as  annual  investment  in

exploration.

 



Article.  11  The  concession  holder  shall  be  entitled  to  revert,  either  in  whole  or  in  part,  exploratory  acreage

which is supplementary to concessions.

[Initials]

 

 



 



Evaluation of Work Units                                                                                                                          

 



Geophysical Work                                                                                                                          

 



Equivalent



Type of work



in WU



2D seismic recording (km)



1



2D seismic reprocessing (km)



0.05



3D seismic recording (km2)



4



3D seismic reprocessing (km2)



0.1



2D special processing (AVO, trace



0.2



inversion) (km)

3D special processing (AVO, trace



0.5



inversion) (km2)

Surface geochemistry (sample)



0.1



Land Magnetic/Gravity Surveying



0.06



(km2)

Magnetic/Gravity Surveying (line



0.06



km flown)



 



Exploratory Wells                                                                                                                          

 



Well Depth (meters)



Equivalent (WU)



500



100



1000



220



2000



340



3000



850



4000



1200



5000



2000



6000



3000



 

In order to calculate WUs between two depths, a linear projection method between two subsequent depths will

be used; for instance, between 500 and 1000 meters or between 3000 and 4000 meters, etc.

 

[Initials]

 

 



 



ANNEX III.                                                                                                                    

 



ENVIRONMENTAL IMPACTS AND/OR ISSUES AND REMEDIATION PLAN

 



ENTRE LOMAS AREA

Identification Location

Oil sludge



Battery 1



stockpiling



EL



Oil sludge

stockpiling

Well

abandonment

Well

abandonment



Date of

Occurrence



Remarks



Amount



Unit



1450



m3



(5)



1700



m3



(1)



1



u.



 



1



u.



 



0,5



ha.



(4)



5



ha.



(2) (4)



38° 01’ 08.3” South

N/A



Latitude  ­68° 19’

28.6” West Longitude



Sludge

enclosure



Extent



Coordinates



37° 53’ 58.8” South

N/A



EC



Latitude   ­68° 25’

34.6” West Longitude

37° 54' 25.8'' South



EC­9



N/A



Latitude  ­68° 24'

18.0'' West Longitude

38° 00' 41.1'' South



EL­6G



N/A



Latitude  ­68° 16'

57.5'' West Longitude

37° 56’ 49.7” South



Old Pits



LO ­10



Latitude  ­68° 23’



1971



28.7’’ West

Longitude

37° 58’ 16.8” South



Old Pits



EL­40



1981



Latitude  ­68° 22’

29.8” West Longitude



 

 

 

BAJADA DEL PALO AREA

Identification Location



Oil sludge

stockpiling



Date of

Occurrence



ABP



 



Coordinates



 



 



Extent

Amount



Unit



200



m3



Remarks



38° 13' 03.9'' South



Sludge

enclosure



 



N/A



Latitude  ­

68°  30'  59.8''  West

Longitude

38° 12’ 39.2” South

Latitude



 



Old Pits



BMo­5



1984



  ­68°  30’  58.9”  West



0,7



ha.



(3)



0,5



ha.



(3)



2



ha.



(3)



0,5



ha.



(3)



0,3



ha.



(3)



0,2



ha.



(3)



0,4



ha.



(3)



0,3



ha.



(4)



0,5



ha.



(4)



0,4



ha.



(4)



0,3



ha.



(3)



Longitude

38° 14’ 14.7”

Old Pits



BMo­6



1984



South  Latitude  ­68°

31’ 57.3” West

Longitude

38° 13’ 42.3” South



Old Pits



BMo­8



1984



Latitude

­68° 31’ 54.1” West

Longitude

38° 13’ 34.9” South



Old Pits



BMo­9



1985



Latitude

 ­68° 31’ 03.8” West

Longitude

38° 13’ 38.8” South



Old Pits



BMo­14



1985



Latitude

 ­68° 30’ 05.6” West

Longitude

38° 13’ 34.5” South



Old Pits



MM­3



1984



Latitude     ­68° 35’

52.6” WEST

LONGITUDE



Gas

Old Pits



Old Pits



pipeline in



38° 13’ 27.1” South

N/A



MM area



48.9” West Longitude



Opazo



38° 11’ 11.7’ ’ South



(Provincial

Highway



N/A



No 8)



(PSN Road



N/A



Highway



Latitude     ­68° 26’

41.5’’ West

Longitude



Tanuz

Old Pits



08.6’’ West

38° 12 ’24.2’’ South



path down)



(Provincial



Latitude     ­68 °22’

Longitude



Opazo

Old Pits



Latitude     ­68° 33’



38° 11’ 09.6” South

N/A



Latitude  ­68° 21’

55.8” West Longitude



No 8)



38° 12’ 22.8” South

Old Pits



PSN­1



1985



Latitude    ­68° 25’



25.2” West Longitude

38° 13’ 02.1” South

Old Pits



Enclosure



1984



Latitude  ­68° 30’



1,5



50.8” West Longitude



 

 

 

 

(1) Currently with ongoing remediation



ha.



 



 



(3)



 



work.



 

(2) Partially existing pit pursuant to Art

3.8.



 



(3) Pre­existing pit pursuant to Art. 3.8  

(4) Privately­owned pit



 

(5)  Remediation  work  completed  with

no remaining impact.



 



REMEDIATION PROGRAM



  

2009



2010



2011



 



2nd.

1st six­



1st six­ 2nd. six­ 1st six­ six­

2nd. six­



month

 



month



month month month



period month period period



period period period



+2011



Treatment of oil sludge in

enclosure EL 1



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



Environmental License.



 



 



 



 



 



 



 



Pit conditioning



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



Abandonment of EC­9 Well  



 



 



 



 



 



 



Abandonment of EL­6G Well  



 



 



 



 



 



 



Treatment of oil sludge in

enclosure EC

Pit Remediation Study. EIA.



Sludge disposal in a pit after

sludge remediation



 

[Initials]

 

 



 



 



 

ANNEX IV                                                                                                                          

 



PROMISSORY NOTES DETAILS 

 



The  promissory  notes  referred  to  in  paragraph  3.1.3  of  Article  3  shall  be  due  and  payable  on  the  same  date  as

that of the rates securing them.

I HEREBY CERTIFY that this translation is a true and correct English version of the attached document in

Spanish. Buenos Aires, June 26, 2009. [In Spanish only for authentication purposes:] ES TRADUCCIÓN FIEL

al idioma inglés del documento adjunto, redactado en idioma castellano, que he tenido a la vista y al cual me

remito en Buenos Aires el día 26 de junio de 2009.

 



/s/ Silvia Susana Real

[translator’s stamp]